VERITAS JSB21 - Nähmaschine

JSB21 - Nähmaschine VERITAS - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts JSB21 VERITAS als PDF.

📄 136 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice VERITAS JSB21 - page 15

Benutzerfragen zu JSB21 VERITAS

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Nähmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch JSB21 - VERITAS und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. JSB21 von der Marke VERITAS.

BEDIENUNGSANLEITUNG JSB21 VERITAS

Enfilage automatique ..................................................134Sei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sollten immer für die Sicherheit grundsätzliche Vorsichtswaßuahwen getroffen werden, einschließlich: Lesen Sie vor der Verwendung (dieses Gerätes) alle Gebrauchshinweise. GEFAHRENHINWEIS – zur Verminderung des Risikos eines elektrischen Schlages: Ein Apparat, der an das elektrische Netz durch den Stacker angeschlossen ist, sollte nie unbeobachtet bleiben. Sofort nach der Ver-wendung und vor der Reinigung dieses Apparates soll sein Stecker immer aus der Steckdose gezogen werden. WARNHINWEISE – zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Feuer, elektrischen Schlägen oder Verletzungen von Personen: 1. Erlauben Sie nicht, dass dieses Gerät als Spielzeug verwendet wird. Hohe Wachsamkeit ist notwendig, wenn dieses Geràt von oder in der Nähe von Kindern verwendet wird. 2. Benützen Sie dieses Gerät ausschließlich für den im Handbuch beschriebenen Gebrauch. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehörteile, die im Handbuch angegeben sind. 3. Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn es ein beschädigtes Kabel oder einen beschädigten Stecker hat, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es fallen gelassen oder beschädigt wurde oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie dieses Gerät zu dem nächstgelegenen zuständigen Händler oder zu einer Service Werkstett, um es Überprüfen, reparien oder mechanisch einstellen zu lassen. 4. Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn eine der Lüftungsöffnungen verstopft ist. Halten Sie die Lüftungsöffnungen der Nähma-chine und des Fußanlassers frei von Stoffstreifen, Staub und losen Kleidungsstücken.

5. Lassen Sie nie irgendwelche Gegenstände in irgendeine Öffnung fallen oder stecken Sie sie nie hinein.

6. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.

7. Arbeiten Sie nicht an einem Ort, wo Sprayprodukte oder Sauerstoff verwendet werden.

8. Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, drehen Sie alle Kontrollknöpfe auf "Aus" (“O”).

9. Ziehen Sie den Stecker nicht durch Zeihen am Kabel heraus. Halten Sie den Stecker selbst, wenn Sie ihn herausziehen wollen. 10. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. 11. Die Maschine darf nur mit einem bestimmten Fußpedal verwendet werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Wenn das Fußpedal beschädigt oder defekt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ersetzt werden. 12. Die maximale Leistung der LED-Lampe beträgt 0,3W, die maximale Spannung beträgt DC 5V. Wenn die LED-Lampe beschädigt ist, sollten Sie das Produkt nicht mehr verwenden und es sofort zur Reparatur oder zum Austausch an den Hersteller oder Servicevertreter schicken. 13. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.

14. Vorsicht - um Verletzungen zu vermeiden:

- Ziehen Sie den Stecker des Fußanlassers des Geräts ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen. - Ziehen Sie den Stecker des Fußanlassers aus dem Gerät, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen. GEFAHRENHINWEIS

1. Langen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker heraus.

2. Lagern Sie das Gerät nicht an einem Ort oder stellen Sie es nicht dort auf, wo es herunterfallen kann oder in ein Becken gezogen werden oder versinken kann. Stellen oder tauchen Sie es nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.

WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGENDeutsch WARNHINWEISE

1. Halten Sie Ihre Finger weg von allen sich bewegenden Teilen. Sesondere Vorsicht ist rund um die Nadel der Nähmaschine

2. Verwenden Sie immer eine saubere Stichplatte. Eine unpassende Stichplatte kann verursachen, daß die Nadel bricht.

3. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.

4. Während des Nähens sollen Sie den Stoff weder ziehen moch schieben. Dies kann dazu führen, daß die Nadel verschoben wird und bricht. 5. Schalten Sie die Nähmaschine ans, wenn Sie irgendetwas im Bereich der Nadel zu regeln haben, z.3. den Faden in die Nadel einfädeln, die Nadel auswechsein, die Spule auffädeln oder das Sciffchen wechseln, u.s.w.

6. Beim Abnehmen von Deckvorrichtungen, beim Ölen oder bei irgendeiner der im Handbuch angeführten Wartungshandlongen

durch den Benutzer muß der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose gezogen werden. 7. Benutzen Sie das Gerät nie auf einer weichen Oberfläche wie einem Bett oder einem Sofa, wo die Lüftungsöffnungen verstopft werden können.

HEBEN SIE DIESE ANWEISUNG AUF

Maschinenspezifikationen: Abmessungen: Gewicht: Nennspannung, Nennfrequenz: Nennleistung: 41cm × 18cm × 31cm 6,4 kg 230V 50Hz 60W Verwendung der Umgebungstemperatur: Normale Temperatur Akustischer Lärmpegel: weniger als 72db(A)Deutsch BESONDERE TIPPS Sie arbeiten die ersten Male mit Ihrer Maschine…Sie haben irgendwelche Probleme ? Lesen Sie in folgenden Kapiteln nach — Auswechseln oder Einsetzen der Nadel — Aufspulen der Spule für den Unterfaden — Einlegen der Spule für den Unterfaden — Einstellen der unteren Spannung — Wartung der Maschine — Der mit einer Graduierung von 1 bis 9 versehene Knopf oben links muss auf 5 eingestellt sein. — Der Oberfaden sowie der Unterfaden müssen dieselbe Stärke haben und müssen vor dem Nähen zusammen nach hinten gezogen werden. — Die Nadel hat eine flache Seite, die zur hinteren Seite der Maschine ausgerichtet sein muss. — Bevor Sie die Stichart wählen, muss die Nadel unbedingt in der Höhe sein. — Das Einlegen des Oberfadens wird von rechts nach links vorgenommen, achten Sie darauf, dass die Fäden sich nicht kreuzen (siehe Zeichnung im oberen Deckel). — Fädeln Sie den Faden von vorne nach hinten in die Nadel ein. Es wird empfohlen, diese Verpackung für einen eventuellen, gefahrlosen Transport dieser Maschine aufzuheben. 17Deutsch

HAUPTSCHALTER EINGEBAUTE NÄHLEUCHTE .......33 - 34

REGULIERUNG DER OBERFADENSPANNUNG ........45 - 46

ÄNDERUNG DER NÄHRICHTUNG ...............................69 - 72

Fadenspannung für Zickzack-Stich.............................. 77 - 80

REGULIERUNG DER UNTERFADENSPANNUNG ...127 - 130

  • Les pièces 7 et 19 peuvent être différentes selon les pays. Deutsch Tragegriff Fadenführung zum Spulen Gelenkfadenhebel Oberfadenspannung Frontklappe Rad zur Regulierung der Oberfadenspannung Fadenabschneider Fadenführung Feststellschraube des Nähfußhalters Nähfuß Transporteur Stichplatte Anschiebetisch und Zubehörkästchen Garnrollenhalter Spulerspindel Handrad Umschalt-Knopf (Nähen- Spulen) Füßchenheber Musterwählknopf (Programm- Selector)* Steckergehäuse Schalter für Licht und Mas- chine Freiarm Taste zum Rückwärtsnähen

1. Zickzack-Nähfuß (an der

5. Stick- und Stopfplatte

9. Pinsel und Nahttrenner

14. Staubschutzhülle

Für einfache Näharbeiten sollte der flache Anschie- betisch verwendet werden. Dadurch wird die Arbeit- sfläche vergrößert und somit das Nähen erleichtert.

ESCAMOTABLE Enlevez la tablette pour utilis- er la machine en bras libre. ENTFERNEN DES ANSCHIEBETISCHES Ziehen Sie den Anschie- betisch in Pfeilrichtung nach vorne weg und Sie können im Nu den Freiarm benutzen.

Bevor Sie die Maschine anschließen, beachten Sie bitte, daß die Netzspannung mit der Angabe auf der Rückseite der Maschine übereinstimmt.

  • Die Angaben sind von Land zu Land unterschiedlich. HAUPTSCHALTER

EINGEBAUTE NÄHLEUCHTE

Das Nählicht ist in der Front- platte eingebaut und beleuchtet nur das Arbeits- feld. Das Nählicht und die Maschine werden mittels des auf der Handradseite befind- lichen Kippschalters aus- und eingeschaltet. Wechseln der Glühbirne Seite 100.

Enhebrar el hilo en la guía 3 y jalar el hilo hacia arriba para insertarlo en el resorte. 35Francais Deutsch Dutch Italiano Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine fonc- tionne vite. DER FUSSANLASSER Mittels des Fußanlassers wird die Nähgeschwindigkeit reg- uliert. Stellen Sie ihn so auf, daß Sie den Anlasser bequem erreichen können. Langsam nähen - leichter Fußdruck. Schnell nähen - Pedal stärker, nötigenfalls bis zum Anschlag drücken. Hoe dieper u het pedaal indrukt, des te sneller werkt de machine. Più si spinge sul pedale, più si aumenta la velcosità di fun- zionamento della macchina.

EINFADELN DES OBERFADENS Nähfußheber nach oben und Gelenkfadenhebel in höchste Stellung bringen, indem Sie das Handrad auf sich zu drehen. Einfädeln in der Reihenfolge

- 6 . Führen Sie den Faden durch die Fadenführung

Accrochez-le au guide 3 , de bas en haut et droit à gauche. Faden senkrecht durch die Spannungsscheiben hin- durchführen 2 . Von unten nach oben in die Fadenanzugsfeder einhaken

Fädeln Sie den Faden durch die Fadenführungen 5 und dann von vorne nach hinten durch das Nadelöhr 6 ein. Etwa 10 cm Faden nach hinten herausziehen. De draad van rechts naar links door de aantrekhefboom leiden

Saisissez l’extrémité du fil supérieur de la main gauche. Tournez lentement le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille descende puis remonte à sa position la plus haute. HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS Fadenende des Oberfadens mit der linken Hand wie auf Abb. halten. Drehen Sie nun das Handrad langsam in Ihre Richtung, bis der Gelenkfadenhebel sich wieder in der höchsten Stel- lung befindet.

Nachdem Sie nun die ersten Schritte (Seite 1 - 14) beendet haben, sind Sie jetzt mit der Bedienung der Maschine und der Anwendung des Zube- hörs vertraut. Nun können Sie auch mit dem Nähen mit Ihrer neuen Nähmaschine beginnen. PROEFNAAIEN Nadat U de eerste handelin- gen (pag. 1-14) doorgewerkt hebt bent u vertrouwd met de bedieningsorganen van uw machine en met de bijge- leverde accessoires. Nu bent u gereed om met uw nieuwe naaimachine te gaan naaien.

pied-de-biche. Versuchen Sie zuerst im Geradstich zu nähen:

1. Stellen Sie die Maschine

entsprechend der Abbil- dung ein.

2. Drehen Sie den Pro-

gramm-Selektor auf ( ).

3. Stellen Sie die Oberfaden-

spannung auf (5) ein.

4. Legen Sie nun den Stoff

5. Bringen Sie den Gelenk-

fadenhebel in die höchste Position.

6. Senken Sie den Nähfuß.

7. Fangen Sie jetzt an, langsam

und gleichmäßig zu nähen. Führen Sie das Nähgut leicht mit der Hand vor der Nadel. Niemals am Nähgut ziehen oder den Stoff festhalten, weil dadurch der Material- transport verändert wird. Je mehr Sie den Fußanlasser herunterdrücken, desto schneller läuft die Maschine.

8. Nehmen Sie das Nähgut

nach links aus der Maschine. Wenn Sie aufhören zu nähen, sollte die Nadel in der höchsten Position sein. Leg- en Sie Ober- und Unterfaden nach hinten unter den Nähfuß und ziehen Sie etwa 15 cm heraus.

Schneiden Sie die Fäden mit dem Fadenabschneider ab.

Schneiden Sie den Faden mit dem Fadenabschneider hinter der Drückerstange ab.

Den gewünschten Stich erhal- ten Sie durch Drehen des Programm-Selektors. Achten Sie unbedingt darauf, daß sich beim Drehen des Selek- tors die Nadel immer in der höchsten Stellung befindet. DER GERADSTICH Stellen Sie die Maschine entsprechend der Abbildung ein. Es stehen 3 Geradstiche in ver- schiedenen Längen zur Verfügung, wie die nachfolgende Tabelle zeigt.

  • Vérifiez toujours l’équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure en cousant un échantillon avec le tissu, l’aiguille, le fil et le point que vous souhaitez utiliser. (Les combinaisons correctes sont indiquées à la page 37). REGULIERUNG DER OBERFADENSPANNUNG Testen Sie die Stichqualität an einem Stückchen des Stoffes, den Sie vernähen möchten. Bei richtiger Fadenspannung a ist das Stichbild des Ober- wie des Unterfadens gleich. Ist die Oberfadenspannung zu stark (zu lose), so liegt der Ober (Unter)-faden ganz fest an der oberen (unteren) Seite des Stoffes an b , c . Reg- ulieren Sie dies durch Drehen des Rades. Es empfiehlt sich, die richtige Fadenspannung für den gewünschten Stoff, Nadel, Faden und den betreffenden Stich vorher auszuprobieren (siehe hierzu die Stoff-, Nadel- und Garntabelle auf Seite 38).

DES UNTERFADENS SPULEN Nadel in die höchste Position bringen, indem Sie das Han- drad wie bereits beschrieben drehen. Öffnen Sie die Freiarmklappe.

  • Ne jamais toucher le bouton de bobinage automatique pendant que la machine coud: cela peut être très dangereux. Wickeln Sie den Faden einige Male im Uhrzeigersinn um die Spule. Stecken Sie die Spule auf die Achse. Verschieben Sie den Umschalt-Knopf am Handrad in die ( ) Position. Betätigen Sie niemals den Umschalt-Knopf während die Maschine in Betrieb ist. De draad enkele malen recht- som op de spoel winden. De spoel op de as drukken. Zet de ontkoppelingsknop in het handwiel in de ( ) stand.

Setzen Sie die Spule in die Spulenkapsel, so daß der Faden in Pfeilrichtung abläuft.

Die einzelnen Zubehörfüße werden an dem Nähfußhalter 2 befestigt. Um den Fuß richtig einzusetzen, muß man den Lüfterhebel 1 nach oben stellen.

SEHR DÜNN: klöppelspitze,Voil, Chiffon, Netzartiges Gewebe DÜNN: Bluse aus krepp, Leinen, Organdie, Taft LEICHT: Krepp, Wolle, Nadelstuhigewebe, velvet MITTELMÄBIG: Wolle, Seide, Leinen, Samt, Baumwolle, Faille, Terrygewebe SCHWER: Denim, Segeltuch STRCKWAREN LEICHT: Trikot Stretchstoffe MITTELMÄBIG: jersey, Doppelstrickware, Stretchstoffe SCHWER: Doppelstrickware, stretchstoffe LEDER KUNSTSTOFF-FOLIE LEICHT BIS MITTELMÄBIG DEKORATIVES GEFUHL SPITZENSTICH FADEN NADEL Europäische Baumwolle

90-100 100-110 Seide geflochten Größe 50-70 Merzerierte Baumwolle Europäische

14-16 16-18 U. S. A. Größe Regulär Regulär Regulär Regulär Regulär Regulär Leichter Ball Ball oder Schart Regulär Regulär Mittelmäßiger bis schwerer Ball Leichter bis Mittelmäßiger Ball Keil Keil Keil Punkt, Art

Schwer Schwer Schwer

Schwer Baumwolle abgedeckt mit Polyester, Seide, Nylon Seide, Nylon Seide, Nylon Seide, Nylon Seide, Nylon C. C. Poly. Seide, Nylon C. C. Poly. C. C. Poly. C. C. Poly. C. C. Poly. C. C. Poly. Seide Seide C. C. Poly. C. C. Poly. REMARK- UNGEN Lockern Sie die Oberfaden- spannung bei einem oder 2 Stellen auf. 64Dutch Section

Alle Stiche sind mit der entsprechenden Nummer des Programm-Selektors hier nochmals einzeln abgebildet. Knopfloch Geradstiche in drei ver- schiedenen Stichlängen Zickzack-Stiche in drei verschiedenen Stichbreiten Blindstich Elasticstich Schrittstich Elastic-Blindstich Dessousstich Dreifach-Stretch-Ger- ad-Stich Overlockstich Federstich Rauten-Stich Übernendlingstich Stretch-Zickzackstich

Arréter la machine au point de rotation. L’aiguille étant piquée dans le tissu. Remon- ter le pied de biche et tourner le tissu dans le sens voulu. Redescendre le pied de biche et continuer de coudre dans la nouvelle direction. ÄNDERUNG DER NÄHRICHTUNG Die Maschine im Drehpunkt anhalten, während die Nadel im Stoff steckt. Den Nähfuß hochstellen und den Stoff in die gewünschte Richtung drehen. Den Nähfuß senken und in der neuen Richtung weiternähen.

Vous remarquerez que la couture est posée bien à plat. L’aiguille étant bien perpen- diculaire à la couture, elle pénètrera correctement dans le tissu. Légende: x Direction de l’aiguille y Direction du tissu Vernähen von dicken Stoffen (speziell Denim) Beim Vernähen von dicken Stoffen, ist es wichtig, diese Hinweise zu beachten. Das Nähgut muß unbedingt flach auf der Maschine, bzw. der Stichplatte aufliegen. Die Nadel muß senkrecht über der Naht stehen und den Stoff sauber durchstechen. Legencle: x Richtung der Nadel y Richtung des Stoffes

DE BICHE Pour obtenir un relèvement plus important du pied-de- biche lorsque vous piquez des matières épaisses, relevez fortement le levier du pied-de-biche aussi loin qu’il peut aller. Dicke Stoffe Um bei dicken Stoffen mehr Raum zwischen Drückerfuß und Stichplatte zu erhalten, drücken Sie den Lüfterhebel so weit wie möglich nach oben. Legen Sie den Stoff unter das Füßchen und senken Sie den Lüfterhebel wieder. DUBBELE FUNCTIE PERSVOETHEFBOOM Om de persvoet hoger te zetten wanneer dikke stoffen genaaid moeten worden, trekt u de persvoethefboom zo ver mogelijk omhoog.

Den gewünschten Stich erhal- ten Sie durch Drehen des Programm-Selektors. Achten Sie unbedingt darauf, daß sich beim Drehen des Selek- tors die Nadel immer in der höchsten Stellung befindet.

ELASTIQUES Les points montrés ci-contre sont tous utilisés sur des tis- sus extensibles ou tricot. La machine est équipée pour réaliser ces points en automatique; leurs multiples utilisations sont décrites ci- dessous. SUPER-NUTZSTICHE Die Super-Nutz- oder auch Dreifach-Stiche ergeben eine besonders feste Naht. Während normale Nähte beim Dehnen reißen würden, sind diese Stiche elastisch. Sie eignen sich deshalb vor allem für alle elastis- chen Stoffe, zur Verstärkung von Nähten bei Sportbekleidung und im allgemeinen für alle besonders strapazierten Nähte. ELASTISCHE STEKEN Deze steken worden gebruikt voor stretch-stoffen of gebrei- de stoffen. U hoeft dus maar de steek te kiezen, die u het best past. PUNTO ELASTICO I puti illustrati nella figura a fianco sono utilizzati per tes- suti sintetici e maglieria. La macchina è concepita per eseguire i sei punti seguenti automaticamente. Qui di seguito sono descritti i vari usi di questi punti. 86English Español Section

  • Pour les tissus stretch, veuillez placer un morceau de papier à l’endroit de la boutonnière. Knopflänge festlegen Messen Sie Durchmesser und Dicke des Knopfes und rechnen Sie noch 0.3 cm hinzu. Markieren Sie die Knopflochlänge auf dem Stoff.
  • Pour la machine équipée d’un levier de descente de griffe, veuillez consulter le manuel supplémentaire. STOPFPLATTE Bei einigen Näharbeiten ist es vorteilhaft, den Transport des Nähgutes selbst kontrollieren zu können. Dazu bringen Sie die Nadel in die höchste Stel- lung, heben den Nähfuß und legen die Stopfplatte auf die Stichplatte, wie die Abbildung zeigt. Nun können Sie die Bewegung des Nähgutes von Hand bestimmen.

MASCHINE Regelmäßiges Reinigen und Ölen ist notwendig, damit Sie lange Freude an Ihrer Nähmaschine.

STÖRUNG URSACHE BESEITIGUNG

Reißen des Unter- fadens Faden nicht gleichmäßig aufgespult oder nicht richtig eingefädelt Unterfadenspannung ist zu fest Fadenreste in der Spulenkapsel und/oder in den Spannungs- federn Anleitungsbuch Seite 26, 10, 12 Anleitungsbuch Seite 102, 104 Fadenreste entfernen Fehlstiche Nadel nicht richtig eingesetzt Nadel krumm, verbogen Falsches Nadelsystem oder Nadel und Faden sind nicht für das Nähgut verwendbar Oberfaden nicht richtig eingefädelt Greifer zu viel geölt Anleitungsbuch Seite 32 Anleitungsbuch Seite 32 Anleitungsbuch Seite 38 Anleitungsbuch Seite 10 Anleitungsbuch Seite 88 Unregelmäßige Stiche Falsche Nadel verwendet Oberfadenspannung zu locker Unterfadenspannung nicht richtig eingestellt Anleitungsbuch Seite 38 Anleitungsbuch Seite 20 Anleitungsbuch Seite 102 Material wird nicht gle- ichmäßig transportiert Musterwählscheibe nicht richtig eingestellt Transporteur zu hoch oder zu niedrig Faden- oder Stoffreste am Transporteur Anleitungsbuch Seite 42 Anleitungsbuch Seite 86 Anleitungsbuch Seite 106 121Deutsch

STÖRUNG URSACHE BESEITIGUNG

Lautgang Prüfen Sie, ob sich Fadenreste in der Greiferbahn befinden, denn auch schon kleinste Reste in der Greiferbahn können dazu führen, daß die Maschine laut läuft oder sogar blockiert. Reinigen Sie die Greiferbahn mit der Reinigungsbürste aus dem Zubehör oder einem weichen Baumwoll-Lappen. Anleitungsbuch Seite 86 Anleitungsbuch Seite 106 Material bildet Falten Ober- oder Unterfadenspannung zu fest Stich für das Material zu lang Faden zu dick Ober- oder Unterfaden nicht richtig eingefädelt Buch Seite 20, 104 Buch Seite 22, 42 Buch Seite 38 Buch Seite 10, 28 Nadel bricht Nadel nicht richtig befestigt Nadel verbogen Nadelbefestigungsschraube zu locker Oberfadenspannung zu fest Nadel für das Material zu dünn Während die Nadel im Stoff war, wurden Knöpfe oder Hebel verstellt Zickzackbreite beim Nähen mit der Zwillingsnadel mehr als

Buch Seite 32 Buch Seite 32 Buch Seite 32 Buch Seite 20 Buch Seite 38 Buch Seite 42 Buch Seite 52

  • Sollten außer den hier genannten Störungen noch andere auftreten oder sich die Störung nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Versuchen Sie bitte nicht, die Störung selbst zu beheben. 122Dutch Section

Faire un mouvement de va et vient vertical (comme un yo yo), toujours utiliser les canettes d’origine. Il vous sera ensuite facile de régler la tension supérieure sur les chiffres 4-5-6. 1 Repousser les loquets vers l’extérieur. 2 Enlever l’étrier du crochet. 3 Enlever le croche. 4 x navette et canette y crochet L’ensemble doit descen- dre avec une légère résis- tance. REGULIERUNG DER UNTERFADENSPANNUNG Falls Ihre Maschine Stiche ausläßt oder Schlingen bildet, prüfen Sie die Fadenspan- nung, indem Sie die Spule, Spulenkapsel und Greifer mit dem Faden herabhängen lassen wie abgebildet. Benutzen Sie immer die Origi- nal-Spulen und bewegen Sie sie nach hinten und vorne ((in senkrechter Richtung). Dann können Sie sehr einfach die Oberfadenspannung auf den Nummern 4, 5 und 6 reg- ulieren. 1 Klappen Sie die Riegel nach außen. 2 Entfernen Sie den Halter- ing vom Greifer. 3 Entfernen Sie den Greifer. 4 x Spule und Spulenkapsel y Greifer Beide Teile sollen mit leichtem Widerstand nach untengleiten résistance.

  • Couchet la machine en arriére pour faciliter l’ opération. Greifer einsetzen. Kippen SIe die Maschine nach hinten so ist es leichter zu bewerkstelligen De grijper er inzetten.

131Francais Deutsch Dutch Italiano Repousser les loquets vers l’intérieur. Riegel nach innen klappen. De grendeltjes naar binnen drukken. Rispingete le alette verso l’in- terno. Nettoyage Du Logement De La Coursière Du fil coincé entre la navette et le logement pourrait être à l’origine d’accélérations soudaines ou d’arrêts inopinés. Dans ce cas: 1 Soulevez le pied-de-biche et enlevez la boîte à canette. 2 Poussez les loquets a vers l’extérieur et enlever le couvercle de la navette et la navette avec vos doigts. 3 Nettoyez la navette et assemblez l’ensemble. Entfernen der Spulenkapsel Fadenreste zwischen Greifer und Greiferbahn können zur Folge haben, daß die Mas- chine plötzlich schnell läuft oder plötzlich blockiert. In diesem Falle gehen Sie wie folgt vor. 1 Entfernen Sie Füßchen und Nadel. 2 Lösen Sie die Schrauben der Stich mit dem großen Schraubenzieher, entfer- nen Sie diese. 3 Nehmen Sie die Spu- lenkapsel in Pfeilrichtung heraus.

Francais Deutsch Dutch Italiano REMPLACEMENT DE L’AMPOULE Débrahchez la machine. Ouvrez le couvercle latéral comme indiqué. Dévissez l’ampoule et rem- placez-la par une nouvelle. AUSWECHSELN DER GLÜHBIRNE ACHTUNG! NETZSTECKER ZIEHEN! Kopfdeckel abschrauben wie Abb. zeigt. Drehen Sie die Birne entgegen dem Uhrzei- gersinn heraus. Die neue Birne im Uhrzei- gersinn eindrehen. Lampe max. 15 Watt

Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : VERITAS

Modell : JSB21

Kategorie : Nähmaschine