GBTS 350 - Brecher Güde - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts GBTS 350 Güde als PDF.
| Produkttyp | Betonsäge |
| Marke | Güde |
| Modell | GBTS 350 |
| Bestellnummer | 55559 |
| Motor | Zweitaktmotor |
| Motorleistung | 2,9 kW / 3,9 PS |
| Hubraum | 65 cm³ |
| Leerlaufdrehzahl | 2800 - 3200 min⁻¹ |
| Maximale Schnitttiefe | 130 mm |
| Kraftstoff | Benzin min. 90 ROZ |
| Motoröl | 2-Takt JASO FC / ISO EGC |
| Kraftstoffmischung (Kraftstoff:Öl) | 40:1 |
| Startsystem | Seilzugstarter |
| Nettogewicht | 16 kg |
| Leergewicht (ohne Scheibe, leerer Tank) | 11,5 kg |
| Tankvolumen | 0,55 l |
| Max. Trennscheibendurchmesser | 350 mm |
| Scheibenbohrung | 25,4 mm |
| Anzugsmoment der Scheibe | 26 Nm |
| Erforderlicher Wasserdruck | 0,15 - 0,35 mPa |
| Erforderliche Wassermenge | 9 - 12 l/min |
| Schalldruckpegel (LpA) | 92,5 dB(A) |
| Garantierter Schallleistungspegel (LwA) | 116 dB(A) |
| Vibrationsemissionswert (ahw) | 9,822 m/s² |
| Verwendung | Nass- oder Trockenschnitt |
| Erforderliche Schutzausrüstung | Helm, Handschuhe, Schutzbrille, Gehörschutz, Staubmaske, Sicherheitsschuhe, Schutzkleidung |
| Garantie (gewerbliche Nutzung / Verbraucher) | 12 Monate / 24 Monate |
| Kundendienst | www.guede.com, support@ts.guede.com |
Häufig gestellte Fragen - GBTS 350 Güde
Benutzerfragen zu GBTS 350 Güde
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Brecher kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch GBTS 350 - Güde und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. GBTS 350 von der Marke Güde.
BEDIENUNGSANLEITUNG GBTS 350 Güde
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Transport & Lagerung
EN Transport & Storage FR Transport & Stockage IT Trasporto & Stoccaggio
ES Transporte & Almacenamiento NL Transport & Bewaring cz Přeprava & Uložení
EG-Konformitätserklärung
EN EC Declaration Of Conformity FR Déclaration De Conformité Pour La CE
| Betontrennschneider GBTS 350 | |
| Artikel-Nr. 55559 | |
| Motor 2-Takt-Motor | |
| Motorleistung 2,9 / 3,9 (kW/PS) | |
| Hubraum 65 cm | 3 |
| Leerlaufdrehzahl 2800 - 3200 min | -1 |
| max. Schnitttiefe 130 mm | |
| Kraftstoff min. 90 ROZ | |
| 2-Takt Motorenöl JASO FC / ISO EGC | |
| Kraftstoffgemisch (Kraftstoff : Öl) 40:1 | |
| Startsystem Reversierstart | |
| Gewicht Netto/Brutto 16 kg /17 kg | |
| Leergewicht der Maschine ohne Trennschleifscheibe und Zubehör und mit leerem Tank | 11,5 kg |
| Tankinhalt | 0,55 l |
| max. Durchmesser | 350 mm |
| Innen-Durchmesser | 25,4 mm |
| Bohrungs-ø | 25,4 mm |
| Flansch: min. außen-Durchmesser d_f | 98 mm |
| Anzugsdrehmoment Trennschleifscheibe | 26 Nm |
| Schlüsselweite Arbeitsspindel | 15 mm |
| Max. Drehzahl des Schneidwerkzeugs | 4400 min^-1 |
| Durchmesser-Arbeitsspindel | M 10 |
| max. Spindeldrehzahl | 9500 1/min^-1 |
| erforderlicher Wasserdruck | 0,15 - 0,35 mPa |
| erforderliche Wassermenge | 9 - 12 l/min |
| GeräuschangabenGemessen nach DIN EN ISO 19432-1:2020 Anhang B; Unsicherheit K = 3 dB (A) | |
| Schalldruckpegel L_pA Volllast 9500 min^-1 | 92,5 dB(A) |
| Garantierter Schallleistungspegel L_wA Volllast 9500 min^-1 | 116 dB(A) |
| Gehörschutz tragen.! | |
| Vibrationsangaben | |
| Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend DIN EN ISO 19432-1:2020 Anhang C, Unsicherheit K = 1,5 m/s^2 | |
| Volllast 4800 min^-1 Schwingungsemissionswert a_hw(Id) | 9,822 m/s^2 |


Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden
haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Betontrennschneider ist geeignet für die Bearbeitung von Randbordsteinen, Tiefbordsteinen, Betonflächen, Pflaster- und Knochensteinen.
Das Gerät kann im Nass- oder im Trockenschnittverfahren arbeiten.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen.
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Symbole

Warnung / Achtung!

Motor ausschalten und Stillstand der Trennschleifscheibe abwarten

Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen

Schutzhelm tragen.

Schutzhandschuhe tragen!

Gehörschutz tragen

Schutzbrille tragen

Geeignete Staubschutzmaske tragen.

Tragen Sie Schutzkleidung

Sicherheitsschuhe benutzen

Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.

Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!

Kraftstoffgemisch 40:1

gefährliche Staub- und Gasemmission

Brandgefahr durch glühende Werkstoffpartikel

Warnung vor wegschleudernden Teilen.

Abstand von Personen Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.

Warnung vor Stolpergefahr

Warnung vor heißen Oberflächen

Schallleistungspegel

Handhebelseilzug

Die Verwendung von beschädigten Trennschleifscheiben ist nicht zulässig.

Die Verwendung eines Sägeblatts ist untersagt.

Rauchen und offenes Feuer verboten.

Feuer verboten

Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.

Nur im Außenbereich verwenden.

Halten Sie Kinder von der Maschine fern.

Vor Kälte schützen

max. Spindeldrehzahl

CE Konformitätszeichen

Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Verwenden Sie eine Schutzausrüstung, die auf Sie abgestimmt ist. Schutzbrille und Hörschutz muss immer getragen werden.
Die Bedienpersonen müssen ausreichend in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung geschult sein.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Be- nutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere während der Benutzung des Geräts fern.
Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten.
Trennschleifscheiben
Nur unbeschädige Trennschleifscheiben verwenden, die den in dieser Anleitung genannten Technischen Daten ensprechenund die nationale oder regionale Normen/Vorschriften erfüllen wie beispielsweise.
• EN 13236
• EN 12413
• ANSI B7.1
Die Verwendung von anderem, von den Technischen Daten abweichendem Schneidzubehör wie zum Beispiel Kreissägeblättern ist untersagt.
Trennschleifscheiben sind vor der Verwendung auf Risse, Verformungen und Unwucht zu überprüfen.
Trennschleifscheiben dürfen nur mit den der Maschine beigefügten Flanschen befestigt werden. Die Verwendung von anderen Teilen zur Befestigung wie Reduzierhülsen und Spindelhülsen ist untersagt.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, nur beim Hersteller auswechseln lassen.
Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.

WARNUNG VOR SCHNITTVERLETZUNGEN
Führen Sie die Maschine mit festem Griff an beiden Handgriffen.
Positionieren Sie die Maschine so wie es in dieser Anleitung beschrieben ist.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt laufen.
Die Maschine darf nicht getragen werden, wenn sie läuft und die Trennschleifscheibe sich dreht.
Drehen und kippen oder Standortwechsel während des Betriebs sind verboten.
Setzen Sie nie die Maschine auf dem Boden ab, während sich die Trennschleifscheibe dreht.
Stellen Sie bei allen Arbeitsunterbrechungen den Motor ab und warten Sie immer, bis die Trennschleifscheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Sorgen Sie für eine ausreichende allgemeine oder örtliche Beleuchtung des Arbeitsbereichs.

WARNUNG
Brandgefahr, Explosionsgefahr
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.

WARNUNG
Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig.
Im Betrieb entstehen Abgase, die Kohlenwasserstoffe und Benzole enthalten und deshalb gesundheitsschädlich sind. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. Beachten Sie dies nicht nur beim Betrieb in Innenräumen, sondern auch beim Arbeiten in Gräben, Mulden oder anderen räumlich begrenzten Einsatzorten.
Treten Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen, (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit auf, dann stellen Sie sofort die Arbeit mit der Maschine ein. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.

WARNUNG
Lärm kann zu Gehörschäden führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich. – Das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen

WARNUNG - Vibrationen
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen können bei einigen Personen zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu verringern:
Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände und Handgelenke warm zu halten.
Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um den Blutkreislauf zu steigern.
Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.

GEFAHR - Reaktionskräfte
Reaktionskräfte treten plötzlich auf und können durch Kontrollverlust tödliche Verletzungen verursachen. Meist treten folgende Reaktionskräfte auf:
- Rückschlag: Bei einem Rückschlag (Kickback) wird die
Maschine zum Benutzer zurückgeschleudert. Rückschlag entsteht, wenn die Trennschleifscheibe wegen Beschädigung, Unwucht oder Verkanten flattert und sich dann im Schnittspalt festklemmt oder stark abgebremst wird
- Hineinziehen: Die Maschine zieht vom Benutzer nach vorne weg, wenn die Trennschleifscheibe das Werk stück von oben berührt.
- Stürzen in Trennrichtung: Bei Schnittende verliert die Maschine die Abstützung durch die Trennschleifscheibe im durchbrechenden Schnittspalt Nun muss der Benutzer das Gewicht der Maschine ausgleichen.
Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Verändern Sie nie die Trennrichtung und den Winkel zum Werkstück nach dem Ansetzen der Maschine. Sichern Sie das Werkstück ausreichend gegen Verschieben. Setzen Sie die Maschine so an, dass sich die Trennschleifscheibe nicht verkanten kann. Beachten Sie hierzu alle Anweisungen dieser Anleitung

WARNUNG - Starke Staubentwicklung
Augenverletzungen und Atemwegserkrankungen durch durch wegfliegende Werkstoffpartikel.
Schutzbrille tragen.
Stellen Sie das Schutzblech für die Trennschleifscheibe so ein, das die Werkstoffpartikel von Anwender und Maschine weggelenkt werden.
Beachten Sie die Flugrichtung der abgetrennten Werkstoffpartikel.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).

GEFAHR
Kraftstoff ist leicht entflammbar.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von offenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken. Rauchen und offenes Feuer verboten.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindes - tens 5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
Auf dem Gehäuse kann sich Staub ansammeln, der sich mit versehentlich verschütteten oder ausgetretenem Benzin vollsaugen kann und so Verbrennungsgefahr erzeugt. Daher die Maschine regelmäßig und vor allem vor dem Tanken von Staub befreien.
Im Tank kann sich Druck aufbauen. Lösen Sie den Deckel zunächst langsam, damit sich dieser Druck ab - bauen kann.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird. Falls Kraftstoff übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung kommen. Ansonsten wechseln Sie die Kleidung, bevor Sie die Maschine starten.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft - stoffbehältern anbringen.
Lagern Sie keinen Kraftstoff in der Nähe der Maschine.
Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Be - hältern auf.
Kraftstofftank ausschließlich im Freien entleeren.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Arbeitshinweise
Organisieren Sie im Vorfeld die durchzuführenden Arbeiten und erkunden Sie den Einsatzort um Gefährdungen durch folgende Ursachen auszuschließen
elektrische Leitungen
brennbare Materialien
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Stellen Sie fest, ob Warnzeichen aufgestellt werden müssen.
Wartung
- Bei allen Arbeiten am Trennschleifer
• Schutzhandschuhe tragen. - Motor abstellen
Allgemeine Hinweise
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, nur beim Hersteller auswechseln lassen.
Maschine, insbesondere Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Lösemittel, entzündlichen oder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuch benutzen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf finden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
Lagerung
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen.
Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben. Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen und gut belüfteten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet.
Entsorgung

Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Technical Data
| Concrete cutter GBTS 350 | |
| Art. No 55559 | |
| Engine 2-stroke motor | |
| Motor power 2,9 / 3,9 (kW/PS) | |
| Contents 65 cm | 3 |
| No-load speed 2800 - 3200 min | -1 |
| max. Cutting depth 130 mm | |
| Fuel min. 90 ROZ | |
| 2-stroke engine oil JASO FC / ISO EGC | |
| Fuel mixture (Fuel : Oil) 40:1 | |
| Starting system Recoil starter | |
| Net/gross weight 16 kg /17 kg | |
| Tare weight of the machine without cutting disc and accessories and with empty tank | 11,5 kg |
| Tank capacity | 0,55 l |
| max. Diameter | 350 mm |
| Inside-Diameter | 25,4 mm |
| Hole diameter | 25,4 mm |
| Outer flange: min. outside-Diameter d_f | 98 mm |
| Tightening torque Cutting disc | 26 Nm |
| Width across flats working spindle | 15 mm |
| Max. speed of the cutting tool | 4400 min ^-1 |
| Diameter-working spindle | M 10 |
| max. Spindle speed | 9500 l/min ^-1 |
| required water pressure required water quantity | 0,15 - 0,35 mPa9 - 12 l/min |
| Noise detailsMeasured according to DIN EN ISO 19432-1:2020 Attachment B; Uncertainty K = 3 dB (A) | |
| Sound pressure level L_pA Full load 9500min ^-1 | 92,5 dB(A) |
| Guaranteed sound power level L_wA Full load 9500 min ^-1 | 116 dB(A) |
| Wear ear protectors.! | |
| Vibration details | |
| Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to DIN EN ISO 19432-1:2020 Attachment C, Uncertainty K = 1,5 m/s ^2 | |
| Full load 4800 min ^-1 Vibration emission value a_hw(Id) | 9,822 m/s ^2 |


Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlásení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на EC | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU

1935/2004/EC 1907/2006/EC

2011/65/EU&(EU)2015/863

2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU

2006/42 EC

Annex IV
Notified Body Name:
No: Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU_2018/989/EU
Emission No.: e9*2016/1628*2021/1068SHB1/P*31047*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d'évaluation de la conformité | Modo di valutazione della conformità | Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Zpûsob posouzení shody | Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja | Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformitätii | Način ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü | Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen, 28.01.2022

Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normlan | Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 19432-1:2020
AfPS GS 2019:01 PAK
EK9-BE-98:2020
EN ISO 14982:2009
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti | Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului | Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
L_WA 116 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
L_WA 111 dB (A)

Steffen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider | Jednatel | Konatel' | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica | Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Můszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Ímputernicit să elaboreze documentația tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upelnomocniony do zestawienia danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com