PSHL 2 C1 - Schweißhelm PARKSIDE - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts PSHL 2 C1 PARKSIDE als PDF.
| Produkttyp | Automatischer Schweißhelm |
| Marke | Parkside |
| Modell | PSHL 2 C1 (Varianten Flammen und Schwarz) |
| Sichtfeld | 9,2 x 4,2 cm |
| Hellzustand | DIN 4 |
| Dunkelzustand (Flammen) | DIN 9 bis 13 |
| Dunkelzustand (Schwarz) | DIN 5 bis 8 und DIN 9 bis 13 |
| UV-/IR-Schutz | DIN 16 |
| Geschwindigkeit hell → dunkel | 0,23 – 0,72 ms |
| Geschwindigkeit dunkel → hell (Flammen) | 0,2 – 0,6 s |
| Geschwindigkeit dunkel → hell (Schwarz) | 0,15 – 0,45 s |
| Stromversorgung | Solarzelle + 2 Batterien (für LED-Beleuchtung) |
| Kompatible Schweißverfahren | MMA, MIG, MAG, TIG, Plasmaschneiden, Plasmaschweißen |
| Betriebstemperatur | -5 °C bis +55 °C |
| Lagertemperatur | -20 °C bis +70 °C |
| Maximale Lebensdauer | Ca. 6 Jahre |
| Sicherheitsnormen | EN 166, EN 175, EN 379 |
| Einstellungen | Abdunkelung, Verzögerung, Empfindlichkeit, Schleifmodus |
| Schutzscheiben | Außen und innen (austauschbar) |
| Wartung | Mit weichem, trockenem Tuch, reinem Alkohol oder Desinfektionsmittel reinigen |
| Garantie | 3 Jahre |
Häufig gestellte Fragen - PSHL 2 C1 PARKSIDE
Benutzerfragen zu PSHL 2 C1 PARKSIDE
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schweißhelm kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch PSHL 2 C1 - PARKSIDE und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. PSHL 2 C1 von der Marke PARKSIDE.
BEDIENUNGSANLEITUNG PSHL 2 C1 PARKSIDE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
DK
AUTOMATISK SVEJSEHJELM
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DE/AT/CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 73

text_image
Automatic welding helmet PSHL 2 C1 Automatisk svejsehjelm PSHL 2 C1 (M Masque de soudage automatique PSHL 2 C1 (M Automaat-lashelm PSHL 2 C1 (M Automatik-Schweißhelm PSHL 2 C1 (MAutomatic welding helmet PSHL 2 C1 (flames)
Automatik-Schweißhelm PSHL 2 C1 (Flammen)

text_image
A 10 11 12 13 14 15
text_image
B 1000 MP 2500 ABS.07 POT.08.2503 ABS.07.07.25 CE LED OFF
text_image
C 16 OPEN BLOCK 2
text_image
D MODEL: ACP-DRILL AMT 307 CONTROL: ON ON Litter OFF LED ON Litter CONSA

DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH,
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Symbolforklaring ....Side 22
Indledning....Side 22
Grind:Slibefunktion:Denautomati
4/5-8/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE
(C6250CMC/R0)
Forklaring:
4 = lys tilstand
5-8/9-13 = mørke tilstande
CMC = fabrikantens forkortelse
Fabrikantens identifikation: CMC
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstrasse 56 D-12103 Berlin Notified body number 0196
E-Mail: service.dk@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989750
www.ersatzteile.cmc-creative.de
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstrasse 56 D-12103 Berlin Notified body number 0196
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Uv-/IR-bescherming: DIN 16
Uv-/IR-bescherming: DIN 16
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstrasse 56 12103 Berlin Notified body number 0196
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Legende der verwendeten Piktogramme......Seite 74
Einleitung......Seite 74
Bestimmungsgemäße Verwendung......Seite 74
Lieferumfang......Seite 74
Teilebeschreibung Modell "Flammen"......Seite 75
Teilebeschreibung Modell "Schwarz"......Seite 75
Technische Daten Modell "Flammen"......Seite 75
Technische Daten Modell "Schwarz"......Seite 75
Sicherheitshinweise......Seite 76
Inbetriebnahme......Seite 80
Wechseln des UV-Filters......Seite 82
Fehlerbehebung ......Seite 83
Reinigung und Wartung......Seite 84
Lagerung......Seite 84
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ......Seite 84
Bedeutung der Kennzeichnung......Seite 84
EU-Konformitätserklärung......Seite 85
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung......Seite 87
Garantiebedingungen....Seite 87
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche......Seite 88
Garantieumfang......Seite 88
Abwicklung im Garantiefall....Seite 88
Service......Seite 89
| Legende der verwendeten Piktogramme | |||
![]() | Vorsicht!Betriebsanleitung lesen! | ![]() | Achtung, mögliche Gefahren! |
![]() | Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den Hausmüll! | ![]() | Wichtiger Hinweis! |
![]() | Achtung: Schweißhelme bieten keinen Augen-,Ohr- und Gesichtsschutz! | ![]() | Achtung: Lichtbogenstrahlen können die Netzhaut des Auges verletzen! |
![]() | Hergestellt aus Recycling-material | ![]() | Entsorgen Sie Batterien umweltgerecht! |
![]() | Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! | ![]() | Gleichstrom |
Automatik-Schweißhelm PSHL 2 C1
- Einleitung

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges
Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Produktes darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN!
- Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Schweißhelm schützt beim Schweißen Augen und Gesicht vor Funken, Spritzern und UV-Strahlung und passt sich automatisch an die Lichtverhältnisse an. Er sorgt für eine sofortige, sensorgesteuerte Abdunkelung bei Zündung des Lichtbogens sowie ein
selbsttätiges Wiederaufhellen bei Beendigung des Schweißvorgangs (inklusive kurzer Verzögerung zum Schutz vor Nachglühen). Der Schweißhelm verfügt über eine stufenlos einstellbare DIN-Schutzstufe und ist auch auf Funkenflug bei Schleifarbeiten einstellbar. Be nutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt und potenziell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät wurde für den Hausgebrauch konzipiert und darf nicht kommerziell oder industriell genutzt werden. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
- Lieferumfang
1 Automatik-Schweißhelm
1 Bedienungsanleitung
• Teilebeschreibung Modell "Flammen"
1 Vorsatzscheibe
2 Helmgehäuse
3 Solarzelle
4 Hinterlegscheibe
5 Kopfband
6 Hinterer Drehregler Kopfband
7 Seitliche Drehregler Kopfband
8 UV-Filter
9 Verdunklungsregler
10 Testknopf
11 Verzögerungseinstellung
12 Sensibilitätseinstellung
13 Niedrige Batterie Anzeige
14 LED Beleuchtungsschalter
15 Batteriefach
16 Bügel
17 Lichtbogensensor
- Technische Daten Modell "Flammen"
Filterkassettengröße:
110 × 90 × 10 mm
Sichtfeld: 9,2 x 4,2 cm
Heller Zustand: DIN 4
Dunkler Zustand: DIN 9–DIN 13
Schaltzeiten
Hell zu dunkel: 0,23\~0,72 ms
Dunkel zu hell: 0,2\~0,6 s
Ein- / ausschalten: Vollautomatik
Energiezufuhr: Solarzelle
UV- / IR-Schutz: DIN 16
Betriebstemperatur: -5 °C bis +55 °C
Lagertemperatur: -20 °C bis +70 °C
Schweißvorgänge: MMA, MIG, MAG, TIG, Plasmaschneiden und Plasmaschweißen
Maximale
Lebensdauer: ca. 6 Jahre
- Teilebeschreibung Modell "Schwarz"
1 Vorsatzscheibe
2 Helmgehäuse
3 Solarzelle
4 Hinterlegscheibe
5 Kopfband
6 Hinterer Drehregler Kopfband
7 Seitliche Drehregler Kopfband
8 UV-Filter
9 Verdunklungsregler
10 Testknopf
11 Verzögerungseinstellung
12 Sensibilitätseinstellung
13 Niedrige Batterie Anzeige
14 LED Beleuchtungsschalter
15 Batteriefach
17 Lichtbogensensor
18 Vorsatzscheiben-Halterung
19 Filterhalterung
20 Verdunklungsschalter
- Technische Daten Modell "Schwarz"
Filterkassettengröße
115 × 115 × 10 mm
Sichtfeld: 9,2 x 4,2 cm
Heller Zustand: DIN 4
Dunkler Zustand: DIN 5-8/ DIN 9-13
Schaltzeiten
Hell zu dunkel: 0,23\~0,72 ms
Dunkel zu hell: 0,15\~0,45 s
Ein- / ausschalten: Vollautomatik
Energiezufuhr: Solarzelle
UV- / IR-Schutz: DIN 16
Betriebstemperatur: -5 °C bis +55 °C
Lagertemperatur: -20 °C bis +70 °C
Schweißvorgänge: MMA, MIG, MAG, TIG, Plasmaschneiden und Plasmaschweißen
Maximale
Lebensdauer: ca. 6 Jahre
- Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchs-anweisung sorgfältig durch und beachten Sie die beschriebenen Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dessen richtigem Gebrauch sowie den Sicherheits-hinweisen vertraut. Auf dem Typenschild stehen alle technischen Daten von diesem Schweißhelm, bitte informieren Sie sich über die technischen Gegebenheiten dieses Produkts.
■ Vor jedem Gebrauch volle Funktionstüchtigkeit durch Betätigen der "Test"-Taste prüfen.
■ Das Produkt ist nicht zum Laserschweißen geeignet.
■ Das Produkt ist nur für eine Verwendung im Temperaturbereich von -5 °C bis +55 °C zugelassen.
■ Das Produkt ist nicht feuerbeständig.
■ Schweißhelm und den ADF-Filter keiner Hitze oder Feuchtigkeit aussetzen.
■ Entfernen Sie den ADF-Filter nicht von dem Schweißhelm und öffnen Sie das Gehäuse des ADF-Filters keinesfalls ohne Erlaubnis des Herstellers.
■ Bitte prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob die Einstellung Schweißen / Schleifen korrekt gewählt wurde.
■ Die Vorderlegscheibe muss an der Außenseite des ADF-Filters installiert werden. Andernfalls kann der ADF-Filter beschädigt werden.
■ Nehmen Sie keinerlei Änderungen/Austausch am Schweiß-helm und ADF-Filter ohne Genehmigung vor.
- Bitte stoppen Sie sofort den Arbeitsvorgang und wenden Sie sich unverzüglich an den Händler, wenn der Filter beim Schweißen nicht automatisch abdunkelt.
■ Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünnungsmittel, um den ADF-Filter zu reinigen. Legen Sie den ADF-Filter nicht in Wasser.
■ Die Reaktionszeit des ADF-Flüssigkristalls wird langsamer, wenn die Umgebungstemperatur niedriger ist, die Schutzfunktionen werden dadurch jedoch nicht beeinträchtigt.
■ Bitte ersetzen Sie das Gehäuse des ADF-Filters sofort, wenn dieses beschädigt oder zerkratzt ist, da dies sowohl Sicht wie auch Schutzleistung stark
beeinträchtigt.
■ Bitte ersetzen Sie die Sichtscheiben sofort, wenn diese gebrochen oder zerkratzt sind. Verwenden Sie keine harten Gegenstände, um die Sichtscheiben des Filters auszutauschen.
■ Reinigen Sie regelmäßig die Oberflächen von ADF-Filter, Sensor und Solarzellen.
■ Der Schweißhelm kann keinen Schäden widerstehen, die durch heftigen Schlag, Explosion oder ätzende Flüssigkeiten verursacht werden.
■ Die Nutzungsdauer hängt von vielen individuell verschiedenen Faktoren wie Nutzung, Reinigung, Lagerung und Wartung ab. Regelmäßige Inspektionen und der Austausch bei Beschädigung werden empfohlen.
Das Material, aus dem das Produkt hergestellt ist, wird im Laufe der Zeit altern. Dadurch können am Schweißhelm beispielsweise Bruchschäden auftreten. Durch solche Schäden ist der Schweißhelm nicht mehr in der Lage, wirksamen Schutz zu liefern. In diesem Fall sollte der Benutzer den Schweißhelm sofort ersetzen.
■ Dieses Produkt kann nicht für Überkopfschweißarbeiten und -schneidearbeiten verwendet werden. Wenn dieses Produkt zum Überkopfschweißen oder -schneiden verwendet wird, können sich geschmolzene Metalltropfen durch den ADF-Filter brennen und zu Verletzungen beim Benutzer führen.
■ Wenn der Filter defekt ist, muss der Benutzer die Nutzung des Schweißhelms mit sofortiger Wirkung beenden. Spritzschlacke kann die Oberfläche des Filters und der Haut des Benutzers verletzen oder andere ernste Unfälle verursachen.
■ Dieses Produkt ist temperaturbeständig und schwer entflammbar, aber im Falle eines direkten Kontakts mit offener Flamme oder bei Zugang zu einem Objekt mit hoher Temperatur kann der Schweißhelm anfangen zu brennen oder schmelzen. Bitte lagern und verwenden Sie den Schweißhelm nur wie beschrieben, um solche Risiken zu reduzieren.
■ Der ADF-Filter ist ein elektronisches Produkt, welches nicht wasserdicht ist. Bitte achten Sie darauf, diesen trocken und
sauber zu halten und nicht in feuchter Umgebung zu lagern.
■ Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung kann zu Verletzungen des Benutzers führen und weitere Arten von Krankheiten verursachen.
■ Bitte überprüfen Sie den Filter vor jeder Verwendung. Sobald Ihnen Funktion und Aussehen nicht mehr in Ordnung erscheint, dürfen Sie diesen nicht weiterverwenden.
■ Wenn der Filter flackert, oder der Verdunklungsgrad nicht mehr dem Standardwert entspricht oder andere abnormale Arbeitsbedingungen herrschen, darf der Schweißhelm nicht länger verwendet werden.
■ Bitte setzen Sie dieses Produkt keiner unnötigen Sonneneinstrahlung aus.
■ Bitte verwenden Sie nur Original-Zubehörprodukte. Die Verwendung von nicht originalen Zubehörteilen kann zu Problemen hinsichtlich Schutzfunktion, Gebrauchstauglichkeit und Produktschutzgrad führen.
- Überschreitung der Lebensdauer (ungenügender Schutz) - Überprüfen Sie die Schutzbrille vor jedem Gebrauch auf Be-
schädigung und Lebensdauer.
■ Verwendung eines Augenschutzes ohne Filterwirkung gegen optische Strahlung (Schädigung der Augen) - Vor jedem Gebrauch prüfen, ob der Augenschutz die erforderliche Skalennummer aufweist.
■ Verwendung des Produkts gegen Spritzer (unzureichender Schutz) - Überprüfen Sie stets, ob die korrekte Schutzwirkung vorhanden ist.
■ Verwendung des Produkts zum Schutz gegen große Staubpartikel (Verletzung, Unfall). Die Augenschutzvorrichtung darf nur für die in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten verwendet werden. Jede Abweichung von den Anweisungen in der Bedienungsanleitung kann zu Verletzungen oder Unfällen führen.
■ Verwendung beschädigter Produkte (ungenügender Schutz) - Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Schutzbrille auf Beschädigung und Lebensdauer.
■ unsachgemäße Verwendung des Augenschutzes (Verletzung, Unfall). Das Augenschutzgerät darf ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Arbeiten verwendet werden. Jede Abweichung von den Anweisungen kann zu Verletzungen und Unfällen führen.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 16 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
■ Der Schweißhelm mit automatischer Verdunkelung ist nicht geeignet für Laser- und Autenschweißen.
■ Legen Sie den Schweißhelm niemals auf heiße Oberflächen.
- Öffnen Sie den Schweißhelm auf keinen Fall. Nehmen Sie keine Reparaturen oder Veränderungen am Schweißhelm vor. Dies darf nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
■ Achten Sie darauf, dass Sie die automatische Verdunkelung vor jedem Schweißvorgang eingestellt haben.
■ Das Sicherheitsvisier darf nicht geöffnet werden. Es schützt den Filter vor Schmutz und Beschädigungen.
■ Wenn der Filter nicht automatisch verdunkelt, beenden Sie sofort den Schweißvorgang und kontaktieren Sie den Hersteller.
■ Verwenden Sie den Schweißhelm nur bei Temperaturen zwischen -5 °C und +55 °C.
Die Reaktionszeit des Filters wird sich verlangsamen, sollte diese Temperatur unter- / überschritten werden.
■ Reinigen Sie den Filter, die Helmoberfläche und die Solarzellen regelmäßig.
■ Ersetzen Sie das Schutzvisier, falls dieses Kratzer oder Beschädigungen aufweist.
■ Der Schweißhelm schützt nicht gegen Aufprall.
■ Gebrauch, Reinigung und Lagerung kann die Lebensdauer von ca. 6 Jahren reduzieren. Bei zerkratzter Sichtscheibe oder anderen sichtbaren Schäden die Sichtscheibe bzw. den Schweißhelm sofort austauschen.
⚠️ ACHTUNG! Werkstoffe, die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
⚠️ ACHTUNG! Augenschutzgeräte können gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit durch das Übertragen von Stößen für den Träger eine Gefährdung darstellen, wenn sie über üblichen Korrektionsbrillen getragen werden.
⚠️ ACHTUNG! Falls ein Schutz gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit bei extremen Temperaturen erforderlich ist, muss das gewählte Augenschutzgerät mit dem Buchstaben T direkt nach dem Buchstaben für die Aufprallintensität gekennzeichnet sein, d. h. FT, BT oder AT. Wenn dem Buchstaben für die Aufprallintensität nicht der Buchstabe T folgt, darf das Augenschutzgerät nur bei Raumtemperatur gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit verwendet werden.
- Inbetriebnahme
Hinweis: Verwenden Sie den Schweißhelm nur mit der eingebauten Hinterlegscheibe 4. Hinweis: Halten Sie die Sensoren 17 des UV-Filters 8 sauber und klar.
Überprüfen Sie unverzüglich nach dem Öffnen der Verpackung, ob der Lieferumfang vollständig und in einwandfreiem Zustand ist. Setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Verkäufer in Verbindung, wenn der Lieferumfang unvollständig ist oder Mängel aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es defekt ist.
⚠️ Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der Schweißhelm sowie die Schutzscheibe intakt sind. Sollte die Schutzscheibe Kratzer, Risse oder Unebenheiten aufweisen, muss diese vor der Verwendung unbedingt ausgetauscht werden, da es sonst zu schweren Verletzungen kommen kann.
■ Entfernen Sie die Schutzfolie von der Innen- und Außenseite des Visiers.
■ Stellen Sie den Schweißhelm mit Hilfe des Kopfbandes 5 ein. Drehen Sie am hinteren Drehregler des Kopfbandes 6, um den Schweißhelm an die jeweilige Kopfgröße anzupassen und an den seitlichen Drehreglern des Kopfbandes 7, um den Schweißhelm zu arretieren. Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schweiß
helm so tief wie möglich auf dem Kopf und so nah wie möglich an Ihrem Gesicht sitzt.
■ Einstellen der Verdunklungsstufe: Stellen Sie vor dem Schweißvorgang die passende Verdunklungsstufe ein (siehe nachfolgende Tabelle).
■ Beim Helm mit Flammenmuster verfahren Sie bitte wie folgt: Die
Verdunklungsstufe lässt sich manuell von 9 bis 13 einstellen, indem Sie an dem Verdunklungsregler 9 an der Helmaußen-seite drehen.
■ Beim schwarzen Helm verfahren Sie bitte wie folgt: Die Verdunklungs-
stufe lässt sich manuell von 5 bis 8 und von 9 bis 13 einstellen, indem Sie an dem Verdunklungsregler 9 an der Filterinnenseite drehen. Über den Verdunklungsschalter 20 können Sie einstellen, ob die Verdunklung am Verdunklungsregler 9 zwischen den Stufen 5-8 oder den Stufen 9-13 eingestellt wird.
⚠️ ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass die Verdunkelung korrekt eingestellt ist!
Tabelle zur Einstellung der Verdunklungsstufen
| Lichtbogenstrom (Ampere) | |||||||||||||||||||||||||
| 1,5 | 6 | 10 | 15 | 30 | 40 | 60 | 70 | 100 | 125 | 150 | 175 | 200 | 225 | 250 | 300 | 350 | 400 | 450 | 500 | 600 | |||||
| Grind | Schleiffunktion – Automatische Verdunklung ist nicht aktiv | ||||||||||||||||||||||||
| SMAW | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||||||||||||||||||
| MAG | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||||||||||||||||||
| TIG / GTAW | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |||||||||||||||||||
| MIG (schwer) | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |||||||||||||||||||
| MIG (leicht) | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||||||||||||||||||||
| PAC | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||||||||||||||||||
| PAW | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | ||||||||||||||||
SMAW: Schweißen mit Mantelelektro den
MIG (schwer): MIG Schweißen von Schwermetallen
MIG (leicht): MIG Schweißen von Leichtmetallen und Legierungen
WIG / TIG /
GTAW: Wolframinertgasschweißen
MAG: Schweißen mit Metall-Aktivgas
PAC: Plasmaschneiden
PAW: Plasmaschweißen
Grind: Schleiffunktion: Automatische Verdun klung ist nicht aktiv. Einstellung nur verwenden, wenn Sie den Schweiß-helm nicht zum Schweißen / Plasma-schneiden nutzen.
⚠️ ACHTUNG! Bei dem Helm mit Flammenmuster hat der Verdunklungsregler ⑨ die Einstellposition „Grind“. Wenn der Verdunk lungsregler ⑨ auf diese Position gestellt ist, wird die automatische Verdunklung deakti viert. Verwenden Sie diese Einstellung nur, wenn Sie den Schweißhelm nicht zum Schweißen oder Plasmaschneiden nutzen möchten. Die automatische Verdunklung ist dann nicht aktiv.
⚠️ ACHTUNG! Achten Sie bei dem Schwarzen Helm darauf, dass Sie die Sensibilitätseinstellung 12 nicht versehentlich auf "Grind" stellen, wenn Sie den Schweißhelm zum Schweißen oder Plasmaschneiden nutzen möchten. Die automatische Verdunklung ist dann nicht aktiv.
auf „Grind“ zurückdrehen, wird die automatische Verdunklung des Filters wieder deaktiviert.
• Wechseln des UV-Filters
Bei dem Helm mit Flammenmuster verfahren Sie bitte wie folgt:
Um den UV-Filter / die Solarzelle zu wechseln, ziehen Sie den Bügel 16 des Filters über die beiden hervorstehenden Sicherungsstifte hinaus (Abb. C). Klappen Sie den Bügel nach oben (Abb. D). Heben Sie den Filter mit einem Finger an der Unterseite mittig an und ziehen Sie diesen nach unten weg. Danach entfernen Sie den Verdunklungsregler 9 an der Außenseite des Schweißhelms durch einfaches ziehen und lösen Sie anschließend - Prüfen Sie vor jeder Verwendung die Lichtdie sich darunter befindende Mutter. Nachdichtheit. - Testvorgang durchführen: Bei dem Helm mit Flammenmuster - dem Sie die Mutter vom Gewinde gelöst haben, können Sie den Filter vollständig vom Schweißhelm trennen.
Bei dem Helm mit Flammenmuster verfahren Sie bitte wie folgt:
Nähern Sie sich einer externen Lichtquelle mit mehr als 40 W der Sichtscheibe und überprüfen Sie, ob sich die Scheibe verdunkelt bzw. erhellt. Drehen Sie dafür den Verdunklungsregler 9 im Uhrzeigersinn von "Grind" auf die nächste Stufe. Dadurch tritt die Verdunklung des Filters automatisch ein. Wenn Sie den Verdunk lungsregler 9 wieder auf „Grind“ zurückdrehen, wird die automatische Verdunklung des Filters wieder deaktiviert.
Bei dem schwarzen Helm verfahren Sie bitte wie folgt:
Nähern Sie sich einer externen Lichtquelle mit mehr als 40 W der Sichtscheibe und überprüfen Sie, ob sich die Scheibe verdunkelt bzw. erhellt. Drehen Sie dafür die Sensibilitätseinstellung 12 gegen den Uhrzeigersinn von "Grind" auf die nächste Stufe. Dadurch tritt die Verdun klung des Filters automatisch ein. Wenn Sie die Sensibilitätseinstellung 12 wieder
Bei dem schwarzen Helm verfahren Sie bitte wie folgt:
Um den UV-Filter / die Solarzelle zu wechseln, drücken Sie auf beiden Seiten die Kunststoffhalterungen 19 nach außen (Abb. H). Anschließend heben Sie den Filter mit einem Finger am oberen Rand heraus (Abb. I).
- Über die Test-Tabte können Sie vorab überprüfen, ob die Funktion der Verdunklung des Schweißhelms funktioniert. - Über die Verzögerungseinstellung können Sie je nach Schweißvorgang variieren, ob die automatische Verdunklung direkt nach Beendigung des Schweißvorgangs ausgeschaltet werden soll oder nicht. Auf der min. Stufe schaltet sich die automatische Verdunklung direkt ab. Je mehr Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn in Richtung max. Stufe drehen, desto länger bleibt die Verdunklung nach dem Schweißvorgang bestehen. Diese Funktion ist sehr sinnvoll beim Nachglühen.
Mit der Sensibilitätseinstellung können Sie die Lichtempfindlichkeit des Sensors regeln. Bei geringem Lichteinfall ist es möglich, den Regler auf max. Stufe einzustellen, damit die automatische Verdunklung auch bei schwacher Lichtquelle eintritt. Auch bei dieser zusätzlichen Funktion können Sie je nach den eigenen Bedürfnissen die Lichtempfindlichkeit des Sensors einstellen.
Der Dämmerungssensor schaltet bei dunkler Umgebung die LED-Leuchte zu und bei heller Umgebung wieder ab. Dies dient zum Ausleuchten der zu schweißenden Gegenstände bei dunkler Umgebung. Der
Dämmerungssensor kann über den Schalter 14 ein- und ausgeschaltet werden. Über das Batteriefach können Sie Batterien mit schwacher Ladung austauschen. Dazu müssen Sie den linken Teil des Batteriefaches 15 nach links schieben (siehe Bild A/G). Eine schwache Batterieladung bekommen Sie über die Anzeige 13 mit roter Warnleuchte angezeigt.
- Fehlerbehebung
| Fehler Ursache Lösung | ||
| Der Filter verdunkelt sich nicht regelmäßig bzw. flackert. | Der Protektor ist verschmutzt oder defekt. | Reinigen Sie den Protektor oder ersetzen Sie ihn. |
| Der Lichtbogensensor ist nicht klar. | Reinigen Sie die Oberfläche des Lichtbogensensors. | |
| Der Schweißstrom ist zu gering. | Stellen Sie die Empfindlichkeit auf die max. Stufe ein. | |
| Die Reaktion ist verlangsamt. Die Umgebungstemperatur ist zu gering / hoch. | Benutzen Sie den Schweiß-helm nur bei Temperaturen zwischen -5 °C und +55 °C. | |
| Die Sicht ist schlecht. Der Protektor / die Schutz-scheibe ist verschmutzt. | Reinigen Sie den Protektor und die Schutzscheibe. | |
| Der Schweißhelm verrutscht. | Das Kopfband 5 ist falsch eingestellt. | Stellen Sie das Kopfband 5 erneut und enger ein. |
- Reinigung und Wartung
■ Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel um das Helmgehäuse 2 zu reinigen.
■ Bringen Sie den UV-Filter niemals mit Wasser in Verbindung.
■ Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen und trockenen Tuch, mit einem mit reinem
Alkohol angefeuchteten Tuch oder mit einem mit Desinfektionsmittel angefeuchteten Tuch.
B = mechanische Festigkeit
(Aufprall mit mittlerer Energie 120 m/s)
CE = CE Zeichen
• Hinterlegscheibe CMC 1F CE
(C6255CMC/R0):
CMC = Herstellerkürzel
1 = optische Klasse
F = mechanische Festigkeit
(Aufprall mit niedriger Energie 45 m/s)
CE = CE Zeichen
- Lagerung
■ Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
ADF geprüft nach DIN EN 379:
(Modell Flammen)
4/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE
(C6253CMC/R0)
(Modell Schwarz)
4/5-8/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE
(C6250CMC/R0)
- Umwelthinweise und Entsorgungsangaben

Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung!
Gerät, Zubehör und Verpackung soll-
ten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie den Automatik-Schweißhelm nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich, sollten nicht mehr funktions-tüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
- Bedeutung der Kennzeichnung
Sicherheitssichtscheiben geprüft nach DIN EN 166 (C6252CMC/R0, C6254CMC/R0, C6255CMC/R0):
• Vorsatzscheiben CMC B CE (C6252CMC/R0, C6254CMC/R0):
CMC = Herstellerkürzel
Erklärung:
4 = Hellzustand
5-8 / 9-13 = Dunkelzustände
CMC = Herstellerkürzel
Ziffer 1 = optische Klasse
Ziffer 2 = Streulichtklasse
Ziffer 3 = Homogenitätsklasse
Ziffer 4 = Winkelabhängigkeitsklasse
379 = Prüfnorm
CE = CE-Zeichen
Schweißhelmschale: CMC EN 175 F CE
(C6251CMC/R0, C6247CMC/R0)
Identifizierung des Herstellers: CMC
Die Nummer der vorliegenden Norm: EN 175
Anwendungsbereich(e) (gegebenenfalls): S, F, B
Masse in Gramm (gegebenenfalls)
Schutzart für die Schweißhelme Art.- Nr.:
2206/2207: F
CE= CE-Zeichen
| Symbol | Schutzart | Beschreibung des Anwendungsbereichs |
| S | erhöhte Festigkeit | Mechanische Festigkeit |
| F | Aufprall mit niedriger Energie | Mechanische Festigkeit |
| B | Aufprall mit mittlerer Energie | Mechanische Festigkeit |
⚠️ Wenn die Symbole S, F und B weder für die Sichtscheibe noch für den Tragkörper gelten, ist dem vollständigen Augenschutzgerät der niedrigere Grad zuzuerkennen.
Zertifizierungsstelle:
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstrasse 56 12103 Berlin Notified body number 0196
• EU-Konformitätserklärung
- PSA (Produkt-, Typen-, Chargen- oder Seriennummer):
Automatik-Schweißhelm IAN: 315776_1904 Seriennummer: 2206 (Variante Schwarz) / 2207 (Variante mit Flammen) Herstellungsjahr: 2019/52 Modell: PSHL 2 C1
- Name und Anschrift des Herstellers und gegebenenfalls seines Bevollmächtigten:
C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND
- Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller:
C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH
- Gegenstand der Erklärung (Identifizierung der PSA, die die Rückverfolgbarkeit ermöglicht; sie kann gegebenenfalls ein ausreichend scharfes farbiges Bild enthalten, wenn es zur Identifizierung der PSA erforderlich ist):
Schweißer-Gesichtsschutzschirm Flammen PSHL 2 C1, Art.-Nr.: 2207

Hinterlegscheibe ohne Filterwirkung PSHL 2 C1, Art.-Nr.: 2207

text_image
CMC 1FCEVorsatzscheibe ohne Filterwirkung PSHL 2 C1, Art.-Nr.: 2207

text_image
CMC B CEAutomatischer Schweißerschutzfilter mit von Hand einstellbarer Schutzstufe PSHL 2 C1, Art.-Nr.: 2207

text_image
MODEL: AEF GX-500L AND 287.1 CAH/CSA 294.3 4/9-13 CHC 1/2/1/2 37PCE TEST MAX ON LED OFF LOW bet OPEN LOCKSchweißer-Gesichtsschutzschirm Schwarz PSHL 2 C1, Art.-Nr.: 2206,

Hinterlegscheibe ohne Filterwirkung PSHL 2 C1, Art.-Nr.: 2206

text_image
CMC 1FCEVorsatzscheibe ohne Filterwirkung PSHL 2 C1, Art.-Nr.: 2206

text_image
CMC B C€Automatischer Schweißerschutzfilter mit von Hand einstellbarer Schutzstufe PSHL 2 C1, Art.-Nr.: 2206

text_image
6 7 OPEN LOOK ABB-201.1 CANADA EN. CE 高级 Level Test 1 2 3 4 5 3 4 5 8 9 10 11 8- Der unter Nummer 4 beschriebene Gegenstand der Erklärung entspricht den einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der EU:
Richtlinie über die allgemeine Produktsicherheit
2001 / 95 / EG
Elektromagnetische Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
RoHS Richtlinie
2011 / 65 / EU
Persönliche Schutzausrüstung- Verordnung
(EU) / 2016 / 425
- Angabe der verwendeten einschlägigen harmonisierten Normen oder sonstigen technischen Spezifikationen, für die die Konformität erklärt wird, einschließlich des Datums der Normen bzw. sonstigen technischen Spezifikationen:
EN 166:2001
EN 175:1997
EN 379:2009.
- Die notifizierte Zertifizierungsstelle DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlin, Notified body number 0196, hat die EU-Bau-musterprüfung durchgeführt und die EU-Bau-
musterprüfbescheinigung C6247CMC/R0, C6250CMC/R0, C6251CMC/R0, C6252CMC/R0, C6253CMC/R0, C6254CMC/R0, C6255CMC/R0 ausgestellt.
St. Ingbert, 02.09.2019

text_image
C.M.C. GmbH Katharma-Loth-Str. 15 i.A.66386 St. Angler Telefon: +49 6894 9989720 Telefax: +49 6894 9989729i.A. Dr. Christian Weyler – Qualitätssicherung –
- Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
• Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-
Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
- Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
- Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produkteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
• Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.

Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 315776_1904 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.

text_image
PDF ONLINE www.lidl-service.com• Service
Verwenden Sie nur Originalzubehörteile:
Variante mit Flammen
(PSHL 2 C1, Art.-Nr.: 2207):
• Vorsatzscheibe (CMC B CE): 109,6 mm x 86 mm x 1,0 mm
- Hinterlegscheibe (CMC 1F CE): 98,6 mm x 46 mm x 0,8 mm
Variante Schwarz
(PSHL 2 C1, Art.-Nr.: 2206):
• Vorsatzscheibe (CMC B CE): 134 mm x 135 mm x 1,6 mm
- Hinterlegscheibe (CMC 1F CE): 98,6 mm x 46 mm x 0,8 mm
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.de service.at@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750 (Normal-Tarif dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 6894/ 9989729
Sitz: Deutschland
IAN 315776\_1904
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
Adresse:
C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
Bestellung von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de

text_image
PDF ONLINE www.lidl-service.comC. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Last Information Update · Tilstand af information ·
Stand der Informationen: 12 / 2019
Ident.-No.: PSHL2C1122019-6

IAN 315776_1904










