BEDIENUNGSANLEITUNG JSB21 VERITAS
WICHTIGESICHERHEITSANWEISUNGEN
Sei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sollenn immer fur die Sicherheit grundsätzliche VorsichtswaBuahwen getroffen werden, einschließlich: Lesen Sie vor der Verwendung (dieses Gerätes) alle Gebrauchshinweise.
GEFAHRENHINWEIS - zur Verminderung des Risikos eines elektrischen Schlages:
Ein Apparat, der an das elektrische Netz durch den Stacker angeschlossen ist, sollte nie unbeobachtet bleiben. Sofort nach der Ver-wendung und vor der Reinigung these Apparates soll sein Stecker immer aus der Steckdose gezogen werden.
WARNHINWEISE - zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Feuer, elektrischen Schlagen oder Verletzungen von Personen:
- Erlauben Sie nicht, dass these Gerät als Spielzeug verwendet wird. Hohe Wachsamkeit ist notwendig, wenn these Gerät von oder in der Nähne von Kindern verwendet wird.
- Benützen Sie这点 Gerat ausschließlich fur den im Handbuch beschriebenen Gebrauch. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehorteile, die im Handbuch angegeben sind.
- Arbeiten Sie nie mit demem Gerat, wenn es ein beschädigtes Kabel oder einen beschädigten Stecker hat, wenn es nicht richtig Funktioniert, wenn es fallen gelassen oder bescheidigt wurde oder wenn es ins Wasser gehalten ist. Bringen Sie dieus Geset zu dem nachstgelegenen zuständigen Handler oder zu einer Service Werkstett, um es Überprüften, repieren oder mechanismisch einstehen zu lassen.
- Arbeiten Sie nie mit thisem Gerät, wenn eine der Lüftungsöffnungen verstopf ist. Halten Sie die Lüftungsöffnungen der Nähma-chine und des Fußlassers frei von Stoffstreifen. Staub und loseN Kleidungsstücken.
- Lassen Sie nie irgendwelche Gegenstände in irgendeine Öffnung fallen oder stecken Sie sie nie hinein.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
- Arbeiten Sie nicht an einem Ort, wo Sprayprodukte oder Sauerstoff verwendet werden.
- Bevor Sie den Stecker aus der Steckdoseziehen, drehen Sie alle Kontrollnöpfie auf "Aus" ("O").
- Ziehen Sie den Stecker nicht durch Zeihen am Kabel hersaun. Halten Sie den Stecker selbst, wenn Sie inh herausziehen wolle.
- Dieses Gerat kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die darauf resultierenden Gefahren verstehen.
- Die Maschine darf nur mit einem bestimmten Fußpedal verwendet werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Wenn das Fußpedal beschadigt oder defekt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ersetzt werden.
- Die maximale Leistung der LED-Lampe beträgt 0,3W, die maximale Spannung beträgt DC 5V. Wenn die LED-Lampe beschädigt ist, sollen den Sie das Produkt nicht mehr verwenden und es soll zur Reparatur oder zum Austausch an den Hersteller oder Servicevertreter schicken.
- Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem geeigneten Ort in der Nane des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
- Vorsicht - um Verletzungen zu vermeiden:
Ziehen Sie den Stecker des Fußanlassers des Gerats ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt setzen.
- Ziehen Sie den Stecker des Fußanlassers aus dem Gerät, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführten.
GEFAHRENHINWEIS
- Langen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker heraus.
- Lagern Sie das Gerät nicht an einem Ort oder stellen Sie es nicht Dort auf, wo es herunterfallen kann oder in ein Becken gezogen werden oder versinken kann. Stellen oder tauchen Sie es nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Deutsch
WARNHINWEISE
- Halten Sie ihre Finger weg von allen sich bewegenden Teilen. Sesondere Vorsicht ist rund um die Nadel der Nahmaschine geboten.
- Verwenden Sie immer eine saubere Stichplatte. Eine unpassende Stichplatte kann verursachen, daß die Nadel bricht.
- Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
- Wahrend des Nahens sollen Sie den Stoff wederziehen noch schiben. Dies kann dazu führen, daß die Nadel verschoben wird und bricht.
- Schalten Sie die Nahmaschine ans, wenn Sie irgendetwas im Bereich der Nadel zu regeln haben, z.3. den Faden in die Nadel einfadeln, die Nadel auswechseln, die Spule auffadenl oder das Sciffchen wechseln, u.s.w.
- Beim Abnehmer von Deckvorrichtungen, beim Olen oder bei irgendener der im Handbuch angeführten Wartungshandlongen durch den Benutzer muß der Stecker der Nahmaschine aus der Steckdose gezogen werden.
- Benutzen Sie das Gerät nie auf einer weichen Oberfläche wie einem Bett oder einem Sofa, wo die Lüftungsöffnungen verstopft werden können.
HEBEN SIE DIESE ANWEISUNG AUF
Maschinenspezifikationen:
Abmessungen: 41cm× 18cm× 31cm
Gewicht: 6,4 kg
Nennspannung, Nennfrequenz: 230V 50Hz
Nennleistung: 60W
Verwendung der Umgebungstemperatur: Normale Temperatur
Akustischer Lärmpegel: weniger als 72db(A)
Deutsch
BESONDERETIPPS
Sie arbeiten die ersten Male mit ihrer
Maschine...Sie haben irgendwelche Probleme?
Lesen Sie in folgenden Kapiteln nach
Auswechseln oder Einsetzen der Nadel
— Aufspulen der Spule für den Unterfaden
— Einlegend der Spule für den Unterfaden
Einstellen der unteren Spannung
Wartung der Maschine
— Der mit einer Graduierung von 1 bis 9 versehene Knopf oben links muss auf 5 eingestellt sein.
- Der Oberfaden sowie der Unterfaden müssen dieselbe Stärke haben und müssen vor dem Nahlen zusammen nach hinten gezogen
werden.
Die Nadel hat eine flache Seite, die zur hinteren Seite der Maschine ausgerichtet sein muss.
— Bevor Sie die Stichart wahlen, muss die Nadel unbedingt in der Höhe sein.
— Das Einlagen des Oberfadens wird von rechts nach links vorgenommen, achten Sie darauf, dass die Faden sich nicht kreuzen (siehe Zeichnung im oberen Deckel).
— Fadeln Sie den Faden von vorne nach hinten in die Nadel ein.
Es wird empfohlen, diese Verpackung fur einen eventuellen, gefahrlosen Transport dieser Maschine aufzuheiten.
Deutsch
INHALTSVERZEICHNIS
- HAUPTEILE DER MASCHINE 27 - 28
2.DAS ZUBEHOr 29-30
- VOR DEM NAHEN 31-32
ENTFERNEN DES ANSCHIEBETISCHES 33-34
Anschluβ des Fußanlassers 33-34
HAUPTSCHALTER EINGEBAUTE NAHLEUCHTE 33-34
DER FUSSANLASSER 35-36
EINFÄDELN DES OBERFADENS 35-37
HERAUFHOLEN DES UTERFADENS. 37-39
DER NAHBEGINN 39-44
REGULIERUNG DER OBERFADENSPANNUNG 45-46
- VORBEREITUNG DES UTERFADENS 47 - 48
SPULEN. 49-52
EINSETZEN DER SPULE. 52-54
AUSWECHSELN DER NAHFUSSE 55-56
AUSWECHSELN DER NADEL. .57-60
STOFF, FADEN, NADELTEBELLE 61-66
Musterwahlknopf 67-68
ÄNDERUNG DER NAHRICHTUNG 69 - 72
RUCKWARTSNAHEN 69-72
Vernahen von dicken Stoffen 73-74
Dicke Stoffe 75-76
5.PROGRAMMWAHL 77-80
DER GERADSTICH 77-80
DER ZICKZACK-STICH 77-80
Fadenspannung fur Zickzack-Stich. 77 - 80
DER BLINDSTICH 79-82
ABKANTELN. 83-84
KAPPEN. 85-86
SUPER-NUTZSTICHE 85-86
NAHEN VON KNOPFLOCHERN 87-94
Knopflange festlegen 87-94
AUFSCHEIDEN VON KNOPFLÖCHERN. 87 - 94
REISSVERSCHLUSS EINNAHEN 95-96
AUSBESSERN. 97-98
Ausbessern eines Risses. 97-98
Flicken. 97-98
APPLIZIEREN. 99-102
STICKEN 103-108
STOPFPLATTE. 109-110
ENTFEREN DES NAHFUSSHALTERS 109-110
6.WARTUNG DER MASCHINE 111-114
REINIGEN. 111-114
ÖLEN 111-114
7.STORUNGSTABELLE 115-126
REGULIERUNG DER UTERFADENSPANNUNG ...127 - 130
Entferen der Spulenkapsel. 131-132
AUSWECHSELN DER GLUHBIRNE 133-134
- Einfadelhilfe 134
BELANGRIJK: VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
- Zickack-Nahfuß (an der Maschine)
- ReiBverschluBfuB
3.GeradstichfuB
- Knopflochfuß
- Stick- und Stopfplatte
- Organ Nadelin
- Spulen (3 Stuck)
- Kantenlineal
- Pinsel und Nahtrenner
- Schraubenzieher
- Garnrollstift
- 2x Denim Nadeln
- Jeans Support
- Staubschutzhülle
English
| Français Deutsch Dutt Italiano |
| Pour ouvrir le couvercle de la boîte d'accessoires, tirez-le comme illustré. | Das Zubehör ist im Anschie-betisch integriert. Zum Öff-nen der Box haben Sie nur die Klappe in Pfeilrichtung an. | Om hetvakje met acces-soires te openen.gaatt men-tewerk zoals worden afgebeeld. | Tirate nella direzione della freccia il coperchio del cas-setto degli accessori per aprirlo. |
| CONNEXION DE LAPÉDALE ET DU FIL ELECTRIQUE | Anschluß des Fußanlassers Verbinden Sie Fußanlasser und Kabel wie abgebildet ①,②. Bevor Sie die Maschine anschließen, beachten Sieitte, daß die Netzspannung mit der Angabe auf der Rückseite der Maschine übereinstimmt. * Die Angaben sind von Land zu Land unterschiedlich. | AANSLUITING VAN HET PEDAAL EN STROOMSNOER Pedaal en stroomsoer aansluten ①,②. Voor u de stekker in de machine steckt, goed opletten of de spanningdezelfde is als vermeld staat op hetplaatje achteraan op de machine. * De netspanning verschilt van land tot land. | COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA E DEL PEDALE ALLA LINEA ELETTRICA Collegate pedale e filo di ali-mentazione della macchina ①,②. Prima di collegare la macchi-na da cucire, assicuratevi che la tensione della linea elettrica sa quella indica sulla macchina (vedere la targhetto sul retro). La tensione varia da un paese all'alto. Premete l'interruttore del motore ed accendate la luce. Quando non utilizzate la macchina, ricordate sempre di spegnerla o scollegarla. |
| Connectez la pédale et le fil électrique ①,②. Avant de branchier votre machine, assurez-vous que la tension est la même que celle de votre machine (voyez l'in-scription au dos de la machine). La tension varie d'un pays à l'autre. | HAUPTSCHALTER EINGEBAUTE NAHLEUCHTE Das Nährlicht ist in der Front-platte eingebaut und beleuchtet nur das Arbeitsfeld. Das Nährlicht und die Maschine werden mittels des auf der Handradseite befindlichen Kippschalters aus- und eingeschaltet. Wechseln der Glühbirne Seite 100. | De schakelaar indrukken zodate het lampje brandt. Wanner u de machine Niet gebruikt, vergeet ze dan nicht uit te schakelen of de stekker uit te trekken. |
| Pousse sur l'interrupteur du moteur et allumez la lumière. Lorsque vous n'utilise pas votre machine, veillez à l'éteindre ou à la débrancher. | | |
English Espanol
| Français Deutsch Dutt Italiano |
| Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine fonctionnelle vite. | DER FUSSANLASSER
Mittels des Fußanlassers wird die Nährgeschwindigkeit reguliert. Stellen Sieihn so auf, daß Sie den Anlasser bequem erreichen können.
Langsam nähen - leichter Fußbruck. Schnell nähen - Pedal stärker, nötigenfalls bis zum Anschlag drücken. | Hoe dieper u het pedaal indrukt, des te sneller werkde machine. | Più si spinge sul pedale, più si+aumenta la velocità di fun-zionamento della macchina. |
| ENFILAGE DU FIL
SUPERIEUR
Relevez le pied-de-biche.
Placez le tendeur de fil à sa position la plus haute en tour-
nant le volant vers vous.
Enfilez en suivant les numérios 1~6.
Faites passer le fil par le guide-fil 1. | EINFADELN DES
OBERFADENS
Nährfußheber nach oben und Gelenkfadenhebel in höchste Stellung bringen, indem Sie das Handrad auf sich zu drehen.
Einfädeln in der Reihenfolge 1-6. Führten Sie den Faden durch die Fadenführung 1. | INRIJGEN VAN DE
BOVENDRAAD
Zet de persvoethefboom omhoog. De aantrekhefboom in de hoogste stand zetter door het handwielaar u toe to draaien.
Inrijgen volgens nummer 1~6. De draad door geleider leiden 1. | INFILATURA DEL FILO
SUPERIORE
Alzate il piedino premistoffa.
Ruotate il volantino verso di voi fatto a quando il tendifo sarà nella sua posizione più alta.
Infilate seguendo i numero da 1a 6!
Fate passare il filo atraverso il guidafilo 1. |
| Puis entre les deux disques du tendeur 2.
Accrochez-le au guide 3, de bas en haut et droit à gauche. | Faden senkrecht durch die Spannungsscheiben hin-durchführren 2.
Von unter nach oben in die Fadenanzugsfeder einhaken 3. | Vervolgens:tussen de tweespanschijfjes leiden 2.
De draad onder de geleiderhaken, zoals op de tekening 3. | Quindi tra i due dischi della tensione 2.
Agganciatelo alla guida 3,dal basso in alto e da destra ver-so sinistra. |
English Espanol
Den gewünschten Stich erhalten Sie durch Drehen des Programm-Selektors. Achten Sie unbedingt darauf, daß sich beim Drehen des Selektors die Nadel immer in der hochsten Stellung befindet.
DER GERADSTICH
Stellen Sie die Maschine entsprechend der Abbildung ein. Es stehen 3 Gerardstiche in verziedenden Längen zur Verfugung, wie die nachfolgende Tabelle zeigt.
| Programm-
Selektor | Stichtänge |
| Nr. 5 | 2 mm |
| Nr. 6 | 2 mm |
| Nr. 7 | 3,2 mm |
| Nr. 8 | 5 mm |
DER ZICKZACK-STICH
Stellen Sie die Maschine It. Abbildung ein.
Um zu vermeiden, daß die Naht aufgeht, nahen Sie zuerst einige Rückwärststiche im Geradstich an Nahtanfang und -ende.
Sie konnen zwischen 3 Zick-zackstichen in verschiedenen Breiten wahren, wie die Tabelle zeigt.
5. KIEZEN VAN DE STEEK
| Steckkeuzeknop | Steeklengte |
| Nr. 5 | 2 mm |
| Nr. 6 | 2 mm |
| Nr. 7 | 3.2 mm |
| Nr. 8 | 5 mm |
ZIGZAG NAAIEN
REGULIERUNG DER OBERFADENSPANNUNG
Testen Sie die Stichqualität an einem Stückchen des Stoffes, den Sie vernahen möchten. Bei richtiger Fadenspannung @ ist das Stichbild des Ober- wie des Unterfaders gleich.
Ist die Oberfadenspannung zu stark (zu lose), so liegt der Ober (Unter)-faden ganz fest an der oberen (unteren) Seite des Stoffes an 日 , . Regulieren Sie dies durch Drehen des Rades.
Es empfeihlt sich, die richtige Fadenspannung fur den gewünschten Stoff, Nadel, Faden und den betreffenden Stich vorher auszuprobieren (siehe hierzu die Stoff-, Nadel- und Garntabelle auf Seite 38).
REGELEN VAN DE DRAADSPANNING
Verwenden Sie stetsGPCe Nadeln mit einer einwandfreien Spitze. Beschadigte oder abgenutzte Nadeln verursachen nicht nur Stichfehler, Abbrechen von Nadeln oder Einklemmen von Nahgarn, sondern konnen auch die Stichplatte beschadigen.
Achtung:
Verwenden Sie immer nur Nadeln der Stärke 15 x 1/705.
Legendle:
xGerade
y Scharfe spitze
| STOFF | FADEN NADEL | | REMARK-UNGEN |
| Europäische Baumwolle | Merzerierte Baumwolle | Baumwolle abgedeckt mit Polyester, Seide, Nylon | Europäische 705 | U. S. A. Grüße | Punkt, Art |
| SEHR DÜNN: klöppelspitze, Voil, Chiffon, Netzartiges Gewebe | 70 | 60 | Seide, Nylon | 65-70 | 9 | Regulär | Lockern Sie die Oberfaden-spannung bei einem oder 2 Stellen auf. |
| DÜNN: Bluse aus krepp. Leinen, Organdie, Taft | 50-70 | 60 | Seide, Nylon | 65-70 | 9 | Regulär |
| LEICHT: Krepp, Wolle, Nadelstuhigewebe, velvet | 30 | 50 | Seide | 75-80 | 11 | Regulär |
| MITTELMÄBIG: Wolle, Seide, Leinen, Samt, Baumwolle, Faillie, Tarrygewebe | 30 | 50 | Seide | 80-90 | 11-14 | Regulär |
| SCHWER: Denim, Segeltuch | 30 | Schwer | C. C. Poly. | 100 | 16 | Regulär |
| EXTRASCHWER: Bezugsstoff, Baumwollestramin, Markise | 30 | Schwer | C. C. Poly. | 120 | 19 | Regulär |
| STRICKWAREN LEICHT: Trikit Stretchstoff | 50-70 | 60 | Seide, Nylon | 70 | 9 | Leichter Ball | |
| MITTELMÄBIG: jersey, Doppelstrickware, Stretchstoff | 30 | 50 | Seide, Nylon C. C. Poly. | 70-80 | 9-10 | Leichter bis Mittelmäßiger Ball | |
| SCHWER: Doppelstrickware, stretchstoff | 30 | 50 | Seide, Nylon C. C. Poly. | 80-90 | 11-14 | Mittelmäßiger bis schwerer Ball | |
| TAUSCHPELZ, VELOURS | 30 | Schwer | C. C. Poly. | 90-100 | 14-16 | Ball oder Schart | |
| LEDER KUNSTSTOFF-FOLIE | 30 | 50 | C. C. Poly. | 90 | 14 | Keil | |
| LEICHT BIS MITTELMÄBIG | 30 | 50 | C. C. Poly. | 90-100 | 14-16 | Keil | |
| SCHWERES LEDER | 30 | Schwer | C. C. Poly. | 100-110 | 16-18 | Keil | |
| DEKORATIVES GEFUHL SPITZENSTICH | Seide geflochten | 100-110 | 16-18 | Regulär | |
| STICKEN MIT DER MASCHINE | Größe 50-70 | 65-80 | 9-11 | Regulär | |
Dutch
| Français Deutsch Duf | Italiano | | |
| Relâché le bouton de marche arrêté et commencez à coudre en guidant le tissu à la main. Ne tirez jamais trop fort votre tissu. | Solange Sie cette gedrückt halten, nàht die Maschine rückwärts. Wenn Sie den Nährvorgang beenden wollen, lessen Sie die Taste einfach wieder los. Taste für Rückwärtsnahlen loslassen und weiternahlen, indem Sie den Stoff weniger mit der Hand führen. Niemals den Stoffziehen oder zerren! | Dechyteruitnaaihendel loslat- en un begint te naaien ter- wijl u de stof met de hand geleidt. Nooit aan de stof trekken. | Rilasciate la leva di marcia indietro e cominciate a cucire guidando il tessuto con la mano. Non tirate mai il tessu- to. |
| Pour renforcer la fin de la couture, piqué quelques points en marche arrêté. | Einige Stiche Rückwärtsnahlen am Ende des Saumes zur Nahtverständlung. | Naai enkele steken achteruit voor extra versteviging aan het einde van een naad. | Per renforzareanche la fine della cucitura, eseguite alcuni punti in marcia indietro. |
| Tirez le tissu vers la gauche lorsque vous avez terminé. | Stoff nach Beendigung des Nähens nach links aus der Maschine behmen. | Haal het nauiwerk maar de linkerkant weg als dit gereed is. | Tirate il tessuto versus sinistra una volta ultimato il lavoro. |
English Espanol
THICK FABRIC SEWING
(Particularly denim)
Um bei dicken Stoffen mehr Raum zwischen Drückerfuß und Stichplatte zu erhalten, drücken Sie den Lüfterhebel so welt wie möglich nach oben.
Legen Sie den Stoff unter das Füchen und senken Sie den Lüfterhebel wieder.
DUBBELE FUNCTIE PERSVOETHEFBOOM
Den gewünschten Stich erhalten Sie durch Drehen des Programm-Selektors. Achten Sie unbedingt daraufauf, daß sich beim Drehen des Selektors die Nadel immer in der hochsten Stellung befindet.
DER GERADSTICH
Stellen Sie die Maschine entsprechend der Abbildung ein. Es stehen 3 Gerardstiche in verziedenden Längen zur Verfugung, wie die nachfolgende Tabelle zeigt.
| Programm-
Selektor | Stichtänge |
| Nr. 5 | 2 mm |
| Nr. 6 | 2 mm |
| Nr. 7 | 3,2 mm |
| Nr. 8 | 5 mm |
DER ZICKZACK-STICH
Stellen Sie die Maschine It. Abbildung ein.
Um zu vermeiden, daß die Naht aufgeht, nahen Sie zuerst eine Rückwärststiche im Geradstich an Nahtanfang und -ende.
Sie konnen zwischen 3 Zick-zackstichen in verschiedenen Breiten wahren, wie die Tabelle zeigt.
5. KIEZEN VAN DE STEEK
| Steckkeuzeknop | Steeklengte |
| Nr. 5 | 2 mm |
| Nr. 6 | 2 mm |
| Nr. 7 | 3.2 mm |
| Nr. 8 | 5 mm |
ZIGZAG NAAIEN
| Programm-Selektor | Stichbrite | Stichlänge |
| Nr. 9 | 2 mm | 1 mm |
| Nr. 10 | 3 mm | 2 mm |
| Nr. 11 | 5 mm | 4 mm |
Fadenspannung fur Zickzack-Stich
Damit der Zickzackstich better aussieht, stellen Sie die Oberfadenspannung loser ein als beim Geradstchnahen.
Legendle:
x linke Seite
yrechteSeite
| Steekeuze
knop | Zigzag-
breedte | Steek-
lengthe |
| Nr. 9 | 2 mm | 1 mm |
| Nr. 10 | 3.5 mm | 2.5 mm |
| Nr. 11 | 5 mm | 4 mm |
Maschine wie auf Abb. einstellen.
BLINDZOMEN
Legen Sie einen passenden Flicken über das beschädigte Teil.
Nahen Sie auf der Stoffvorderseite entlang der Kante des Flickens. Schneiden Sie auf der Rückseite das beschädigte Stück entlang dem Saum ab.
Wenn Sie elastische Stoffe ficken, erzielen Sie ein besseres Ergebnis, wenn Sie ein Stück Papier unter den Stoff legen und nach dem Nahlen wieder entfern.
Maschine wie auf Abb. einstellen.
APLIQUEREN
Deutsch: Siehe Seite 80 Maschinen mit Transporteurversenkvorrichtung.
Maschine wie auf Abb. einstehen.
Nahfußhalter und Schraube entfern.
Oberfadenspannung lockern.
Die Verwendung der richtigen Nadel und dem geeigneten Garn ist wichtig, um schöne Stickereien anfertigen zu konnen. Verwendten Sie für den Oberfaden feine Stickseide und für den Unterfaden eine etwas dunnere Qualität derselben Seide.
Deutsch: Siehe Seite 78 Maschinen ohne Transporteurversenkvorrichtung
Öffnen Sie die Freiarmklappe und versenken Sie den Transporteur durch Drucken des Transportversenkknopfes ①. Um den Transporteur zu versenken drucken Sie den Versenkhebel und schiben ein nach links.
Zum Aktivieren des Transporteurs Transportversenknoopf drucken, leicht nach oben anheben und loslassen. Für normales Nuhen, drucken Sie den Hebeln nach rechts in die vorhergehende Position.
STICKEN
Maschine wie auf Abb. einstellen. Nährfußhalter und Schraube entfernen.
Oberfadenspannung lockern. Die Verwendung der richtigen Nadel und dem geeigneten Garn ist wichtig, um schöne Stickereien anfertigen zu können. Verwenden Sie für den Oberfaden feine Stickseide und für den Unterfaden eine etwas dunnere Qualität derselben Seite.
Deutsch: Die Maschinen mit Transporteurversenkvorrichtung haben keine Stopplatte im Zubehor.
Nehmen Sie die Spulenkap-sel hersus.
Beide Hebel (A) nach außen drucken, Greiferbahrnirg und Greifer herausnemen, Greiferbahn reinigen.
Verwenden Sie spezielles Nahmaschinenöl, andere Öl sind nicht geeignet.
Verteilen Sie weniger Tropfen Öl im Greifergehause.
SMEREN
| STÖRUNG URSÄCHE BeseITIGUNG | |
| Reißen des Unter-fadens | Faden nicht gleichmäßig aufgespult oder nicht richtig eingefädelt | Anleitungsbuch Seite 26, 10, 12 Anleitungsbuch Seite 102, 104 Fadenreste entfernen |
| Unterfadenspannung ist zu fest |
| Fadenreste in der Spulenkapsel und/oder in den Spannings-federn |
| Fehlstiche | Nadel nicht richtig eingesetzt | Anleitungsbuch Seite 32 |
| Nadel krumm, verbogen | Anleitungsbuch Seite 32 |
| Falsches Nadelsystem oder Nadel und Faden sind nicht für das Nähgut verwendbar | Anleitungsbuch Seite 38 |
| Oberfaden nicht richtig eingefädelt | Anleitungsbuch Seite 10 |
| Greifer zu viel gelegt | Anleitungsbuch Seite 88 |
| Unregelmäßige Stiche | Falsche Nadel verwendet | Anleitungsbuch Seite 38 |
| Oberfadenspannung zu locker | Anleitungsbuch Seite 20 |
| Unterfadenspannung nicht richtig eingestellt | Anleitungsbuch Seite 102 |
| Material wird nicht gleichmäßig transportiert | Musterwählscheibe nicht richtig eingestellt | Anleitungsbuch Seite 42 |
| Transporteur zu hoch oder zu niedrig | Anleitungsbuch Seite 86 |
| Faden- oder Stoffreste am Transporteur | Anleitungsbuch Seite 106 |
Deutsch
| STÖRUNG URSACHE BeseITIGUNG | |
| Lautgang | Prüfen Sie, ob sich Fadenreste in der Greiferbahn befinden, davon auch schonkleinste Reste in der Greiferbahn konnen dazu führen, daß die Maschine laut lauft oder sogar blockiert. Reinigen Sie die Greiferbahn mit der Reinigungsbürste aus dem Zubehör oder einem weichen Baumwoll-Lappen. | Anleitungsbuch Seite 86 Anleitungsbuch Seite 106 |
| Material bildet Falten | Ober- oder Unterfadenspannung zu festStich für das Material zu langFaden zu dickOber- oder Unterfaden nicht richtig eingefädelt | Buch Seite 20, 104Buch Seite 22, 42Buch Seite 38Buch Seite 10, 28 |
| Nadel bricht | Nadel nicht richtig befestigtNadel verbogenNadelbefestigungsschraube zu lockerOberfadenspannung zu festNadel für das Material zu)dünWährend die Nadel im Stoff war, wurden Knöpfe oder Hebel verstelltZickzackbreite beim Nähen mit der Zwillingsnadel mehr als 2.5 | Buch Seite 32Buch Seite 32Buch Seite 32Buch Seite 20Buch Seite 38Buch Seite 42Buch Seite 52 |
- Sollen außer den hier genannten Störungen noch andere auftreten oder sich die Störung nicht beseitigen halten, wenden Sie sichitte an ihren Fachhändler. Versuchen Sieitte nicht, die Störung selbst zu beheben.
Dutch
7.CONTROLETABLE
REGULIERUNG DER UTERFADENSPANNUNG
Falls ihre Maschine Stiche ausländ oder Schlingen bildet, prufen Sie die Fadenspannung, indem Sie die Spule, Spulenkapsel und Greifer mit dem Faden herabhängen halten wie abgebildet. Benutzen Sie immer die Original-Spulen und bewegen Sie sie nach hinten und vorne (in senkrechter Richtung). Dann konnen Sie sehr einfach die Oberfadsenspannung auf den Nummern 4, 5 und 6 regulieren.
① Klappen Sie die Riegel nach außen.
(2)Entfernen Sie den Haltering vom Greifer.
③Entfernen Sie den Greifer.
4x Spule und Spulenkapsel y Greifer Beide Teile sollen mit leichtem Widerstand nach untengleiten risistance.
REGELEN VAN DE SPOELDRAADSPANNING
Entfernen der Spulenkapsel
Fadenreste zwischen Greifer und Greiferbahn konnen zur Folge haben, daß die Maschine platzlich schnell lauft oder plottlich blockiert. In dieser Falle gehen Sie wie folgt vor.
①Entfernen Sie Fübchen und Nadel.
2Losen Sie die Schrauben der Stich mit dem groBen Schraubenzieher, entfernen Sie diese.
③ Nehmen Sie die Spu- lenkapsel in Pfeilrichtung hersau.
SCHOONMAKEN VAN DE GRIJPER
ACHTUNG! NETZSTECKER ZIEHEN! Kopfdeckel abschrauben wie Abb. zeitgt. Drehen Sie die Birne entgegen dem Uhrzeigersinn hersaus. Die neue Birne im Uhrzeitigersinn eindreten. Lampe max. 15 Watt
VERVANGEN VAN HET LAMPJE