Twincool - Kühlschrank GYS - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Twincool GYS als PDF.
Benutzerfragen zu Twincool GYS
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kühlschrank kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Twincool - GYS und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Twincool von der Marke GYS.
BEDIENUNGSANLEITUNG Twincool GYS
FR 2/3-10/51-56
EN 2/11-18/51-56
DE 2/19-26/51-56
NL 2/27-34/51-56
IT 2/35-42/51-56
ES 2/43-50/51-56
NEOCOOL
EXACOOL
WCU1KW C
TWINCOOL

EXACOOL / WCU1KW CNEOCOOL




TWINCOOL


AVERTISSEMENTS - RÉGLES DE SECURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE

SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN

These Anleitung muss vor dem Betrieb gelesen und einzeln verstanden werden.
Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anleitung genannot werden.
Der Hersteller haftet nicht fur Verletzungen oder Schaden, die durch unsachgemäß Handhabung these Gerätes entstanden sind.
Bei Problmen oder Fragen zum korrekten Einsatz these Gerates, wenden Sie sichitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerat darf ausschlieblich fur Schwei- und Fugenhobelarbeiten fur die auf dem Gerat bzw. in dieser Anleitung angegebenen Materialanforderungen (Material, Materialstärke, uw) verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller ist nicht fur Schaden bei falscher oder gefährlicher Verwendung verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft größere Mengen metallischer Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten können. Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Stauben, Säuren, brennbaren Gasen und anderen atzenden Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüfung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur :
zwischen -10 und +40^ (+14 und +104^)
Lagertemperatur zwischen -20 und +55^ (-4 und 131^ ).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bei 40^ (104^)
Niedriger oder gleich 90% bei 20^ (68^)
Höhe : Das Gerät ist bis in einer Höhe von 2000m (6500 Fuss) über Meereshöhe einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
LichtbogenschweiBen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Lichtbogenschweiben ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährlicher Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektronische Störungen (Personen mit Herzschmittmacher oder Hörgerät sollenn sich vor Arbeiten in der Nane der Maschinen von einem Arzt beraten halten), elektrische Schläge, Schweilärn und -rauch. Schützen sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitschinweise:





Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete trockene und feuersicher imprägnierte Schutzbekleidung (Schweizerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) ohne Umschlag und in gutem Zustand geschützt werden, welche den gesamten Körper abdeckt.
Tragen Sie elektrisch und thermisch isolierende Handschuhe.
Tragen Sie Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe (je nach Schweißart und -strom). Schützen Sie ihre Augen bei Reinigungsrarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweibereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch feuersicher impragsniete Schweibvorhange ab, um Dritte vor Lichtbogenstrahlung, Schweibspritzern, gluhenden Teilen usw. zu schützen.
In der Nane des Lichtbogens befindliche Personen mnen ebenf auf Gefahren hingewiesen werden und mit den nigen Schutz ausgerustet werden.
Bei Gebrauch des Schweigerates entstehen sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz ausreichend Gehorschutz. Schützen Sie auch in der Höhe befindliche Personen.
Halten Sie mit den Händen, Haaren und Kleidungsstücken ausreichenden Abstand zu sich bewegenden Teilen (Lüfter, Elektroden). Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse des Kühlaggregats, wenn die Schweizstromquelle am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäß Handhabung these Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise entstanden sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweiben sehr hei! Seien Sie dazu im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. Lassen Sie den Brenner vor jeder Instandhaltung/ Reinigung bzw. nach jedem Gebrauch unbedingt ausreichend abkühlen (min. 10min). Das Kuhlaggregat muss bei Verwendung eines wassergeühnten Brenners eingeschaltet sein, um Verbrennungen zu vermeiden.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Gegenständen vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS

Beim Schweiben entstehen Rauchgase bzw. toxische Dampfe, die zu Sauerstoffmangel in der Atemluft führren konnen. Sorgen Sie daher immer fur ausreichende Luftzufuhr, eine technische Beluftung kann erforderlich sein. Ein zugelassenes Atemgerät kann bei unzureichender Beluftung geeignet sein.
Schweien Sie nur in gut belufteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung, die den aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Achtung! Bei Schweiarbeiten in klenen Räumen mssen Sicherheitsabstande besonder beachtet werden. Beim SchweiB von Blei, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierten Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und anderen Metallen, auch in Form von Überzügen, entstehen giffte Dampfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim SchweiB von BehaItern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor. Um die Bildung von Giftgasen zu vermeiden bzw. zu verhindern, muss der Schweibereich des Werkstückes zuvor von Lösungs- und Entfettungsmitteln gereinigt werden. Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich stehend und sichern Sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Fahwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasflaschen erhalten Sie von Ihrem Gaslieferanten.
SchweiBardeen in unmittelbarer Nare von Fetten und Farben sind grundsatzlich verboten!
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweizbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasflaschen (brennbare Gase) und andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.
Brandschutzausrüstung muss im Schweizbereich vorhanden sein.
Beachten Sie die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken.
Sie sind eine potentielle Entstehungsquelle für Feuer oder Explosionen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entflammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein.
Schweien Sie keine Behalter mit brenbaren Materialien (auch keine Reste davon) -> Gefahr entflammbarer Gase. Falls sie geöffnet sind, müssen entflammbare oder explosive Materialen halten.
Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzer Richtung zu dieser Gerät und entflammbaren Materialen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Alle Geräte dürfen nur an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Verwenden Sie nur die auf dem Siebdruck-Aufdruck empfohlenen Sicherungen.
Das Berühren stromfuhrrender Teile kann tõdliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie daher UNDER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geöffnete Gehäuse, wenn das Gerät im Betrieb ist (Brenner, Masseklemme, Kabel, Elektroden).
Trennen Sie IMMER das Gerät vom Stromnetz und warten Sie 2 weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät öffnen, damit sich die Spannung der Kondensatoren entladen kann.
Berühren Sie niemals gleichzeitig den Brenner oder den Elektrodenhalter und das Massekabel.
Ausschließlich qualifiziertem und geschultem Fachpersonal ist es vorbehalten beschädigte Kabel und Brenner auszutauschen.
Achten Sie beim Austausch stets darauf, das entsprechende Äquivalent zu verwenden.
Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand, um selbst vom SchweiBstromkreis
getrennt zu sein. Achten Sie unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
TRANSPORT DES GERÄTS

Das Kuhlaggregat sollte vor dem Transport entleert werden.
Heben Sie das Gerät nicht über Personen oder Gegenstände.
AUFSTELLUNG
Beachten Sieitte但这eRegeln:
- Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Untergrund, mit einem Neigungswinkel nicht länger als 10^ .
- Stellen Sie eine ausreichend große Fläche zur Verfugung, um die Maschine zu belüften und Zugang zu den Bedienelementen zu erhalten.
- Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
- Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung oder in Anwesenheit von Metallstäuben.
Das Gerat ist IP23-Schutzart konform, d. h.: - das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroßen Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm.
- Schutzgitter gegen Spruhwasser (beliebige Richtungen bis 60^ Abweichung von der Senkrechten).
Dieses Gerät kann daher im Freien benutzt werden in Übereinstimmung mit der Schutzart IP23.

Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäß Handhabung these Gerätes entstanden sind.
WARTUNG / HINWEISE


- Alle Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung wird empfohlen.
-
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und warten Sie zwei Minuten, bis der Lüfter nicht mehr lauft. Erst dann dürfen Sie das Gerät warten. Die Spannungen und Strome im Gerät sind hoch und gefährlich.
-
Nehmen Sie regelmäßig (mindestens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie damit das Gerät von einem qualifizierten Techniker mit einem isolierten Werkzeug auf die elektrische Betriebssicherheit prüfen.
Prufen Sie regelmäßigen Zustand der Netzleitung und der Zwischenschlauchpakete. Wenn diese beschadigt sind, muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine anderweitig qualifizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. - Lüfungsschlitze nicht bedecken.

Das Kuhlmittel muss alle 12 Monate getauscht werden, um eine Verstopfung des Kuhlkreislaufes zu vermeiden. Leckagen oder Restmengen durren nicht über den Abfluss entsorgt werden; sie müssen einer Aufbereitungsanlage zugeführten werden. Das Kuhlmittel sollte recycliert werden. Das Produkt darf nicht über den Abfluss oder flieBende oder stehende Gewasser entsorgt werden. Das Kuhlmittel darf nicht in Abwasserleitungen entleeren werden, außer wenn es von den lokalen Rechtsvorschriften erlaubt ist.
AUFBAU - PRODUKTFUNKTION
Das Gerät darf nur von qualifizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Der Aufbau darf nur im ausgeschalteten, nicht angeschlossenen Zustand vorgenommen werden. Die Reihen- oder Parallelschaltungen von Generatoren sind verboten.
BESCHREIBUNG
Das Kuhlaggregat EXACOOL ist zur Kuhlung Wassergekühter Brenner geeignet, die an Ihrem SchweiBerat EXAGON 400 CC/CV angeschlssen sind. Das Kuhlaggregat NEOCOOL ist zur Kuhlung flissigkehlter Brenner geeignet, die an einem Schweissgerat NEOPULSE 400/500 Gamt Drahtvorschubkoffer Neofed angeschlssen sind.
Das Kuhlagregat TWINCOOL ist zur Kuhlung flüssigkehlter Brenner geeignet, die an einem Schweissgerat NEOPULSE 400/500 G damit zwei Drahtvorschubkoffern Neofeed angeschlossen sind.
Das Kuhlaggregat WCU1KW C ist zur Kuhlung Wassergekühter Brenner geeignet, die an Ihrem SchweiBerTITAN 400/TITANIUM / NEOPULSE 320C angeschlssen sind.
These Geräte werden direkt über zwei angeschlossene Kabel vom Schweiggerät gesteuet (FIG 1-6).
Die NEOCOOL/TWINCOOL und WCU1KW C verfügen über :
-
eine Füllstandüberwachung, die einen minimalen Füllstand gewährleistet, der sowohl die ordnungsgemäß Funktion des Kühlaggregates als auch eine gute Kühlung des Brenners garantiert.
-
einen Durchflusssensor zum Schutz des Brenners vor Störungen im Kreislauf der Kuhlflüssigkeit oder bei einer Beschädigung des Brenner-Schlauchpakets.
Die NEOCOOL/TWINCOOL, EXACOOL und WCU1KW C verfügen über einen Überhitzungsschutz, um den Brenner vor exzessiver Erwärung zu schützen.
Die Kühlaggregate werden automatisch erkannt.
EXACOOL / WCU 1kW C :
Im Menu « Setup memory » des Drahtvorschubkoffers EXAFEED kann das EXACool gespeitr werden.
Im Menu « Setup/CONFIG » des TITAN 400 kann das WCU 1kW C gesPERT werden.
NEOCOOL/TWINCOOL/WCU1kW C:
- AUTO: Beginn des Schweissens und Ausschalten des Kuhlaggregats 10 Minuten nach Ende des Schweissens.
- ON: die Kühleinheit ist ständig aktiv.
- OFF: die Kühleinheit ist deaktiviert.
- ENTLEERUNG: Funktion zur Entleerung der Kühleinheit oder zum Füllen der Brennerschläuche. Die Schutzfunktionen sind deaktiviert.
BESCHREIBUNG (I)
1- Ablauf der Kuhlflüssigkeit 4- Sicherung
2-Zulauf der Kuhlflüssigkeit 5-Einfullstopfen
3-Fullstandssensor 6-Schlauchpakete
7-Startschlauch
MONTAGE AUF FAHRWAGEN (OPTION ART.-NR. 037328)

Achtung! Das Kuhlgerät nicht mit dem Schweigerat verbinden, wenn these in Betrieb ist.

| 2 | M5x10 M6x16 M6 M6x16 M6 | M5x10 M6x16 M6 M6x16 M6 |
| 3 | ||
| 4 | Neigen Sie das Gerät, um den Einbau der Schlauchpakete durch die Gehäusewände zu erleichtern. Prüfen Sie die Position der Gehäusewand (Kautschuk) und schliersen Sie die Schlauchpakete an. | |
| 5 | ||



8

KÜHLMITTELFLUSSIGKEIT

Das Kuhlaggregat muss ausgeschelt sein, wenn Sie die Kuhlschlauche anschliessen oder entfernen. Die Kuhlflüssigkeit ist gesundheitsschädlich und reizt die Augen, die Haut und die Schleimhäute. Heiße flüssigkeit kann Verbrennungen verursachen.

Gefahr der Verbruhrung durch heisse Flüssigkeit. Das Kuhlaggregat niemals direkt nach der Nutzung leeren. Die Flüssigkeit im Inneren ist kochend heiss. Warten Sie vor der Entleerung, damit die Kuhlflüssigkeit sich abkühlt.
BEFULUNG

Der Kuhlmittelbehälter muss bis zum MAX Niveau auf der Anzeige vorne am Gerät gefüllt sein, der Fülstandarf nicht unter das MIN-Niveau fallen.
Ausschließlich ein für Schweiggeräte empfohlenes Kuhlmittel mit einer niedrigen elektrischen Leitfähigkeit, korrosionshemmenden Eigenschaften und Frostschutz benuten (Art.-Nr. 052246) Der Einsatz anderer Kuhlmittel, insbesondere Standardkuhlmittel für Automobile, kann aufgrund elektronischer Reaktionen zu Feststoff-Ablagerungen im Kuhlkreislauf führen, die den Kuhlkreislauf verstopfen können. Die Kuhlfung wird dadurch beeinträchtigt oder unterbunden. Nur wenn der Fülstand das MAX-Niveau erreicht, ist die angebene Einschltdauer des angeschlossenen, wassergekühten Brenners gewährleistet. Jeglicher Maschinenschaden, der auf den Einsatz eines anderen Kuhlmittels als das empfohlenene Produkt zurückzuführen ist, ist von der Garantie ausgeschlossen.
TWINCOOL-ANSCHLUSSE



Beachten Sie das nebenstehende Schema für die Anschlüsse. Andernfalls: die Gefahr, dass der Brenner beschädigt wird. Die Nummer des Drahtvors-offers wird auf dem Bedienfeld angezeigt.
Beispiel:Drahtvorschubkoffer Nummer 1


INBETRIEBNAHME DES KÜHLAGGREGATS

Bei der ersten Verwendung wird sich der Betrieb der Pumpe womoglich nur schwer einstellen und einen zu geringen Flussigkeitsstand aneigen. Es wird empfohlen, den oben gezeugten Schlauch zu verwenden und die folgenden Hinweise zu beachten :

Das Kühlaggregat bis zum maximalen Füllstand füllen, um die Zündung zu erreichtern.
EXAGON / TITAN :
- Verbinden Sie die Schnellkupplung am Ablauf der Kuhlflüssigkeit des Kuhlaggregats und führen Sie das andere Ende in einen leeren Behälter ein (idealerweise eine Flasche)
- Schliessen Sie einen Brenner an und drücken Sie kurz auf den Brennertaster, um die Pumpe zu starten
- Sobald die Pumpe lauft (der Behalter fült sich mit der Kühlflüssigkeit), schalten Sie das Gerä durch Drücken des Hauptschalters an der Schweibstromquelle aus.
- Entfernen Sie den Startschlauch, fullen Sie die Kuhlflüssigkeit in das Kuhlaggregat um und schliessen Sie das Schlauchpaket korrekt an (siehe Handbuch der Schweisbromquelle).
TITANIUM / NEOPULSE / NEOFEED :
- Verbinden Sie den Startschlauch am Wasserablauf des Kühlaggregats und führen Sie das andere Ende in einen leeren Behälter ein (idealerweise eine Flasche)
- Drücken Sie im Menu «Paramétres/Groupe froid» auf das Symbol um das Kühlaggregat in Betrieb zunehmen.
- Sobald die Pumpe lauf (der Behalter fullt sich mit der Kuhlflüssigkeit), schalten Sie das Kuhlaggregat durch Drucken einer der Tasten des Bedienfeldes aus.
- Entfernen Sie den Startschlauch, fullen Sie die Kuhlflüssigkeit in das Kuhlaggregat um : die Pumpe arbeitet.
DEBLOCKIEREN DER WELLE DER PUMPE

Längerer Stillstand und Unreinheiten in der Kühlflüssigkeit können eine Blockierung der Pumpe in dem Kühlaggregat nach sichziehen. Vorgehen zum Deblockieren der Welle der Pumpe :
1/ Trennen Sie die Stromquelle von der elektrischen Spannung. 2/ Führn Sie einen Schlitz-Schraubendreher (Ø 9 mm max.) zentrisch auf die Welle der Pumpe durch die hierfür vorgesehen Öffnung. Drehen Sie anschliessend den Schraubendreher im Uhrzeigersinn, bis die Welle der Pumpe wieder ohne Probleme dreht.
3/ Entfernen Sie den Schraubendreher.
4/ Legen Sie die elektrische Spannung an die Stromquelle an.
FEHLERMELDUNGEN, UNREGELMÄSSIGKEITEN, URSACHE, LösUNG
These Gerate verfugen uber ein Fehlerkontrollsystem, welches mit dem Drahtvorschubkoffer der Schweibstromquelle verbunden ist.
Dies ermoi t a d f i e s h d d r SchweBstromquille (Kapitel Fehlermeldungen, Unregelmassigkeiten, Ursache, Losing).
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
- Durch Transport verursachten Beschädigungen.
- Normalem Verschleib der Teile (z.B.: Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöbe, Demontage). - Durch Umwelterinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistungträgt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID

De garantie dekt nicht :
ICONES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONA / PICTOGRAMMEN / 图标 / ICONOS
| EN60974-2 | - Attention ! Lire le manuel d'instruction avant utilisation. - Caution ! Read the user manual. - Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. - Cuidado, leer las instruetiones de utilização. - Binhmánh ! Châteaîne l'inchétrkynio no innoIzhézobánico. - Let op! Lees Voorichtig de gelebruksaanwijing. - Attenzione! Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. | - Attenzione! Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. - 注意! 阅读用户手册 |
| - L'apparèil respecte la norme EN 60974-2. - This product is compliant with standard EN 60974-2. - Annapat cobizidacte tnpombl EN 60974-2. | - Il dispositivo rispetto la norma EN 60974-2. - Het apparat vloodet aan de norm EN 60974-2. - 本产品符合EN 60974-2标准 | |
| - Alimentation en énergie. - Power supply - Повданусярпс | - Alimentazione in energia - Energievoorziening - 帮激 | |
| 2~50/60 Hz | - Alimentation électrique biphasée 50 ou 60Hz - Three-phase power supply 50 or 60Hz - Tpexphazanoe зелатуание 50 mils 60ftc. | - Alimentazione elettrica bifase 50 or 60Hz - Tweedfasige elektrische voeding 50 of 60 Hz. - 二相电源50或60Hz |
| U1 | - Tension assignée d'alimentation - Assigned voltage - Нominationalne наразожende питань. | - Tensione assignate d'alimentazione - Nominale voedingspanning - 分配的电压 |
| A | - Ampères - Amperes - Ampere - Amperes - Ampère - Ampères - 安培 | |
| I1max | - Courant maximal assigné d'alimentation. - Maximum rated power supply current. - Нominational maximaiental docktianne tock pitañan. | - Corrente nominale massima di alimentazione. - Maxima nominalie voedingsstroom - 最大额定电源电流 |
| V | - Groupe froid - Cooling unit system - Сztěma oxiamäděnni | - Unità di raffreddamento - Koolgroop - 净母装置系统 |
| - Volt - Volt - Volts - Volt - Volts - 伏特 | ||
| P 1L/min | - Puisance de refroidissement pour 1Litre par minute - Cooling power for 1Litre per minute - Mochoncty oxiamädénia 1 litra par b minhuyt | - Potenza di raffreddamento per 1Litre al minuto - Koelvermögen voor 1 Litre per minuit - 每分钟一升的冷却功率 |
| kW | - Kilowatt - Kilolett - Kilowatt - ナー | |
| Pmax | - Pression maxima en sortie - Maximum output pressure - Масимал�о дадлбише на вьхode | - Pression maxima in uscita - Maximale druk ultgang - 最大输出压力 |
| MPa | - Megapascal - Megapascal - Meranacanb. | - Megapascal |
| IP23 | - Protection contre l'accès aux parties dangereuses des corps solides de Φ ≥12,5mm et chute d'eau (30% horizontal). - Protected from foreign bodies Φ ≥12,5mm and water (30% horizontal). - gegen Eindringen von Körpmen mit einem Durchmesser Φ ≥12,5mm und gegen Sprüihwasser geschütz (Einfallwinkel 30% horizontal). - Зашиет оноадама в олесни Зимы тwerрьх тен Φ ≥12,5mm и кальь boodu (torpazontalbni nainakiin 30%). | - Protezione contro l'acceso alle aree pericolose del corps solidi di Φ ≥12,5mm e la cadute d'acid (30% orientazionale). - Beveigldugen togetang tot gevaarlijke delen van vaste elementen met Φ ≥12,5mm en togeten vallend water (30% horizontal). - 停止异物 Φ ≥12,5mm和水 (30%水平) |
| 5A | - Fusible 5A - 5A fuse - Плавский pradoxpanitelle 5A | - Fusible 5A - Zekering 5A - 5A保险丝 |
| - Entrée d'eau torche - Water inlet - Вухи дожкости rapelпи | - Entrata dell'acqua della torcia - Ingang water toorts - 进水 | |
| - Sortie d'eau torche - Water outlet - Вухи дожкostи rapelпи | - Uglag water toorts - Uglag water toorts - 进水 | |
| MAX | - Niveau maximum d'eau - Maximum water level - Масимал�ын уrobове дожкostи | - Livello massimo di aqua - Maximale waterniveau - 散高水位 |
| MIN | - Niveau minimum d'eau - Minimum water level - Масимал�ын уrobове дожкostи | - Livello minimo di aqua - Minimale waterniveau - 最低水位 |
| CE | - Appareil conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site Internet. - Devisecompliant with European directives.. The certificate of compliance is available on our website. - Annapat(s) cooterteltctvret(tot) écnponeckim dinpektivam, Dénpaupaima cooterteltctn erch ha nauchem caite. | - Dispositivo in conformità con le direttive europee La dichiarazione di conformità è disponibile sul notto site internet. - Het toestiel is in overeistemming met de Europee richtlinjen. Het certificat van overeistemming ist beschikbaer op once Internet site. - 设备符合欧洲指令。我们的网站1.有合格证明 |
| ERC | - Marque de conformité EAC (Comunauté économique Eurasienne). - EAC Conformity marking (Eurasian Economic Community). - EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) - 3nak cooterteltctn EAC (Europa/Kosovo ekonomiecoe coobieceTb). | - Marchio de conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica). - EAC (Eurazaiatische Economische Gemeinschaft) merkteken van overeistemming - 欧共体合格标志(欧业经济共同体) |
| - Ce matériel fait l'objet d'une collecte sélective selon la directive europeenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique! - This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin! - Für die Entsorgung Thes Gerätes gehalten besonderete Bestimmungen (Sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Haumsüß entspricht werden. -Зто obsoydovabene под�жигпегерабоче соглankи dire龟ткове Бeroconozma 2012/19/UE. He siebássabvabitвь o obsoii Myscorpocobniv |
| - Produkt recyclable qui relève d'une consigne de tri selon le décret n°2014-1577. - This product should be recycled appropriately. - Recyclingproduct, das durch Mültrennung entsorgt werden muss, (Verordnung-Nr. 2014-1577). - Producto recilicabile que require une separacion determinada segun el decreto n° 2014-1577. - Θot annapat nolement ytmianos corlaano noctanoblenno n°2014-1577 - Product recyclebaar, nicht bij het huishoudelijk afval gooien. - Prodotto riciclabile soggetto a ragcca tifferenziate secondo il decreto n°2014-1577. | |
| UKCA | - Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformitébritannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). - Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). - Das Gerat entspricht den brittischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). - Equipo conforme à los requisitosBritánicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en esta网页 web (véase la portada). - Materiaul cootbeteCTbuet Tpe6oBAMnEM BEmiokobPitamn. 3aIaIeHne o cootbETCTBm I da BEmiokobPitamn I doctytnHO na Hauwem Be6-caiTe (cm. TnaBHyo cTpaHnu). - Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op once website (zie omslagpagina). - Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformitàbritannica è disponibile sul nosro site (vedere pagina del copertina). |
| - Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration C, (CIM) de conformità est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). - Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration C, (CIM) of conformity is available on our website (see cover page). - Das Gerat entspricht die marokkanlischen Standards. Die Konformitätserklärung C, (CIM) ist auf unserer Websalte verfügbar (siehe Titelseite). - Equipamento conforme à las normas marroquies. La déclaration de conformidad C, (CIM) está disponible en esta网页 web (ver一页a de portada). - Tovap cootbeteCTbuet Hnpam Mapokko.Декlaraoaia C, (CIM) doctytna I da KcAHHaia Na Hauwem caite (cm ha THTylnho CTpaHnu). - DIt materialaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring C, (CIM) van overeenstemming is beschikbaar op once internet site (vermeld op de omslag). - Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione C, (CIM) di conformità è disponibile sul nosro site (vedi scheda del prodotto) | |
| - Matériel ventilé. - Fan cooled hardware. - Benvtniipuyemoe obopudobannie. - Materiale ventilado. - Geventileerd materiaal. |

EinfachAnleitung