LU1508N - Nähmaschine JUKI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts LU1508N JUKI als PDF.

📄 100 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice JUKI LU1508N - page 14
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE Español ES Italiano IT 日本語 JA

Questions des utilisateurs sur LU1508N JUKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Nähmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch LU1508N - JUKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. LU1508N von der Marke JUKI.

BEDIENUNGSANLEITUNG LU1508N JUKI

INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG

Manufacturer : JUKI CORPORATION 2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo, Japan Model Description Industrial Sewing Machine Function make stitches and sew LU-1500N Seriesxii Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen. Daher empfehlen wir dem Bedienungs- und Wartungspersonal, das sich mit der Bedienung, Wartung und Reparatur der Maschine befasst, dringend, vor der Benutzung/Wartung der Maschi- ne die folgenden SICHERHEITSHINWEISE aufmerksam zu lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der SICHERHEITSHINWEISE schließt Punkte ein, die nicht in den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind. Die Gefahrenbezeichnungen sind in die folgenden drei Kategorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu verstehen. Machen Sie sich unbedingt mit der folgenden Beschreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die Anweisungen. (II) ErllXWerXng Ger %ilGZarnKinZeiVe XnG WarnaXINleber WarnaXINleber

SFKalWen Sie XnbeGingW Gie SWrRPYerVRrgXng aXV beYRr Sie ÄEinIlGeln GeV MaVFKinenNRSIV³ ÄNaGelZeFKVel³ ÄSSXlenZeFKVel³ RGer Äglen XnG Reinigen³ aXVIKren SWrRPVFKlagWar naXINleber %ilGZarnKinZeiV %ei %erKrXng eineV beZegliFKen TeilV beVWeKW 9erleW]XngVgeIaKr %ilGZarnKinZeiV %eaFKWen Sie GaVV Sie IKre HlnGe Yer leW]en N|nnen Zenn Sie Gie NlKPa VFKine ZlKrenG GeV %eWriebV KalWen %ei %erKrXng eineV HRFKVSan nXngVWeilV beVWeKW SWrRPVFKlagge IaKr EV beVWeKW Gie GeIaKr YRP Rie Pen erIaVVW ]X ZerGen ZaV ]X 9erleW]Xngen IKren Nann %ei %erKrXng eineV Keien TeilV beVWeKW 9erbrennXngVgeIaKr %ei %erKrXng GeV .nRSIWrlgerV beVWeKW 9erleW]XngVgeIaKr %eaFKWen Sie GaVV GXrFK GireNWeV AnbliFNen GeV /aVerVWraKlV AXgen VFKlGen YerXrVaFKW ZerGen N|nnen HinZeiVaXINleber Die NRrreNWe RiFKWXng ZirG ange geben EV beVWeKW Gie GeIaKr einer %erK rXng ]ZiVFKen IKreP .RSI XnG Ger NlKPaVFKine Der AnVFKlXVV eineV ErGXngVNa belV ZirG angegeben GEFAHR : DieVer HinZeiV ZirG gegeben Zenn XnPiWWelbare /ebenV RGer 9erleW]XngVgeIaKr beVWeKW IallV Gie YeranWZRrWliFKe PerVRn RGer DriWWe Gie MaVFKine IalVFK beKanGeln RGer geIlKrliFKe SiWXaWiRnen ZlKrenG GeV %eWriebV RGer Ger WarWXng Ger MaVFKine niFKW YerPeiGen WARNUNG : DieVer HinZeiV ZirG gegeben Zenn Gie M|gliFKNeiW Ir /ebenV RGer 9erleW]XngVgeIaKr beVWeKW IallV Gie YeranWZRrWliFKe PerVRn RGer DriWWe Gie MaVFKine IalVFK beKanGeln RGer geIlKrliFKe SiWXaWiRnen ZlKrenG GeV %eWriebV RGer Ger WarWXng Ger MaVFKine niFKW YerPeiGen 9ORSICHT : DieVer HinZeiV ZirG gegeben Zenn Gie GeIaKr PiWWelVFKZerer RGer leiFKWer 9erleW]Xngen beVWeKW IallV Gie YeranWZRrWliFKe PerVRn RGer DriWWe Gie MaVFKine IalVFK beKanGeln RGer geIlKrliFKe SiWXaWiRnen ZlKrenG GeV %eWriebV RGer Ger WarWXng Ger MaVFKine niFKW YerPeiGen %eVRnGerV ]X beaFKWenGe PXnNWe (I) ErllXWerXng Ger GeIaKrenVWXIen ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINExiii SICHERHEITSHINWEISE SRllWe eV nRWZenGig Vein Gen SFKalWNaVWen PiW EleNWrRWeilen ]X |IInen VFKalWen Sie XnbeGingW Gie SWrRPYerVRrgXng aXV XnG ZarWen Sie InI MinXWen RGer llnger beYRr Sie Gie AbGeFNXng |IInen XP einen UnIall ]X YerKWen Ger ]X eineP SWrRPVFKlag IKrW Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR Grundsätzliche VorsichtsPanahPention

1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde

DoNuPente durch die Pit deP Zubeh|r der Maschine geliefert Zerden. BeZahren Sie die Bedienungs anleitung und die erläuternden DoNuPente fr schnelles Nachschlagen griffbereit auf. . Der Inhalt dieses Abschnitts schliet PunNte ein die nicht in den technischen Daten Ihres ProduNts ent halten sind. . Tragen Sie unbedingt eine Schutzbrille uP sich vor Unfällen zu schtzen die durch Nadelbruch verur sacht werden. . Personen die einen HerzschrittPacher benutzen sollten vor der Benutzung der Maschine einen Facharzt konsultieren. Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe

1. Betreiben Sie die Maschine erst nachdeP Sie sich vergewissert haben dass die Sicherheitsvorrichtun

gen korrekt installiert sind und norPal funktionieren uP durch Fehlen der Vorrichtungen verursachte Unfälle zu verhüten. . Wird eine der Sicherheitsvorrichtungen entfernt achten Sie darauf dass sie ersetzt wird und norPal funktioniert uP Unfälle zu verhüten die zu Verletzungen oder Tod führen k|nnen. . Sorgen Sie dafür dass die an der Maschine angebrachten Warnaufkleber deutlich sichtbar sind uP Un fälle zu verhüten die zu Verletzungen oder Tod führen k|nnen. Falls einer der Aufkleber verschPutzt ist oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen. Anwendung und Modi¿zierung

1. Benutzen Sie die Maschine niePals für andere Anwendungen als die vorgesehene und auf irgendeine

Weise, die von der Beschreibung in dieser Anleitung abweicht, uP Unfälle zu verhüten, die zu Verlet zungen und Tod führen können. -U.I überniPPt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die durch zweckentfrePdeten Gebrauch der Maschine entstehen.

Unterlassen Sie Megliche Modi¿kationen und Abänderungen der Maschine, uP Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. -U.I überniPPt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die auf den Gebrauch einer Podi¿zierten oder abgeänderten Maschine zurückzuführen sind. Ausbildung und Schulung

1. UP Unfälle zu verhüten, die aus Unvertrautheit Pit der Maschine resultieren, darf die Maschine nur von

Personen benutzt werden, die voP Arbeitgeber hinsichtlich des Maschinenbetriebs und der sicheren Bedienung der Maschine geschultausgebildet wurden, uP entsSrechendes Fachwissen und Bedie nungsfertigkeiten zu erwerben. UP dies zu gewährleisten, Puss der Arbeitgeber einen Ausbildungs SchulungsSlan für das BedienungsSersonal aufstellen und dieses vorher ausbildenschulen. Vorgänge, für die die StroPversorgung der Maschine ausgeschaltet werden Puss Ausschalten der StroPversorgung: Ausschalten des Netzschalters, dann Abziehen des Netzsteckers von der Steckdose. Dies gilt für Folgendes.

1. Schalten Sie sofort die StroPversorgung aus, falls Sie irgendeine UnregelPäigkeit oder Störung

feststellen, oder bei eineP StroPausfall, uP Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.

2. UP Unfälle zu verhüten, die durch Slötzliches Anlaufen der Maschine entstehen, führen Sie nach deP

Ausschalten der StroPversorgung die folgenden Vorgänge aus. Führen Sie besonders für Maschinen Pit eingebauteP .uSSlungsPotor nach deP Ausschalten der StroPversorgung die folgenden Vorgänge aus, und vergewissern Sie sich, dass die Maschine vollkoPPen stillsteht.

21. ZuP BeisSiel Einfädeln von Teilen, wie Nadel, Greifer, SSreizer usw., die eingefädelt werden Püs

sen, oder Wechseln der SSule.

22. ZuP BeisSiel Austauschen oder Einstellen aller .oPSonenten der Maschine.

2. ZuP BeisSiel bei hberSrüfung, ReSaratur oder Reinigung der Maschine, oder bei Verlassen der

Maschine. . Halten Sie beiP Abziehen des Netzstecker den Stecker, nicht das .abel, uP StroPschlag, .riechstroP oder Brand zu verhüten. . Schalten Sie unbedingt die StroPversorgung aus, wann iPPer Sie die Maschine zwischen Arbeiten un beaufsichtigt lassen. . Schalten Sie bei eineP StroPausfall unbedingt die StroPversorgung aus, uP Unfälle zu verhüten, die durch Beschädigung von ElektrokoPSonenten entstehen. VORSICHTxiv IN VERSCHIEDENEN BETRIEBSPHASEN ZU TREFFENDE VOR.EHRUNGEN TransSort

1. Heben und transSortieren Sie die Maschine auf sichere Weise, wobei Sie das Maschinengewicht berück

sichtigen. Angaben zuP Gewicht der Maschine ¿nden Sie iP Te[t der Bedienungsanleitung.

2. Treffen Sie ausreichende SicherheitsPanahPen, uP Herunterfallen oder UPkiSSen der Maschine zu

verhüten, bevor Sie die Maschine anheben oder transSortieren, uP Unfälle zu verhüten, die zu Verletzun gen oder Tod führen können. . NachdeP die Maschine ausgeSackt worden ist, darf sie für den TransSort keinesfalls wieder verSackt werden, uP sie vor Beschädigung durch unvorhersehbaren Unfall oder Fallenlassen zu schützen. AusSacken

1. Packen Sie die Maschine in der vorgeschriebenen Reihenfolge aus, uP Unfälle zu verhüten, die zu Ver

letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, auf Nägel. Die Nägel Püssen vorher entfernt werden.

2. hberSrüfen Sie die Maschine auf ihren SchwerSunkt hin, und nehPen Sie sie vorsichtig aus der VerSa

ckung, uP Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Installation (I) Tisch und Tischständer

1. Verwenden Sie den Original-UKITisch und Tischständer, uP Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen

oder Tod führen können. Lässt sich die Verwendung eines ParkenfrePden Tisches und Tischständers nicht verPeiden, wählen Sie einen Tisch und Tischständer aus, die in der Lage sind, deP Maschinenge wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten.

2. Sind Laufrollen für den Tischständer notwendig, benutzen Sie Laufrollen Pit SSerrPechanisPus, und

verriegeln Sie diese, daPit die Maschine während Betrieb, Wartung, hberSrüfung und ReSaratur gesi chert ist, uP Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. (II) Kabel und Verdrahtung

1. VerPeiden Sie überPäige Belastung des Kabels während der Benutzung, uP StroPschlag, KriechstroP

oder Brand zu verhüten. Ist es auerdeP notwendig, das Kabel in der Nähe des Betriebsabschnitts, wie z. B. deP KeilriePen, zu verlegen, halten Sie einen Abstand von Pindestens PP zwischen deP Be triebsabschnitt und deP Kabel ein.

2. VerPeiden Sie Mehrfachanschlüsse, uP StroPschlag, KriechstroP oder Brand zu verhüten.

. Schlieen Sie die Stecker einwandfrei an, uP StroPschlag, KriechstroP oder Brand zu verhüten. Halten Sie auerdeP beiP Abziehen des Kabels nur den Stecker. (III) Erdung

1. Lassen Sie einen geeigneten Netzstecker von eineP Elektriker installieren, uP durch KriechstroP oder

Durchschlag verursachte Unfälle zu verhüten. Schlieen Sie auerdeP den Netzstecker nur an eine ge erdete Steckdose an.

2. Erden Sie das Erdungskabel korrekt, uP durch KriechstroP verursachte Unfälle zu verhüten.

1. Verwenden Sie einen Motor Pit der vorgeschriebenen Nennbelastung (Original-UKIProdukt), uP durch

hberlastung verursachte Unfälle zu verhüten.

2. Wird ein handelsüblicher KuSSlungsPotor Pit der Maschine verwendet, wählen Sie einen Pit RiePen

scheibenSchutzabdeckung aus, uP Hängenbleiben aP KeilriePen zu verhüten. Vor deP Betrieb

1. Vergewissern Sie sich, dass die Stecker und Kabel frei von Beschädigung, Störungen und Lockerheit

sind, bevor Sie die StroPversorgung einschalten, uP Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.

2. Halten Sie niePals Ihre Hand in die beweglichen Abschnitte der Maschine, uP Unfälle zu verhüten, die

zu Verletzungen oder Tod führen können. Stellen Sie auerdeP sicher, dass die Drehrichtung der RiePenscheibe Pit deP Pfeil auf der RiePen scheibe übereinstiPPt. . Wird ein Tischständer Pit Laufrollen verwendet, sichern Sie den Tischständer durch Verriegeln der Laufrollen oder Pit Einstellern, falls vorhanden, uP durch Slötzliches Anlaufen der Maschine verursach te Unfälle zu verhüten. Während des Betriebs

1. Bringen Sie während des Betriebs der Maschine nicht Ihre Finger, Haare oder Kleidung in die Nähe von

beweglichen Teilen, wie z. B. Handrad, RiePenscheibe und Motor, und legen Sie auch keine Gegenstän de in der Nähe dieser Teile ab, uP Unfälle durch Hängenbleiben zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.

2. Halten Sie Ihre Finger beiP Einschalten der StroPversorgung oder während des Betriebs der Maschine

nicht in die UPgebung der Nadel oder in die Fadenhebelabdeckung, uP Unfälle zu verhüten, die zu Ver letzungen oder Tod führen können. . Die Maschine läuft Pit hoher Drehzahl. Halten Sie während des Betriebs niePals Ihre Hände in die Nähe von beweglichen Teilen, wie Schleifenfänger, SSreizer, Nadelstange, Greifer und StoffPesser, uP Ihre Hände vor Verletzungen zu schützen. Schalten Sie auerdeP die StroPversorgung aus, und vergewis sern Sie sich, dass die Maschine vollkoPPen stillsteht, bevor Sie den Faden wechseln. . Achten Sie darauf, dass Ihre Finger oder andere KörSerteile nicht zwischen Maschine und Tisch einge klePPt werden, wenn Sie die Maschine voP Tisch entfernen oder darauf stellen, uP Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. . Schalten Sie die StroPversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkoP Pen stillstehen, bevor Sie RiePenabdeckung und KeilriePen entfernen, uP durch Slötzliches Anlaufen von Maschine oder Motor verursachte Unfälle zu verhüten.xv . Wird ein ServoPotor Pit der Maschine verwendet, erzeugt der Motor bei Stillstand der Maschine kein Geräusch. Vergessen Sie nicht, die StroPversorgung auszuschalten, uP durch Slötzliches Anlaufen des Motors verursachte Unfälle zu verhüten. . Benutzen Sie die Maschine niePals Pit blockierter Kühlungsöffnung des Motorschaltkastens, uP einen Brand durch hberhitzung zu verhüten. SchPierung

1. Verwenden Sie unbedingt Original-UKIgl und Fett auf den zu schPierenden Teilen.

2. Falls gl in Ihre Augen oder auf Ihren KörSer gelangt, waschen Sie es sofort ab, uP Entzündung oder

Hautreizung zu verhüten. . Wird das gl versehentlich verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt, uP Durchfall oder Erbrechen zu verhüten. Wartung

UP einen durch Unvertrautheit Pit der Maschine verursachten Unfall zu verhüten, Püssen ReSaraturen und Einstellungen von eineP Wartungstechniker ausgeführt werden, der innerhalb des in der Bedienungs anleitung beschriebenen RahPens Pit der Maschine gründlich vertraut ist. Verwenden Sie unbedingt Original-UKITeile als Ersatzteile der Maschine. -UKI überniPPt keine Verantwortung für Unfälle, die auf unsachgePäe ReSaratur oder Einstellung oder den Gebrauch ParkenfrePder Teile zurückzuführen sind.

2. UP durch Unvertrautheit Pit der Maschine oder StroPschlag verursachte Unfälle zu verhüten, überlas

sen Sie ReSaratur und Wartungsarbeiten von ElektrokoPSonenten (einschlielich Verkabelung) eineP Elektriker Ihrer FirPa oder von -UKI oder IhreP Händler. . Sind ReSaratur oder Wartungsarbeiten an einer Maschine notwendig, die luftgetriebene Teile, wie z. B. einen Luftz\linder, verwendet, entfernen Sie unbedingt die Luftversorgungsleitung, uP vorher die in der Maschine verleibende Restluft abzulassen, uP durch Slötzliches Anlaufen der luftgetriebenen Teile verursachte Unfälle zu verhüten. . Vergewissern Sie sich nach einer ReSaratur, einer Einstellung und eineP Teilewechsel, dass die Schrau ben und Muttern fest sitzen. . Unterziehen Sie die Maschine während ihrer Benutzungsdauer einer regelPäigen Reinigung. Schalten Sie unbedingt die StroPversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkoP Pen stillstehen, bevor Sie die Maschine reinigen, uP durch Slötzliches Anlaufen von Maschine oder Motor verursachte Unfälle zu verhüten. . Schalten Sie unbedingt die StroPversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkoPPen stillstehen, bevor Sie Wartungs, InsSektions oder ReSaraturarbeiten an der Maschine aus führen. (Bei Maschinen Pit KuSSlungsPotor läuft der Motor auch nach deP Ausschalten aufgrund der Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.) . Falls die Maschine nach einer Re Saratur oder Einstellung nicht norPal betrieben werden kann, halten Sie sofort den Betrieb an, und kontaktieren Sie -UKI oder Ihren Händler bezüglich einer ReSaratur, uP Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. . Falls die Sicherung durchgebrannt ist, schalten Sie die StroPversorgung aus, und beseitigen Sie die Ursache für das Durchbrennen der Sicherung. Ersetzen Sie dann die Sicherung durch eine neue, uP Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. . Reinigen Sie die Entlüftungsöffnung des Lüfters regelPäig, und überSrüfen Sie den Bereich uP die Verkabelung, uP einen Brand des Motors zu verhüten. BetriebsuPgebung

1. Benutzen Sie die Maschine in einer UPgebung, die nicht von starken StörTuellen (elektroPagnetischen

Wellen), wie z. B. HochfreTuenzschweier, beeinÀusst ist, uP durch eine Funktionsstörung der Maschi ne verursachte Unfälle zu verhüten.

2. Betreiben Sie die Maschine niePals an eineP Ort, wo die SSannung uP Pehr als "NennsSannung 1

" schwankt, uP durch eine Funktionsstörung der Maschine verursachte Unfälle zu verhüten. . Prüfen Sie unbedingt, ob eine luftgetriebene Vorrichtung, wie z. B. ein Luftz\linder, Pit deP vorgeschrie benen Luftdruck arbeitet, bevor Sie diese benutzen, uP durch eine Funktionsstörung der Maschine verursachte Unfälle zu verhüten. . UP die Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, betreiben Sie sie in einer UPgebung, welche die fol genden Bedingungen erfüllt: UPgebungstePSeratur während des Betriebs C bis C Relative Luftfeuchtigkeit während des Betriebs 35 % bis 85 %

5. Taukondensation kann auftreten, wenn die Maschine Slötzlich von eineP kalten zu eineP warPen Ort

gebracht wird. Schalten Sie daher die StroPversorgung erst ein, nachdeP Sie ausreichend lange gewar tet haben, bis keine Anzeichen von WassertroSfen Pehr vorhanden sind, uP durch Beschädigung oder Funktionsstörung der elektrischen KoPSonenten verursachte Unfälle zu verhüten. . Halten Sie die Maschine bei eineP Gewitter aus Sicherheitsgründen an, und ziehen Sie den Netzstecker ab, uP durch Beschädigung oder Funktionsstörung der elektrischen KoPSonenten verursachte Unfälle zu verhüten. . Abhängig von den FunkwellenSignalbedingungen kann die Maschine Störungen in Fernsehgeräten oder Radios erzeugen. Sollte dies eintreten, benutzen Sie das Fernsehgerät oder Radio in ausreichen deP Abstand von der Maschine.

8. UP die Sicherheit aP ArbeitsSlatz zu gewährleisten, Püssen die örtlichen Gesetze und Vorschriften des

Landes, in deP die NähPaschine installiert ist, befolgt werden. Falls LärPschutz notwendig ist, sollten Gehörschützer oder andere Schutzeinrichtungen entsSrechend den geltenden Gesetzen und Vorschriften getragen werden. . Die Entsorgung von Produkten und VerSackungen sowie die Aufbereitung von verbrauchteP SchPieröl sind gePä den relevanten Gesetzen des Landes, in deP die NähPaschine benutzt wird, auszuführen.xvi

1. Halten Sie beim Einschalten des Netzschalters oder während des Betriebs der Ma-

schine Ihre Hände von der Nadel fern.

2. Fassen Sie während des Betriebs der Maschine nicht mit Ihren Fingern hinter die

Fadenhebelabdeckung.

3. Schalten Sie grundsätzlich den Netzschalter aus, bevor Sie den Maschinenkopf

kippen oder die Riemenabdeckung und die Keilriemen entfernen.

4. Achten Sie während des Betriebs darauf, daß weder Sie noch andere Personen mit

Kopf, Händen oder Kleidung in die Nähe von Handrad, Keilriemen oder Motor kom- men. Legen Sie auch keine Gegenstände in der Nähe dieser Teile ab.

5. Betreiben Sie die Maschine niemals ohne Riemenabdeckung und Fingerschutz.

6. Vergewissern Sie sich beim Kippen des Maschinenkopfes, daß die Kopfstütze

einwandfrei am Maschinenkopf angebracht ist, und achten Sie darauf, daß Sie sich nicht die Finger oder andere Körperteile unter dem Maschinenkopf klemmen.

FÜR SICHEREN BETRIEB

VORSICHT : Beachten Sie, daß Sicherheitsvorrichtungen wie Augenschutz, Fingerschutz usw. zur besseren Darstellung der beschriebenen Teile in den Abbildungen dieser Betriebsanleitung fehlen können. Sie sollten jedoch die Maschine niemals ohne diese Sicherheitsvorrichtungen betreiben.

Betreiben Sie die Maschine aus Sicherheitsgründen nie ohne den Stromversor- gungs-Erdleiter.

Schalten Sie vor dem Einstecken/Abziehen des Netzsteckers grundsätzlich den Netz- schalter aus.

Brechen Sie bei Gewitter die Arbeit ab, und ziehen Sie zur Sicherheit den Netzstecker von der Steckdose ab.

4. Wenn die Maschine plötzlich von einem kalten zu einem warmen Ort gebracht wird,

kann es zu Kondenswasserbildung kommen. Schalten Sie in diesem Fall die Strom- versorgung der Maschine erst ein, nachdem Sie sich vergewissert haben, daß keine Gefahr von Wassertropfen in der Maschine besteht.

5. Um Brände zu verhüten, ziehen Sie gelegentlich den Netzstecker aus der Steck-

dose, und reinigen Sie die Basis der Stifte und den Zwischenraum zwischen den Stiften.

6. Der Greifer rotiert während des Betriebs der Maschine mit hoher Drehzahl. Um

mögliche Handverletzungen zu verhüten, halten Sie Ihre Hände während des Betriebs vom Greiferbereich fern. Schalten Sie außerdem beim Auswechseln der Spule unbedingt die Stromversorgung der Maschine aus.

7. Um mögliche Unfälle durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu vermeiden, schal-

ten Sie unbedingt die Stromversorgung der Maschine aus.

8. Behandeln Sie dieses Produkt mit Sorgfalt, um kein Wasser oder Öl darauf zu ver-

schütten oder es durch Fallenlassen zu erschüttern usw., da es sich um ein Präzisi- onsinstrument handelt.

9. Wenn Sie die Nähmaschine neigen oder auf die Ausgangsstellung zurückstellen,

  • Reinigen Sie die Maschine gründlich, bevor Sie sie nach der Installation erstmalig in Betrieb nehmen. Säubern Sie die Maschine gründlich von Staub, der sich während des Transports angesammelt hat, und ölen Sie sie gut.
  • Vergewissern Sie sich, daß die Spannung korrekt eingestellt worden ist. Vergewissern Sie sich, daß der Netzstecker korrekt an das Stromnetz angeschlossen worden ist.
  • Betreiben Sie die Maschine niemals mit einer anderen als der vorgeschriebenen Spannung.
  • Die normale Laufrichtung der Maschine ist von der Riemenscheibe aus gesehen entgegen dem Uhrzeigersinn. Lassen Sie nicht zu, daß sich die Maschine nicht in der entgegengesetzten Richtung dreht.
  • Kippen Sie den Maschinenkopf erst, nachdem Sie den Knieheberhaken entfernt haben.
  • Nehmen Sie die Maschine niemals in Betrieb, ohne daß die Kopfbasis mit Öl gefüllt worden ist.
  • Entfernen Sie Spule und Nadelfaden für einen Probelauf.

Reduzieren Sie die Nähgeschwindigkeit während des ersten Monats, und betreiben Sie die Modelle LU- 1508N und LU-1509N mit maximal 2.000 sti/min, und die Modelle LU-1508NH und LU-1509NH mit maximal

  • Betätigen Sie das Handrad erst, nachdem die Maschine zum vollkommenen Stillstand gekommen ist. VORSICHT : Überprüfen Sie die folgenden Punkte, um Fehlbedienung und Beschädigung der Maschine zu verhüten.– 3 – 缝纫机运转前的注意事项

3744 GR2 at 2,000 sti/min.– 5 – TECHNISCHE DATEN CARACTERISTIQUES Modell LU-1508N (Standard-Lehrentyp) LU-1509N (LU-2210-Lehrentyp) LU-1508NH (Standard-Lehrentyp) LU-1509NH (LU-2210-Lehrentyp) Nähgeschwindigkeit Max 2.500 sti/min Siehe “20. NÄHGESCHWINDIGKEITSTABEL LE” auf Seite 44. Max 2.000 sti/min Siehe “20. NÄHGESCHWINDIGKEITSTABEL LE” auf Seite 44. Stichlänge (max.) Normaltransport : 9 mm Rückwärtstransport : 9 mm Normaltransport : 10 mm Rückwärtstransport : 10 mm Nadel GROZ-BECKERT 135 x 17 (Nm 125 bis Nm 180) (Standard : Nm 160) GROZ-BECKERT 190 (Nm 125 bis Nm 180) (Standard : Nm 160) Faden #30 bis #5 (USA : #46 bis #138, Europa : 20/3 bis 60/3) #8 bis #1 (USA : #92 bis #266, Europa : 15/3 bis 30/3) Greifer Vertikalachsengreifer mit 2,0-facher Kapazität Nähfußhub Handlifter : 9 mm Knielifter : 16 mm Schmieröl JUKI New Defrix Oil No. 2 Lärm - Entsprechender kontinuierlicher Emissions- Schalldruckpegel (L

) am Arbeitsplatz : A-bewerteter Wert von 91,0 dB; (einschließlich

= 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 bei 2.500 sti/min. - Schallleistungspegel (L

A-bewerteter Wert von 97,5 dB; (einschließlich

= 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 bei 2.500 sti/min. - Entsprechender kontinuierlicher Emissions- Schalldruckpegel (L

) am Arbeitsplatz : A-bewerteter Wert von 86,5 dB; (einschließlich

= 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 bei 2.000 sti/min. - Schallleistungspegel (L

A-bewerteter Wert von 93,0 dB; (einschließlich

1) Tragen Sie die Nähmaschine mit zwei Personen.

(Vorsicht) Nicht das Handrad halten.

2) Achten Sie darauf, dass sich am Aufstellungsort der Nähmaschine keine vorstehenden Teile, wie ein Schraubenzieher

oder dergleichen, befi nden.

3) Anbringen der Scharniersitze und Gummidämpfer des Maschinenkopfes

Die mit der Maschine gelieferten Scharniersitze

am Tisch befestigen.

Befestigen Sie die mit der Maschine gelieferte Ölwanne mit Nägeln an den vier Ecken des Tisches.

4) Anbringen der Ölwanne

Die mit der Maschine gelieferte Ölwanne

an acht Stellen mit Holzschrauben befestigen.

an der Ölwanne anbringen. Zwei Dichtungen

und eine Unterlegscheibe

anbringen, und diese mit der Mutter

7) Nachdem diese Teile befestigt worden sind, den

in die Öffnung des Maschinenbetts einpassen, und den Maschinenkopf erst in das Gummilager im Tisch einpassen, bevor er auf die Gummidämpfer in den vier Ecken gesetzt wird.

und Kniepolsterhebel

auf die Richtung des Knielifter-Hebelschafts

ausrichten und diese Teile zusammenmontieren.

11) Die Richtung des Polsters mit den Feststellschrauben

bis zum Anschlag am Tisch befestigen.

EINSTELLEN DER RIEMENSPANNUNG /

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

in die Gewindebohrung im Arm einschrauben.

2) Die Riemenabdeckung (rechts)

3) Die Riemenabdeckung (links)

der Riemenabdeckung (rechts) einpassen.

4) Die Riemenabdeckung (links)

5) Die Riemenabdeckungs-Hilfsplatte

mit den Holzschrauben

in einem Abstand von 10 mm von der Hinterkante befestigen, wenn ein Abstand von 2,5 mm zwischen der Riemenabdeckung und der Hilfsplatte besteht.

6) Zum Kippen des Maschinenkopfes die Holzschrauben

lösen, und die Riemenabdeckungs-Hilfsplatte bis zum Anschlag in Pfeilrichtung schieben. Dann den Maschinenkopf kippen. (Vorsicht) Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen der Riemenabdeckung, daß die jeweiligen Kabel nicht mit Riemen und Handrad in Berührung kommen. Gegenseitige Berührung dieser Teile kann zum Abtrennen der Kabel führen.

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

Schmierverfahren für den Stirnplattenteil

lösen und entfernen.

2) Die Stirnplatte in Richtung der Pfeilmarkierung

3) Die mit Pfeilen markierten Stellen einmal täglich mit

einer angemessenen Ölmenge schmieren.

4) Die Stirnplatte schließen.

anbringen und anziehen.

1) Die mit Pfeilen markierten Stellen einmal täglich mit einer angemessenen Ölmenge schmieren.

2) 5 ml Öl pro Woche auftragen, da

3) Bevor Sie Ihre Maschine zum ersten Mal oder nach längerer Nichtbenutzung wieder in Betrieb nehmen, tragen Sie

eine angemessene Ölmenge auf die mit Pfeilen markierten Stellen und, nach dem Entfernen der Deckplatte

, auf jeden Filz und Öldocht auf. (Vorsicht) Falls zuviel Öl eingefüllt wird, kann es zu Ölleckage kommen. Pour les autres pièces

3) Legen Sie Schwamm

, und füllen Sie die Ölwanne mit Öl, so daß der Ölspiegel 1 mm über der schwamm-Oberfl äche liegt. Die erforderliche Ölmenge beträgt ca. 500 cc. (Öl kann von der Ölwanne überlaufen, wenn es auf einmal eingefüllt wird. Gehen Sie daher sorgfältig vor.)

4) Die Einstellung der Greiferölmenge erfolgt mit Hilfe der Öldosierschraube

nach Lösen der Mutter

Durch Drehen der Öldosierschraube im Uhrzeigersinn

wird die Greiferölmenge erhöht, während sie durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn

5) Zum Prüfen der Ölmenge ein Blatt Papier in die Nähe des Greiferumfangs bringen. Die Ölmenge ist angemessen,

wenn Ölspritzer vom Greifer nach ungefähr fünf Sekunden erscheinen, wie in der Abbildung gezeigt.

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

1) Das Handrad drehen, um die Nadelstange in ihre Hochstellung zu bringen.

2) Die Nadelklemmschraube

lösen, und die Nadel

so halten, daß ihre lange Rinne genau nach links zeigt.

bis zum Anschlag in die Bohrung der Nadelklemme einführen.

4) Die Nadelklemmschraube

fest anziehen. (Vorsicht) Überprüfen Sie beim Auswechseln der Nadel den Abstand zwischen der Nadel und der Greiferblattspitze. (Siehe “16. NADEL-GREIFER-BEZIEHUNG” und “17. EINSTELLEN DES GREIFERNADELSCHUTZES”.) Falls kein Abstand vorhanden ist, können Nadel und Greifer beschädigt werden.

des Greifers anheben und die Spule herausnehmen.

2) Die Spule korrekt auf die Greiferwelle schieben, und dann die Kapselklappe einrasten.

(Vorsicht) Lassen Sie die Maschine nicht mit der Spule (Spulenfaden) leerlaufen. Der Spulenfaden verfängt sich sonst im Greifer, was eine Beschädigung des Greifers zur Folge haben kann.

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

1) Den Faden nach dem Durchführen unter dem

im inneren Greifer und die Spannungsfeder führen.

2) Sicherstellen, daß sich die Spule in Pfeilrichtung dreht,

wenn der Faden gezogen wird.

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

INSTALLIEREN DER SPULERFADENFÜHRUNG /

1) Die Spulerfadenführung

mit der Halteschraube

an der oberen Abdeckung befestigen.

2) Die Position der Fadenführung gemäß “9. BEWICKELN EINER SPULE” einstellen.

3) Die Spulenfadenführungsstange

in den Maschinenarm schlagen.

1) Den Faden in der Reihenfolge von

einfädeln. Dann den Faden um mehrere Umdrehungen auf die Spule wickeln.

3) Die Feststellschraube

lösen, und die Position der Einstellplatte so einstellen, daß die Spule zu etwa 80 % ihrer Kapazität bewickelt wird.

4) Falls die Spule ungleichmäßig bewickelt wird, ist eine Korrektur durch Verschieben der Spulerfadenführung

nach vorn oder hinten vorzunehmen. Dann die Feststellschrauben

5) Wenn die Spule voll ist, gibt der Spulerhebel die Spule automatisch frei, und der Spuler bleibt stehen.

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

1. Die Maschinenarm-Fadenführung

mit den Halteschrauben

an der Oberabdeckung befestigen.

2. Den Maschinenkopf in der Reihenfolge von

gemäß der obigen Abbildung einfädeln.

Den Faden durch die rechte Seite der Fadenführung

(Vorsicht) Wenn Sie einen dünnen Nadelfaden verwenden (wenn der Nadelfaden durch beide Fadenspannungsscheiben Nr. 2 gezogen wird, kann nicht die notwendige Spannung ausgeübt werden, und die Scheiben haben Spiel), führen Sie den Faden nicht durch

, und fädeln Sie ihn in der Reihenfolge

1. Die Maschinenarm-Fadenführung

mit den Halteschrauben

an der Oberabdeckung befestigen.

2. Den Maschinenkopf in der Reihenfolge von

gemäß der obigen Abbildung einfädeln.

Den Faden durch die rechte Seite der Fadenführung

(Vorsicht) Wenn Sie einen dünnen Nadelfaden verwenden (wenn der Nadelfaden durch beide Fadenspannungsscheiben Nr. 2 gezogen wird, kann nicht die notwendige Spannung ausgeübt werden, und die Scheiben haben Spiel), führen Sie den Faden nicht durch

, und fädeln Sie ihn in der Reihenfolge

nach links (oder rechts) drehen, bis die gewünschte Zahl oben liegt und auf die Markierung ausgerichtet ist. (1) Rückwärtsnähen

1) Den Nährichtungshebel

2) Rückwärtsstiche werden ausgeführt, solange der Hebel gedrückt gehalten wird.

3) Wird der Hebel losgelassen, führt die Nähmaschine wieder Vorwärtsstiche aus.

THREAD TENSION / FADENSPANNUNG /

drehen, um die Nadelfadenspannung zu erhöhen, bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn

, um sie zu verringern. (Vorsicht) Stellen Sie beide Fadenspannungsmuttern Nr. 2 auf die gleiche Spannung ein. (1) Réglage de la tension du fi l d’aiguille Pour augmenter la tension du fi l d’aiguille, tourner l’écrou de tension n° 2

to decrease it. (2) Einstellen der Spulenfadenspannung Die Spannungseinstellschraube

drehen, um die Spulenfadenspannung zu erhöhen, bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

im Anschlag lösen, und den Anschlag

nach rechts oder links schieben, um den Hub der Fadenanzugsfeder

2) Den Anschlag rechts schieben, um den Hub der Fadenanzugsfeder zu vergrößern, oder nach links, um ihn zu

verkleinern. (2) Zum Ändern der Spannung der Feder :

lösen, und den Federbolzen

nach links drehen, um die Federspannung zu erhöhen, bzw. nach rechts, um sie zu verringern. (1) Comment changer la course du ressort :

1) Um den Nähfuß in der angehobenen Stellung zu

halten, den Handlifter

in Pfeilrichtung anheben. Dadurch wird der Nähfuß um 9 mm angehoben und in dieser Position gehalten.

2) Durch Zurückstellen des Handlifters wird der Nähfuß

1) Das Druckfeder-Einstellrad

drehen, um den Nähfußdruck zu erhöhen, bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn

, um ihn zu verringern. Nach der Einstellung die Mutter

wieder anziehen. (Hinweis) Die Nähmaschine sollte mit möglichst geringem Nähfußdruck betrieben werden, solange der Nähfuß das Nähgut einwandfrei hält.

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

1) Das Stichlängenrad auf “0” (Null) einstellen.

Das Handrad drehen und die Schraube

im Nadelstangenhalter lösen, um die Einstellung so vorzunehmen, daß der Abstand zwischen dem oberen Ende des Nadelöhrs

und der Greiferblattspitze

1,5 mm (LU-1508N, LU-1509N) bzw 2,5 mm (LU- 1508NH, LU-1509NH) beträgt, wenn die Nadelstange um 2,3 mm von ihrer Tiefstellung angehoben wird. Dann die Schraube wieder anziehen.

3) Das Handrad drehen, um die Nadelstange um 2,3 mm von der Tiefstposition ihres Hubs anzuheben.

Die zwei Feststellschrauben

im Schraubenrad (klein) anziehen, so daß die Blattspitze

des Greifers nahezu auf die Mitte der Nadel

ausgerichtet ist. Die eine der beiden Feststellschrauben

mit V-förmigem Kopf in die Keilnut der Greiferantriebswelle einpassen und anziehen.

4) Die Feststellschrauben

im Greiferantriebswellensattel lösen, und den Greiferantriebswellensattel nach rechts oder links schieben, bis ein Abstand von 0,05 bis 0,1 mm zwischen der Blattspitze des Greifers und der Nadel an der Position besteht, an der die Blattspitze

des Greifers nahezu auf die Mitte der Nadel

ausgerichtet ist. Nach der Einstellung die Feststellschrauben

5) Die zwei Feststellschrauben

im Schraubenrad (groß) lösen, und das Schraubenrad (groß) nach rechts oder links schieben, bis die Blattspitze

des Greifers auf die Mitte der Nadel

ausgerichtet ist. Nach der Einstellung die Feststellschrauben

wieder anziehen. Die Feststellschraube Nr. 1 der beiden Feststellschrauben

in die Abfl achung der Greiferantriebswelle einpassen und anziehen.

Wenn ein Greifer ausgewechselt worden ist, muß die Position des Greifernadelschutzes überprüft werden. In der Standardposition des Greifernadelschutzes

muß dieser gegen die Seitenfl äche der Nadel

drücken, so daß die Nadel um 0,1 bis 0,2 mm von ihrer senkrechten Position abgelenkt wird. Anderenfalls ist die Position des Greifernadelschutzes durch Biegen zu korrigieren.

1) Um den Greifernadelschutz nach innen zu biegen, mit einem Schraubendreher auf die Außenseite des

Greifernadelschutzes drücken.

2) Um den Greifernadelschutz nach außen zu biegen, mit einem Schraubendreher auf die Innenseite des

Greifernadelschutzes drücken.

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

EINSTELLEN DES SPULENKAPSEL-FREIGABEHEBELS /

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

1) Das Handrad in seiner normalen Drehrichtung drehen, um den Spulenkapsel-Freigabehebel

in seine hintere Endposition zu bringen.

in Pfeilrichtung drehen, bis der Spulenkapselanschlag

in der Nut der Stichplatte

im Spulenkapsel-Freigabehebel lösen, und die Einstellung so vornehmen, daß ein Abstand von 0,1 bis 0,3 mm zwischen dem Spulenkapsel-Freigabehebel und dem Vorsprung

der Spulenkapsel besteht.

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

Approx. 3 mm– 43 – Der Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung von Nähfuß und Lauffuß ist normalerweise gleich. Um den Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung zu vergrößern, den Obertransportarm

innerhalb des Schlitzbereichs nach oben bewegen. Zum Verringern des Betrags den Obertransportarm nach unten bewegen. Dann die Mu ter

festziehen. Um den Hubbetrag von Nähfuß und Lauffuß zu ändern, die Schraube

des Obertransportarms lösen, das Handrad nach vorn drehen, und die Schraube

anziehen, wenn die Unterseiten von Nähfuß und Lauffuß bündig mit der Oberfl äche der Stichplatte sind. Dann wird der Hubbetrag des Nähfußes größer als der des Lauffußes. Oder das Handrad in entgegengesetzter Richtung drehen, um den Hubbetrag des Lauffußes gegenüber dem des Nähfußes zu vergrößern. Der Obertransportarm

Standardbetrag der abwechselnden Vertikalbewegung Eingravierte Markierungslinie

ca. 5 mm Eingravierte Markierungslinie

ca. 4 mm Eingravierte Markierungslinie

NÄHGESCHWINDIGKEITSTABELLE /

  • LU-1508N, LU-1509N • LU-1508NH, LU-1509NH Die nachstehende Tabelle gibt die maximale Nähgeschwindigkeit entsprechend den Nähbedingungen an. Stellen Sie die maximale Nähgeschwindigkeit entsprechend den gegebenen Nähbedingungen korrekt ein, ohne den jeweils angegebenen Wert zu überschreiten.

50 Hz 1,430 rpm φ 130 M 46 60 Hz 1,715 rpm φ 110 M 45 For the motor, use a 2P or 4P clutch motor of 3-phase 400W (1/2 HP). Verwenden Sie einen Keilriemen des Typs M. Die folgende Tabelle zeigt die Beziehung zwischen Motorriemenscheibe, Keilriemenlänge und Nähgeschwindigkeit. Modell Nähge- schwindigkeit Effektiver Durchmesser des Handrads Anzahl der Pole Netzfrequenz Motordrehzahl Effektiver Durch- messer der Mo- torriemenscheibe Größe des Keil- riemens LU-1508N LU-1509N

RÜCKSTELLEN DER SICHERHEITSKUPPLUNG /

To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

has returned. Die Sicherheitskupplung tritt in Aktion, wenn während des Nähbetriebs eine übermäßige Last auf den Greifer oder andere Teile einwirkt. In diesem Fall bewegt sich der Greifer auch durch Drehen des Handrads nicht. Falls die Sicherheitskupplung ausgelöst worden ist, die Ursache beseitigen, und eine Rückstellung nach dem folgenden Verfahren vornehmen.

an der Oberseite des Maschinenbetts hineindrücken und gleichzeitig das Handrad kräftig in entgegengesetzter Drehrichtung drehen.

2) Die Rückstellung ist abgeschlossen, wenn das Handrad klickt.

(Vorsicht) Drehen Sie das Handrad von Hand, und vergewissern Sie sich, dass der Druckknopf

23. NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN

Störung Ursachen Abhilfemaßnahmen

1. Fadenriß (Faden fasert

aus oder ist abgewetzt.) (Nadelfaden steht 2 bis 3 cm auf der falschen Seite des Stoffes heraus.)

Fadenbahn, Nadelspitze, Hakenmesserspitze oder die Spulenkapselrille auf der Stichplatte haben scharfe Kanten oder Grate.

Die Nadelfadenspannung ist zu hoch.

Der Spulenkapsellüfter hat ein zu großes Spiel an der Spulenkapsel.

Die Nadel kommt mit der Hakenmesserspitze in Berührung.

Zu geringe Ölmenge im Haken.

Die Nadelfadenspannung ist zu schwach.

Die Fadenanzugsfeder hat übermäßige Spannung oder der Hub der Feder ist zu kurz.

Die Zeitsteuerung zwischen Nadel und Haken ist übermäßig früh oder spät.

Die scharfen Kanten oder Grate auf der Hakenmesserspitze mit feinem Schmirgelpapier entfernen. Die Spulenkapselrille auf der Stichplatte glanzschleifen.

Die Nadelfadenspannung verringern.

Das Spiel zwischen Spulenkapsellüfter und Spule verringern. Siehe “18. EINSTELLEN DES SPULENKAPSELLÜFTERS”.

Siehe “16. NADEL-HAKEN- VERHÄLTNIS”.

Die Ölmenge im Greifer richtig einstellen. Siehe “4. SCHMIERUNG”.

Die Nadelfadenspannung erhöhen.

Die Federspannung verringern und den Federhub vergrößern.

Siehe “16. NADEL-HAKEN- VERHÄLTNIS”.

Die Zeitsteuerung zwischen Nadel und Haken ist übermäßig früh oder spät.

Zu geringer Druck des Presserfußes.

Das Spiel zwischen dem oberen Ende der Nadelöse und den Hakenmesserspitze ist nicht korrekt.

Der Spitzennadelschutz arbeitet nicht.

Falscher Nadeltyp wird verwendet.

Siehe “16. NADEL-HAKEN- VERHÄLTNIS”.

Den Presserfederregler fester anziehen.

Siehe “16. NADEL-HAKEN- VERHÄLTNIS”.

Siehe “17. EINSTELLEN DES SPITZENNADELSCHUTZES”.

Eine um eine Nummer dickere Nadel verwenden.

Spulenfaden läuft nicht durch Spannungsfeder des Innengreifers.

Schlechte Feinbearbeitung der Fadenbahn.

Die Spule bewegt sich nicht einwandfrei.

Zu großes Spiel zwischen Spulenkapsellüfter und Spule.

Zu geringe Spulenfadenspannung.

Die Spule ist zu fest bewickelt.

Den Spulenfaden korrekt einfädeln.

Rauhe Stellen mit feinem Schmirgelpapier beseitigen oder glanzschleifen.

Spule oder Haken auswechseln.

Siehe “18. EINSTELLEN DES SPULENKAPSELLÜFTERS”.

Die Spulenfadenspannung erhöhen.

Die an den Spuler angelegte Spannung verringern.– 53 –

23. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES

The description covered in this instruction manual is subject to change for improvement of the commodity without notice. Bitte wenden Sie sich an unsere Händler oder Vertreter in Ihrer Nähe, wenn Sie weitere Informationen benötigen.

Änderungen der in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Beschreibungen, die der Verbesserung des Produktes dienen, bleiben vorbehalten. Pour plus d’information, n’hésitez pas à consulter nos distributeurs ou agents dans votre région.

  • Alle Rechte weltweit vorbehalten.
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : JUKI

Modell : LU1508N

Kategorie : Nähmaschine