WCU 0.5KW A - Kühlschrank GYS - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts WCU 0.5KW A GYS als PDF.
| Produkttyp | Kühler für Schweißbrenner (Kühlgerät) |
| Marke | GYS |
| Modell | WCU 0.5KW A |
| Verwendung | Kühlung von wassergekühlten TIG-Brennern |
| Kompatibilität | TIG 220 DC, TIG 300 DC, TIG 220 AC/DC |
| Kühltyp | Wasserumlauf |
| Schutz | Wasserstand und Durchfluss (bei Modellen WCU1KWA/B) |
| Betriebstemperatur | -10 bis +40 °C |
| Lagertemperatur | -20 bis +55 °C |
| Maximale Luftfeuchtigkeit | 50% bei 40°C, 90% bei 20°C |
| Maximale Höhe | 1000 m |
| Schutzart | IP23 |
| Leistung | 0.5 kW |
| Wartung | Kühlflüssigkeit alle 12 Monate wechseln |
| Reinigung | Regelmäßig mit Druckluft entstauben |
| Sicherheit | Isolierhandschuhe, feuerfeste Kleidung, Schweißmaske tragen |
| Garantie | 2 Jahre (Teile und Arbeit) |
Häufig gestellte Fragen - WCU 0.5KW A GYS
Benutzerfragen zu WCU 0.5KW A GYS
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kühlschrank kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch WCU 0.5KW A - GYS und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. WCU 0.5KW A von der Marke GYS.
BEDIENUNGSANLEITUNG WCU 0.5KW A GYS
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEINE HINWEISE

These Anleitung muss vor dem Betrieb gelesen und einzeln verstanden werden.
Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anleitung genannot werden.
Der Hersteller haftet nicht fur Verletzungen oder Schaden, die durch unsachgemäß Handhabung these Gerates entstanden sind.
Bei Problmen oder Fragen zum korrekten Einsatz these Gerates wenden Sie sichitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerätarf ausschließlich fur SchweiBardeen für die auf dem Gerät bzw. in dieser Anleitung angegebenen Bedingungen verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei falscher oder gefährlicher Verwendung verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft größere Mengen metallischer Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten können. Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Stäuben, Säuren, brennbaren Gasen und anderen atzenden Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüfung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur :
zwischen -10 und +40^ (+14 und +104^)
Lagertemperatur zwischen -25 und +55^ (-13 und 131^ ).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bei 40^ (104^)
Niedriger oder gleich 90% bei 20^ (68^)
Das Gerät ist bis in einer Höhe von 2000 m (6500 Fuß) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Lichtbogenschweiben ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährliche Hitze, Lichtbogenstrahlung,
elektromagnetische Störungen (Personen mit Herzschrittmacher oder Hörgerät sollenn sich vor Arbeiten in der Nane der Maschinen von einem Arzt beraten halten), elektrische Schlage, Schweizlarm und -rauch.

Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete trockene und feuersicher impragnierte Schutzbekleidung (Schweizerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) ohne Umschlag und in gutem Zustand geschützt werden, welche den gesamten Körper abdeckt.

Tragen Sie elektrisch und thermisch isolierende Handschuhe.
Schirmen Sie den Schweibbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch feuersicher imprägnierte Schweibvorhage ab, um Dritte vor Lichtbogenstrahlung, Schweispritzern, gluhenden Teilen usw. zu schützen.
In der Nane des Lichtbogens befindliche Personen mnen ens auf Gefahren hingewiesen werden und mit der nigtigen Schutzausrustung ausgerustet werden. These dnenicht auf den Lichtbogen oder die zu verbindenden Teile starren.

Deshalb sollte zum Schutz der Gesichtshaut und der Augen ein ausreichend dimensionierter NR10 komformer Schweißhelm mit Spezialschutzgläsern verwendet werden.
Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!

Bei Gebrauch des Schweigerates entstehen sehr großer Lärn, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Daureinsatz ausreichend Gehorschutz. Schützen Sie auch in der Höhe befindliche Personen.
Halten Sie mit den Händen, Haaren und Kleidungstücken ausreichenden Abstand zu sich bewegenden Teilen (Lüfter).
Entferen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehause, wenn these am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäß Handhabung deses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitschinweise entwickeln sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweiben sehr heißt! Seien Sie dazu im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden.

Lassen Sie den Brenner vor jeder Instandhaltung / Reinigung bzw. nach jedem Gebrauch unbedingt ausreichend abkühlen (min. 10 min). Das Kuhlaggregat muss bei Verwendung eines flüssigkehlsen Brenners eingeschaltet sein, um Verbrennungen zu vermeiden. Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Gegenständen vor dem Verlassen geschichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS

Beim Schweiben entstehen Rauchgase bzw. toxische Dampfe, die zu Sauerstoffmangel in der Atemluft führen konnen. Sorgen Sie daher immer für ausreichend Frischluft, eine technische Beluftung kann erforderlich sein. Ein zugelassenes Atomgerät kann bei unzureichender Beluftung geeignet sein.
Schweiben Sie nur in gut belufteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung, die den aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Achtung! Bei SchweiBarkeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besondere beachtet werden. Beim SchweiBen, auch in Form von Überzügen, von Blei, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Quecksilber, Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und anderen Metalle entstehen giftige Dämpfe. Entfetten und reinigen Sie diese zuvor.
Die zum SchweiBen benotigten Gasflaschen müssen in gut belufteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschlieblich in vertikaler Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasflaschenfahrwagens gegen Umkippen. SchweiBarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fetten und Farben sind grundsätzlich verboten!
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweibereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasflaschen (brennbare Gase) und andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.
Brandschutzausrüstung muss im Schweizbereich vorhanden sein.
Beachten Sie die beim Schweiben entstehende Höhe Schlacke, Spritzer und Funken.
Sie sind eine potentielle Entstehungsquelle für Feuer oder Explosionen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entflammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein.
Schweiben Sie keine Behalter oder Rohre mit brennbaren Materialien (auch keine Reste davon); es besteht die Gefahr entflammbarer Gase. Falls sie geöffnet sind, müssen entflammbares oder explosives Material (Öl, Brennstoff, Gasrückstände usw.) halten werden.
Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzter Richtung zu dieser Gerät und entflammbaren Materialien.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Alle Geräte)dürfen nur an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Verwenden Sie nur die auf dem Siebdruck-Aufdruck empfohlenen Sicherungen.
Das Berühren stromfuhrrender Teile kann töliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie daher UNDER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder ausserhalb des Gehäuses, wenn das Gerät im Betrieb ist (Brenner, Masseklemme, Kabel, Elektroden).
Trennen Sie IMMER das Gerät vom Stromnetz und warten Sie 2 weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät öffnen, damit sich die Spannung der Kondensatoren entladen kann.
Berühren Sie niemals gleichzeitig den Brenner oder den Elektrodenhalter und das Massekabel.
Achten Sie auf den Zustand der Kabel und des Brenners. Ausschließlich qualifiziertem und geschultem Fachpersonal ist es vorbehalten, beschädigte Kabel und Brenner auszutauschen.
Achten Sie beim Austausch stets darauf, das entsprechende Äquivalent zu verwenden.
Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand, um selbst vom Schweibstromkreis getrennt zu sein. Achten Sie unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
TRANSPORT DES GERÄTS

Das Kühlaggregat sollte vor dem Transport entleert werden.
Heben Sie das Gerät nicht über Personen oder Gegenstände.
AUFSTELLUNG
Regeln fur die Aufstellung: • Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf fester und sicheren Untergrund, mit einem Neigungswinkel nicht länger als 10^ .
- Stellen Sie eine ausreichend große Fläche zur Verfugung, um die Maschine zu belüften und Zugang zu den Bedienelementen zu erhalten.
- Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
- Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung oder in Anwesenheit von Metallstäuben.
Das Gerat ist IP23-Schutzart konform, d. h.: - das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroßen Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm.
- Schutzgitter gegen Spruhwasser (beliebige Richtungen bis 60^ Abweichung von der Senkrechten).
Dieses Gerät kann daher im Freien benutzt werden in Übereinstimmung mit der Schutzart IP23.

Der Hersteller JBDC haftet nicht fur Verletzungen oder Schaden, die durch unsachgemäß Handhabung these Gerätes entstanden sind.
WARTUNG / HINWEISE


Alle Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und warten Sie, bis der Lüfter nicht mehr lauft. Erst dann dürfen Sie das
Gerät warten. Die Spannungen und Strome im Gerät sind hoch und gefährlich.
- Nehmen Sie regelmäßig (mindestens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie damit das Gerät von einem qualifizierten Techniker mit einem isolierten Werkzeug auf die elektrische Betriebssicherheit prüfen.
Prufen Sie regelmäßigen Zustand der Netzleitung und der Zwischenschlauchpakete. Wenn diese beschädigt sind, muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine anderweitig qualifizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. - Die Luftungsschlitze möglich nicht abgedeckt werden.

Das Kuhlmittel muss alle 12 Monate getauscht werden, um eine Verstopfung des Kuhlkreislaufes zu vermeiden. Leckagen oder Restmengen durren nicht über den Abfluss entsorgt werden; sie müssen einer Aufbereitungsanlage zugeführten werden. Das Kuhlmittel soll recyelt werden. Das Kuhlmittelarf nicht uber den Abfluss oder in flieBende oder stehende Gewasser entsorgt werden. Das Kuhlmittelarf nicht in Abwasserleitungen entleeren werden, außer wenn es von den lokalen Rechtsvorschriften erlaubt ist.
AUFBAU - FUNKTION DES PRODUKTS
Das Gerat darur nur von erfahrenen und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Der Aufbau darur nur im ausgeschalteten, nicht angeschlossenen Zustand vorgenommen werden.
BESCHREIBUNG (FIG-1)
Das Kuhlagregat ist zur Kuhlung flüssigkehlter Brenner geeignet, die an Ihrem SchweiBerat angeschlossen sind.
| Kompatibilität | TIG 220 DC TIG 300 DC TIG 220 AC/DC | ||
| WCU 0.5 KWA - - | ✓ | ||
| WCU 1 KWA - | ✓ | ✓ | |
| WCU 1 KWB - - | ✓ | ||
These Geräte werden direkt über zwei angeschlossene Kabel vom Schweiggerät gesteuet.
Die Kühlaggregate WCU 1KW A und WCU 1KW B sind ausgestattet mit:
- einer Füllstandüberwachung, die einen minimalen Füllstand gewährleistet, der sowohl die ordnungsgemäß Funktion des Kühlaggregates als auch eine gute Kühlung des Brenners garantiert.
- einem Durchflusssensor zum Schutz des Brenners vor Störungen im Kreislauf der Kühlfüssigkeit oder bei einer Beschädigung des Brenner-Schlauchpakets.
Die Kuhlaggregate werden automatisch erkannt. Im Menu OPTION des angeschlossenen SchweiBerates kann das Kuhlaggregat gespeitrt werden. Achtung! Das Kuhlaggregat darf nicht mit dem SchweiBerat verbunden werden, wenn diese in Betrieb ist.
INSTALLATION UND ANSCHLUSS
TIG 220 DC TIG 220 AC/DC - TIG 300 DC

Ziehen Sie die Kunststoffabdeckung hersa. Ziehen Sie a

ke Kunststoffabdeckung heraus.

Schrauben Sie die beiden Schrauben an der Vorderseite und die beiden Schrauben an der Rückseite des Gerätes ab.

Schrauben Sie die drei Schrauben auf jeder Seite des Gerätes (insgesamt 6) ab.

KÜHLFLUSSIGKEIT
Der Kuhlmittelbehalter muss bis zum MAX Niveau auf der Anzeige vorne am Gerät gefüllt sein. Der Fülstandarf nicht unter das MIN-Niveau fallen. Es darf nur die vom Hersteller empfehlene Kuhlflüssigkeit CORAGARD CS330 (oder Gleichwertiges) benutzt werden (mehr Information auf der Website : http://www.aqua-concept-gmbh.eu). Der Einsatz anderer Kuhlmittel, insbesondere Standardkuhlmittel fur Automobile, kann aufgrund elektrolytischer Reaktionen zu Feststoff-Ablagerungen im Kuhlkreislauf führen, die den Kuhlkreislauf verstopfen konnen. Die Kuhlfungtion wird dadurch beeinträchtigt oder unterbunden.
Nur wenn der Fullstand das MAX-Niveau erreicht, ist die angegebene Einschaltdauer des angeschlossenen, flüssigkeihlen Brenners gewährleistet. Jeglicher Maschinenschaden, der auf den Einsatz eines anderen Kuhlmittels als das empfohlene CS330 (oder einer zugelassenen gleichwertigen Kuhlflüssigkeit) zurückzuführen ist, wird von der Garantie ausgeschlossen.
Das Kuhlaggregat wird vom WIG-Gerät automatisch erkannt. Im Menu OPTION des Schweiggerätes kann these Kuhlaggregat gespeit.

Das Kuhlaggregat muss ausgeschelt sein, wenn Sie die Kuhlschläuche anschliessen oder entfernen.
Die Kuhlflüssigkeit ist gesundheitsschädlich und reizt die Augen, die Haut und die Schleimhaute. Heiße Kuhlflüssigkeit kann
Verbrennungen verursachen.
FEHLERMELDUNGEN, UNREGELMÄSSIGKEITEN, URSACHEN, LÖSUNGEN
Geratefehler werden an der SchweiBstromquelle angezeigt. Dies ermoiglt eine Diagnose von Fehlern und Anomalien in der Betriebsanleitung des zugehorigen SchweiBerates (Kapitel Fehlermeldungen, Bedeutung, Ursache, Lösung).
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
- Durch Transport verursachten Beschädigungen.
- Normalem Verschleib der Teile (z.B.: Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
- Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
- Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistungträgt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID

De garantie dekt nicht :
ICONES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG
| EN60974-2 | - L'appareil respecte la norme EN 60974-2. - This equipment is compliant with standard EN 60974-2. - Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-2. - El apparato es conforme a las normas EN 60974-2. - Yctroićfbro toka ottečaet hopmam EN 60974-2. - Het apparaat voldoet aan de normen EN 60974-2. - Il disposito è conforme alle norme EN 60974-2. |
| 2~50/60 Hz | - Alimentation électrique biphasée 50 ou 60Hz - Two-phase power supply 50 or 60Hz - Zwelphasen-Netzteil mit 50 oder 60Hz - Fuente de alimentación bifática 50 o 60Hz - Třepřа nauseů thěnktroplatane 50 myn 60ftu. - Tweefasen elektrische voedling 50Hz of 60Hz. - Alimentazione elettrica bifase 50 o 60Hz |
| 1~50-60 Hz | - Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz - Single phase power supply 50 or 60 Hz - Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz - Alimentación eletrica monofática 50 o 60Hz - Odhnofaznohe thěnktroplatane 50 myn 60ftu. - Enkelfase elektrische voedling 50Hz of 60Hz. - Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz |
| U1 | - Tension assignée d'alimentation - Assigned voltage - Netzspannung - Tension assignada de alimentación eletrica. - Hominalebnoe naprjekene pitațnia - Nominale voedingsspanning - Tensione nominale d'alimentazione |
| A | - Ampères - Amperes - Ampere - Amper |
| I1max | - Courant d'alimentation assigné maximal (valeur efficace) - Maximum rated power supply current (effective value) - Maximaler Versorgungsstrom - Corriente de alimentación eletrica assignada maxima (valor eficaz) - Maximallnien ceterbo tuk (эфektivnoe zhaczenia) - Maximale nominale voedingsstroom (effectieve warde) - Corrente d'alimentazione nominale massima (valor effettivo) |
| - Groupe froid - Cooling unit system - Kühlaggregat - Gruppo refrigerante - Стетма охлajденья - Koelgroep - Unità di raffreddamento | |
| V | - Volt - ВOLT |
| P 1L/min | - Puisance de refroidissement pour 1Litre par minute - Cooling power for 1Litre per minute - Kühlleistung für 1 Liter pro Minute - Capacid de refrigeracion de 1 litre por minuto - Мошисту oxлajденья 1 litra в манут - Кolevermögen voor 1 Litre per minut - Potenza di raffreddamento per 1Litre al minuto |
| kW | - Kilowatt - KiloVAHT |
| Pmax | - Pression maximaire en sortie - Maximum output pressure - Maximal Ausgangsdruck - Presión maxima decke - Maximale duke uitgang - Pressione massima in uscita |
| MPa | - Mégapascal - Meranacankal - Megapascal |
| IP23 | - Protection contre l'accès aux parties dangereuses des corps solides de 0 ≥ 12,5mm et contre la plule dirigée à 60° par rapport à la vertical. - Protected against the access of dangerous parts from solid bodies of a 0 ≥ 12,5mm and against the rain inclined at 60° towards the vertical. - Gegen Eindringen von Körpern mit einem Durchmesser 0 ≥ 12,5mm und gegen Sprüihwasser (beliebige Richtungen bis 60° Abweichung von der Senkrechten). - Protezione contra el access à las partes peligosas con objetos solidos con diametro ≥ 12,5mm y contra la liuvia que cae a 60° respecto a la vertical - 3aquiot on topiadamn B o anaschne BOKH TVERDAXTEN 0 ≥ 12,5MM n protibn kaniel docky, harnpavlenhix noq utymon 60° OTNCHTEILNOB BERTKAKIN. - Beveiliggetegen toegang tot gevaarlijke delen van 0 ≥ 12,5mm, en tegen vallende waterdruppels (60° ten opzichte van een verticale lign). - Protezione contro l'acceso alle arepericose dei corpi solidi di 0 ≥ 12,5mm e contro la pioggia diretta a 60° in relazione alla vertical. |
| 5A | - Fusible 5A - 5A fuse - Sicherung 5A - Fusible 5A - Плавский predoxpanitel, 5A - Zekering 5A - Fusible 5A |
| - Entrée d'eau torche - Water inlet - Wasserzulaufhrenner - Antorcha de entrance de agua - Bxod xinkoctn ropeux - Ingang water toorts - Entrata dell'acqua della torcia | |
| - Sortie d'eau torche - Water outlet - Taschenlampe Wasseranschluss - Salida de agua de la linterma - Bxod xinkoctn ropeux - Uitgang water toorts - Uscita dell'acqua della torcia | |
| MAX | - Niveau maximum d'eau - Maximum water level - Maximaler Wasserstand - Nivel maximo de agua - Maximale wunderbrenn - Minimale wunderbrenn - Minimale watteniveau - Livevo massimo di acquca |
| MIN | - Niveau minimum d'eau - Minimum water level - Mindestwasserstand - Nivel minimo de agua - Minimale wunderbrenn - Minimale watteniveau - Livevo minimo di acquca |
| CE | - Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). - Device(s) compliant with European directives. The certificate of compliance is available on our website. - Die Geräte entsprechenden europäischen Richtlinien. Die Konformityserklaring finden Sie auf unsere Website. - Aparato (s) conforme (a) las directives europeas. La déclaration de conformidad está disponible en notre'saga网页 Web. - Het apparaat is in overeendstemming met met de Europee rischiijnen. De conformityserklaring is te vinden op once internetsite. - Dispositivo(i) conforme(i) alle directivee europaea. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet. - Il materiale é conformità con le esigenze delle direkteve europee Bassa Tensione 2014/35/UE e CEM 2014/30/UE. Questa conformità è stabilita per il rispetto delle norme armonizzate EN60974-2 e EN 60974-10. |
| EAC | - Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne). - EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). - EAEC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) - Marca de conformità EAC (Comunidad economica euroaústica). - 3nak coartetctbna EAC (Ebrasaidio koe koshommeckoe coofocevo). - EAC (Euraziatische Economische Gemeenschaft) merkteken van overeendstemming - Marcà di conformità EAC (Comunidad economica Eurasiatica). |
| - Ce matériel fait l'objet d'une collecte sélective selon la directive européen 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poulle domestique! - This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin! - Für die Entorgung Ihres Gerätes gestehen besondere Bestimmungen (Sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darnicht nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. - 3to oubrodianne nepondjeit nepeabokotne coroancho dinpocozne Eapocozoz 2012/19/UE. He biebpaabvat, in obsiuni mycosocobniv! - Afzonderlichke imzameling versteil volgens de Europese richtjin 2012/19/UE. Gool het apparaat nett het huishoudelijk akval! - Questo materiale è soggetto alla raccaolta differenziate seconda la dirittiva europea 2012/19/UE. Non smaltire con i rifiuti domestici. |

GYS SAS