MANUALE UTENTE JSB21 VERITAS
Manuale di Instruzioni

English
UK ONLY IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY
Quo si tllzio aparechiatre elettriche, cure osvare smpre le elementari nme in materia di sicurezza, compso quato segne:
Leggere tute le istruzioni prima diutilizzare questa apparecchiatura. PERICOLO - Onderidurre il rischio di scosse elettriche:
Mai lasci incustodita un'apparecchiatura se essa è collegata alla rete. Sempre disinserire l'apparecchiatura alla presa di cor-rente subito dopo l'utilizzo e prima della pulitura.
ATTENZIONE - Onde ridure il rischio di bruciature, incendi, scosse elettriche, o lesioni a persone:
- Non consentire che venga utilizzata come giocattolo. E necessario prestare perticolare attenzione allorquando esta apparec-chiatura viene utilizzata da, o vicino ad, un bambino.
- Utilizzare quest'apparecchiatura solo per lo scopo cui è destinata, coma da manuale. Utilizzato soltanto accessori raccomandi dal fabbricante o contenc di istuto manuale.
- Mai far funzionare quest'apparecchiatura se il cordone o la spina sono danneggiati. Se non funziona adeguatamente, se è cadnto/a per terra o se è danneggiato/a oppure se è finito/a nell'accua. Ritornare l'apparecchiatura al rivenditore autorizzato più vicino od al centro riparazioni perché vengano esegui i controli del caso od eventuali riparazioni e regolazioni elettriche e/o meccaniche.
- Mai far funzionare l'apparecchiatura con qualsiasi presa d'aria bloccata. Mantenere le aperture di ventilazione della macchina per cucire e curate che il dato a pedale non sua attornato da filacci, polvere o panni sporchi.
- Non lasciare cadere né insere mai oggetti nelle aperture.
- Nonutilizzare in esterni.
- Non far funzionare quando vengono utilizzati prodotti spray o quando viene amministrato ossigeno.
- Per scollegare, posizionate tutti i commandi so "Off" ("O"), e poi togliete la spina alla presa.
- Non scollegare tirando sul cordone. Per scollegare, afferrare la spina e non il cordone.
- La macchina cui essere utilizzata da bambini con più di 8 anni, persone con ridotte capacita fisiche, sensorie o mentali solamente se ben a conoscenza delle istruzioni per l'utilizzo e dei rischi o se controllati da un supervisorie.
- La macchina deve essere utilizzata solo con il piedino di controllo appositamente progettato, per evitare pericoli. Se il piedino di controllo è danneggiato o rotto deve essere sostituito dal produttore o dal suo agente di servizio o persona diEDI qualifica.
- La potenza massa della lampada a LED è di 0,3W, la tensione massima è di 5V DC. Se la lampada a LED è danneggiata, non si deve utilizzato il prodotto e inviarlo al produttore o all'agente di servizio per la riparazione o la sostituzione in una sola volta.
- Tenere le istruzioni a porta di mano, vicino alla macchina e se date la macchina ad altre persone consegnate anche le istruzioni.
-
Attenzione - per evitare lesioni:
-
Scollegare il commando a pedale dell'apparecchio quando lo si lascia incustodito.
- Scollegare il dato a pedale dell'apparecchio prima di effettuare qualsiam manutenzione.
AVVISO DI PERICOLO
- Non toccate un'apparecchiatura finita nell'acqua. Scollegate subito.
- Non collocate né immagazzinate apparecchiatura se esse possono cadere od essere spinte in una vasca oppure in un lavandino. Non collocate né lasciate cadere nell'acqua o in altri liquidi.
Italiano
AVVERTENZA
- Mantenere le dita lontane da agli parte mobile. Particolare attenzione va prestata all'ago della macchina da cucire.
- Utilizzare sempre le guiste piastre per l'ago. La piastra sbagliata cui causare la rottura dell'ago
- Nonutilizzare aghi curvi.
- Non tirare o spingere il tessuto nelle cucite. Potrebbe far incurvare l'ago fino a romperlo.
- Spagnere la macchina da cucire (su "O") se voite apportare aggiustamenti alla zona dove c'e l'ago, ad es inflare l'ago, cambarlo, infrilare la spola, cambiare il premistoffa a pedale, ecc.
- Scollegare sempre la macchina per cucire alla presa elettrica quando aprite la macchina, quando lubrificate, o quando effettuate aggiustamenti e riparazioni menzionati nel manuale d'istruzioni per l'uso.
- Mai far funzionare su di una superficie morbida come un letto od un divano, laddove le prese d'aria possano risultare bloccate.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
Specifiche della macchina:
Dimensioni:
41cm× 18cm× 31cm
Massa dell'attrezzatura:
6.4 kg
Tensione nominale, frequenza nominale:
230V 50Hz
Ingresso nominale:
60W
Utilizzando la temperatura ambiente:
Temperatura normale
Livello di rumore acustico:
meno di 72db(A)
Italiano
RACCOMANDAZIONI
Usate la macchina da cucire per la prima volta...
In caso di problemi, consultate i seguenti paragrafi:
Si consiglia di conservare l'imballaggio originale per un eventuale transporte successivo della macchina.
Italiano
INDICE
- ELENCO DEI COMPONENTI 27-28
- ACCESSORI 29-30
- PRIMA DI INIZIARE A CUCIRE 31-32
TAVOLETTA DI PROLUNGA 33-34
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA E DEL PEDALE
ALLA LINEA ELETTRICA 33-34
INFILATURA DEL FILO SUPERIORE 35-36
PER FAR RISALIRE IL FILO INFERIORE. 35-37
CUCITURA DI UN CAMPIONE 37-39
REGOLAZIONE DELLA TESIONE DEI FILI. 39-44
- RIEMPIMENTO DELLA SPOLINA 45-46
SISTEMAZIONE DELLA SPOLINA 47-48
SOSTITUZIONE DEL PIEDINO PREMISTOFFA 49-52
SOSTITUZIONE DELL'AGO 52-54
PRIMA DI SELECTIONARE IL PUNTO TABELLA TESSUTI,
FILI ED AGHI 55-56
PER INIZIARE A CUCIRE SELECTIONE DEI PUNTI 57-60
CAMBIO DI DIREZIONE DI CUCITURA. 61-66
CUCITURA IN MARCIA INDIETRO. 67-68
CUCITURA DI TESSUTI DI GROSSO SPRESSORE. 69-72
LEVA PER DOPPIO SOLLEVAMENTO DEL PIENDINO
PREMISTOFFA. 73-74
- SELEZIONE DEL PUNTO 75-76
CICITURA DIRITTA 77-80
CUCITURA A ZIG-ZAG. 77-80
Tension del filo per il punto zig-zag 77-80
CUCITURA D'ORLO INVISIBLE 77-80
IPUNTI 79-82
SOPRAGGITTO. 83-84
PUNTO ELASTICO. 85-86
ASOLE 87-94
Lunghezza dell'asola 95-96
Aperture delle asole 97-98
APPLICAZIONE DI CERNIERE LAMPO 97-98
RAMMENDO. 97-98
Rattoppo 99-102
Rammendo uno strappo 103-108
APPLICAZIONE DI BOTTOMI 109-110
RICCAMI 109-110
Piastra da rammendo. 111-114
Rimozione della staffa di supporto del Piendo 111-114
- MANUTENZIONE DELLA MACCHINA 111-114
PULIZIA. 115-126
LIBRIFICAZIONE 127-130
-
PICCOLI INCONVENIENTI 131-132
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE INFERiore.131-132
Pulizia del supporto della crochet 133-134
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA 133-134
-
Filettatrice ad ago 134
1. NAMES OF PARTS / NOMBR DE LAS PARTES / NOM DES PIECES / HAUPTTEILE DER MASCHINE / VOORNAAMSTE ONDERDELEN / ELENCO DEI COMPONENTI

| English | Espanol | Francais | Deutsch | Dutch | Italiano |
| 1. Handle | 1. Manija | 1. Poignée | 1. Tragegriff | 1. Handvat | 1. Maniglia |
| 2. Thread guide for bobbin winding | 2. Guía para enhebrar el hilo | 2. Guide-fil pour le bobinage de la canette | 2. Fadenfuhrung zum Spulen | 2. Draadgeleider voor opwinden van speel | 2. Guidafillo per il riempimento della spolina |
| 3. Take-up lever | 3. Tira hilo | 3. Tendeur de fil | 3. Gelenkfaidenhebel | 3. Aantrekhefboom | 3. Tendifillo |
| 4. Upper tension plate | 4. Guía del hilo superior | 4. Couvercle de la tension supérieure | 4. Oberfadenspannung | 4. Bovenspanningsplaatjes | 4. Piatto di tensione superiore |
| 5. Face cover | 5. Tapa frontal | 5. Couvercle latéral | 5. Frontklappe | 5. Lampkap | 5. Coperchio laterale |
| 6. Upper thread tension dial | 6. Control de la tension del hilo superior | 6. Bouton de tension du fil supérieur | 6. Rad zur Regulierung der Oberfadenspannung | 6. Regelknop voor boven-draansponding | 6. Manopola di tensione del fili superiore |
| 7. Thread cutter | 7. Cuchilla paraURTAR el hilo | 7. Coupe-fil | 7. Fadenabschneider | 7. Draadsnjmesje | 7. Tagiafilio |
| 8. Thread guide for upper threading | 8. Guía del hilo superior | 8. Guide du fil supérieur | 8. Fadenfuhrung | 8. Bovendraadgeldeider | 8. Guidafillo superiore |
| 9. Presser foot thumb screw | 9. Tornillo del pie prensatela | 9. Vis de fixation du pied-de-biche | 9. Feststellschraube des Nâhfußhalters | 9. Klemschroef van persvoet | 9. Vite di flossaggio del piedino premistoffa |
| 10. Presser foot | 10. Pie prensatela | 10. Pied-de-biche | 10. Nâhfuß | 10. Persvoet | 10. Piedino premistoffa |
| 11. Feed dog | 11. Dientes | 11. Griffe d'entrainment | 11. Transporteur | 11. Transporteur | 11. Trasportatore |
| 12. Needle plate | 12. Placa de la agua | 12. Plaque-aiguille | 12. Stichplatte | 12. Steenklaat | 12. Placca ago |
| 13. Extension table. (Accessory box) | 13. Tablero de extension (Caja de accesorios) | 13. Table d'extension (Boîte accessoires) | 13. Anschiebelisch und Zubehörkästchen | 13. Verlangtafel | 13. Tavolella di prolunga (casser to accessory) |
| 14. Spool pin | 14. Porta carretel | 14. Porte-bobine (escamtable) | 14. Garnrollhalter | 14. Klospennen | 14. Portarocchetto |
| 15. Bobbin winding spindle | 15. Devanador | 15. Axe de bobinage de la canette | 15. Spulerspindel | 15. As voor opwinden van speel | 15. Alerino avvolgatore della spolina |
| 16. Handwheel | 16. Volante | 16. Volant | 16. Handrad | 16. Handwiel | 16. Volantino |
| 17. Declutch knob | 17. Seguro del volante | 17. Bouton de débrayage | 17. Umschait-Knopf (Nâhen-Spluen) | 17. Ontkoppelingsknop | 17. Bottone di disinnesto |
| 18. Presser foot lifter | 18. Elevador del pie prensatela | 18. Relieveur de pied de biche | 18. Fübersheber | 18. Persvoetheboom | 18. Leva alza piadino premistoffa |
| 19. Pattern selection dial* | 19. Control para seleccionar la puntada* | 19. Cadran de selection du point* | 19. Musterwählknopf (Programm-Selector)* | 19. Patronnekeuzeknop* | 19. Manopola di selezione dei punit* |
| 20. Socket | 20. Enchufe | 20. Prise de courant | 20. Steckergehäuse | 20. Stopcontact | 20. Presa di corrente |
| 21. Switch | 21. Interruption | 21. Interrupteur de moteur | 21. Schalter für Licht und Mas-chine | 21. Motorschakelaar | 21. Interrutture motore |
| 22. Free arm | 22. Brazo libre | 22. Bras libre | 22. Freiarm | 22. Vrije arm | 22. Braccio libero |
| 23. Reverse sewing lever ^7 & 19 differs from country to country. | 23. Palanca para coser en reversa ^7 & 19 sono differentes de un pays a autre. | 23. Levier de marche arriere ^ Les pieces 7 et 19 peuvent ètre differentes selon les pays. | 23. Taste zum Rückwärtssnahlen ^ Nr. 7 u. 19 können von Land zu Land entsprechendlich sein. | 23. Achterultnaalknop ^ 7 & 19 konnen van land tot land verschillen. | 23. Leva marcia indietro ^ 7 & 19 possono variarad da un paese all'artro. |
- Piendino zig-zag (montato
sulla macchina
- Piedino per cerniere lampo
- Piedino punto dritto
- Piedino per asola
- Piastra da rammendo
- Agbi Organ
- Spoline 3x
- Bordo diritto
- Tanlia asole
- Cacciaviti
- Spilla da bobina
12.Aghi Der
- Jeans support
- Copertura di protezione
English Espanol
3. BEFORE SEWING
Selezionare il punto desiderato avvalendosi della manopola di selezione modello.
- Prima di intervenire sulla manopola di selezione, accertarsi che l'ago sa in posizione completeness sollevata.
CUCITURA DIRITTA
Impostare la macchina come ilustrato. Come qui altri mostrato, si possono selezionare tre diversi tipi di punto dritto.
| Selettore punto | Lunghezza pun- to |
| No. 5 | 2 mm |
| No. 6 | 2 mm |
| No. 7 | 3.2 mm |
| No. 8 | 5 mm |
CUCITURA A ZIG-ZAG
Impostare la macchina come mostrato in figura. Per evitare che le cuciture si sfilaccino, impostare la macchina sul punto dritto e cucire in senso inverso all'inizio ed alla fine della cucitura. Si potranno selezionare i tre tipi di punto a zig-zag illustrati.
English Espanol
REGOLAZIONE DELLA TENSIONDEI FILI
Prima di passare alla cucitura definitiva, fate una prova su uno scarto della stessa stoffa. Se la tensione è corretta, la tensione dei fili inferiore e superiore deve essere uguali ed abbastanza forte per far si che i due fili si incrocino al centro del lavoro a.
Se la tensione del filo superiore e troppo forte (insufficiente) il filo superiore (inferiore) si trova appiattito sopra (sotto) il tessuto 日 6.
Per ottener la tensione corretta, ruotate la manopola di tensione.
Verificate sempre l'esatto equilibrio tra tensione superiore e inferiore cucendo un campione con la stessa stoffa, ago, filo e punto della cucitura definitiva (le combinazioni corrette sono indicate a pagina 40).
English
4. STARTING TO SEW
BOBBIN WINDING
Utilizzate sempre un ago perfettamente diritto e con la punta ben affilata.
L'uso di un ago difettoso o smussato cui portare non soltanto a salute di punti, rottura dell'ago o attorcigliamento dei fili, ma cui sono anche danneggiare la placca ago.
Leggenda:
x Agodiritto
y Ago affiliato
English
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
| FABRIC | THREAD NEEDLE | | REMARKS |
| European Cotton | Mercerized Cotton | Cotton Covered Polyester, Silk, Nylon | European 705 | U.S. Size 15x1 | Point Style |
| VERY SHEER: Lace, Voile, Chiffon, Net | 70 | 60 | Silk, Nylon | 65-70 | 9 | Regular | Loosen up-per tension one or two points |
| SHEER: Blouse, Crepe Lawn, Organdy, Taffeta | 50-70 | 60 | Silk, Nylon | 65-70 | 9 | Regular |
| LIGHT-WEIGHT: Crepe, Wool, Brocada, Velvet | 30 | 50 | Silk | 75-80 | 11 | Regular |
| MEDIUM: Wool, Silk, Linen, Velveteen, Cotton, Faille, Tarrycloth | 30 | 50 | Silk | 80-90 | 11-14 | Regular |
| HEAVY: Denim, Duck, Sailcloth | 30 | Heavy Duty | C.C.Poly | 100 | 16 | Regular |
| EXTRA HEAVY: Upholstery, Canvas, Awning | 30 | Heavy Duty | C.C.Poly | 120 | 19 | Regular |
| [KNITS] | | | | | | | |
| LIGHT-WEIGHT: Tricot | 50-70 | 60 | Silk, Nylon | 70 | 9 | Ball Point | |
| MEDIUM-WEIGHT: Jersey, Double knit | 30 | 50 | Silk, Nylon C.C.Poly | 70-80 | 9-10 | Ball Point | |
| HEAVY-WEIGHT: Double knit | 30 | 50 | Silk, Nylon C.C.Poly | 80-90 | 11-14 | Ball Point | |
| FAKE-FURS, VELOURS | 30 | Heavy Duty | C.C.Poly | 90-100 | 14-16 | Ball Point | |
| [LEATHER] | | | | | | | |
| VINYL FILMS | 30 | 50 | C.C.Poly | 90 | 14 | Wedge | |
| LIGHT-TO-MEDIUM-WEIGHT | 30 | 50 | C.C.Poly | 90-100 | 14-16 | Wedge | |
| HEAVY LEATHER | 30 | Heavy Duty | C.C.Poly | 100-110 | 16-18 | Wedge | |
| [DECORATIVE TOUCHES] | | | | | | | |
| TOP STITCHING | Silk twist | 100-110 | 16-18 | Regular | |
| MACHINE EMBROIDERY | Size 50-70 | 65-80 | 9-11 | Regular | |
Espaniol
(x) Q. I. Qualità industriale
| English Espanol |
| PATTERN SELECTION
DIAL | CONTROL PARA
SELECTIONAR LA
PUNTADA |
| The desired stitch will be
obtained by turning the stitch
selector, it can be turned
either to the right or to the left.
Note: When operating selec-
tor, make sure the needle is in the highest
position. | Girar el control de izquierda a
derecha para selectionar la
puntada que Ud. desee.
Nota: Siempre asegürese de
que la agua se encu-
tre en su posición más
ata cuando se manio-
bre este control. |
Section
JSA18
JSB21
| Français Deutsch Dutt Italiano |
| SELECTION DES PROGRAMMES DE POINTS POSSIBLEsPour obtenir le point désiré,tournez le sélecteur de point soit vers la gauche, soit vers la droite.Attention: Avant d'actionner le sélecteur, assurez-vous que l'aiguille est en position haute. | Musterwählknopf(Programm-Selector)Dieser Knopf wird entspre-chend dem gewünschten Muster gadreht, entweder nach links oder nach rechts.*itte beachten Sie, daß beim Drehen des Muster-knopfes die Nadel immer in Höchster Position stehen. | STEEKEKUZEKNOPDe steek kiezen door de keuzeknop te verdraaien.De knop zar zowel rechtsom als linksom worden gedraaid.N.B.: Bij het instellen van de keuzeknop, steeds nagaan of de naald in de hoogste stand staat. | PER INIZIARE A CUCIRE SELECTIONE DEI PUNTI Ruotate la manopola di selezione dei punti sul punto desiderato. La manopola può girare verso destra o verso sinistra.Attenzione: assicuratevi che l'ago sia in alto prima di scegliere i punti. |
| Francalis Deutsch Dutt Italiano |
| SELECTION DES PROGRAMMES DE POINTS POSSIBLESPour obtaining le point désiré,tournez le sélecteur de point soit vers la gauche, soit vers la droite Attention: Avant d'actionner le sélecteur, assurez-vous que l'aiguille est en position haute. | Musterwählknopf(Programm-Selector)Dieser Knopf wird entspre-chend dem gewünschten Muster gestreht, entweder nach links oder nach rechts.*Bitte beachten Sie, daß beim Drehen des Muster-knopfes die Nadel immer in hochster Position steht. | STEEKEUZEKNOPDe steck kiezen door de keuzeknop te verdraaien.De knop zal zowel rechtsom als linksom worden gedraaid.N.B.: Bij het instellen van de keuzeknop, steeds nagaan of de naald in de hoogste stand staat. | PER INIZIARE A CUCIRE SELECTIONE DEI PUNTIRuotate la manopola di selezione dei puncti sul punto desiderato. La manopola più girare versus destra o verso sinistra.Attenzione: assicuratevi che l'ago sia in alto prima di scegliere i puncti. | |
| 12345 Point boutonnièreCouture en point droit droit Point droit et zigzagCouture invisibleZigzag piquéPoint doubleCouture invisible elastiqueCouture invisiblePoint droit triple extensiblePoint tricot doublePoint bordeurPoint tricot doublePoint surjetPoint droit et zigzag | Alle Stiche sind mit der entsprechenden Nummer des Programm-Selektors hier nochmalis einzeln abgebildet.12345KnoopflochGeradstiche in drei ver-schiedenen StichlängenZickack-Stiche in drei verscheidenen StichbrennenBlindstichElasticstichSchrittstichElastic-BlindstichDessousstichDreifach-Stretch-Ger-ad-StichOverlockstichFederstichRauten-StichÜberendlingstichStretch-Zickzackstich | De steken zichn aangegeven alsvolgt:12345KnoopsgatsteekRechte steek(4 steeklengths)Zigzag-steek(3 zigzag-breedtes)BlindzomenMeervoudige zigzagLaddersteekElastiche blindsteeSchelpsteekElasticrechte steekOverlocksteekVedersteekRuitsteeOverlockenElastic zigzag-steel | Vengono qui autres nostrati I puncti esguibili12345Punto per asolePunto dritto (4 selezioni di lunghezza punto)Punto a zig-zag (3 selezioni di larghezza punto a zig-zagPunto invisibilePunto da rammendoPunto ribattutoPunto elastico drittoPunto imbeccolato a conchigliaPunto diritto elastico triploPunto elastico in sopraggittoPunto chiusoPunto a nido d'apePunto sopraggittoPunto elastica zigzag | |
English Espanol
TURNING A SQUARE CORNER
Per ottenerile sollevamento massimo del piedino quando cucite tessuti grossi, spingete versusl'alto la leve del piedino premistoffa fino a fine corsa.
English Espanol
5. SELECTING THE STITCH
Selezionare il punto desiderato avvalendosi della manopola di selezione modello.
- Prima di intervenire sulla manopola di selezione, accertarsi che l'ago sia in posizione completenessollevata.
CUCITURA DIRITTA
Impostare la macchina come ilustrato. Come qui altri mostrato, si possono selezionare tre diversi tipi di punto dritto.
| Selettore punto | Lunghezza pun- to |
| No. 5 | 2 mm |
| No. 6 | 2 mm |
| No. 7 | 3.2 mm |
| No. 8 | 5 mm |
CUCITURA A ZIG-ZAG
Impostare la macchina come mostrato in figura. Per evitare che le cuciture si sfilaccino, impostare la macchina sul punto dritto e cucire in senso inverso all'inizio ed alla fine della cucitura. Si potranno selezionare i tre tipi di punto a zig-zag illustrati.
English Espanol
| Selettore punto | Larghezza del punto a zig-zag | Lunghezza punto |
| No. 9 | 2 mm | 1 mm |
| No. 10 | 3 mm | 2 mm |
| No. 11 | 5 mm | 4 mm |
Tension del filo per il punto zig-zag.
Per eseguire punita a zig-zag più perfetti, allentare leggermente il tendifilo superiore rispetto all'esecuzione dei puniti dritti. Allentare leggermente il tendifilo superiore.
Leggenda:
Rovescio
y Diritto
COUTURE D'OURLET INVISIBLE
Regolate la macchina come indicato qui fianco.
English Espanol
Rammendo di uno strappo
Regolate la macchina come per il rattoppo.
Cominciate cucendo il centro dello strappo guidando il tessuto, quando cucite su ognlato. Se necessario, rinforzate la cucitura per mezzo di un pezzetto di garza posizionato sul revescio del tessuto strappato.
APPLICATIONS
Regolate la macchina come indicato nella figura qui a fianco.
English Espanol
Italiano: Vedere pagina 80 per la macchina con la funzione Abbassa Griffa.
Impostare la macchina come illustrato. Togliere il piedino e la vite di fermo. Per evitare che il filo inferiore venga tirato versusl'alto, ridurre la tensione sul tendifilo superiore.
Per eseguire correttamente i ricami è importante che vengano impiegati aghi e fili di tipo indicato.
Impiegare como filo superiore un filo sottile da ricamo in seta, e come filo inferiore un filo in seta più sottile dello stesso tipo e colore. Tracciare il modello sulla stoffa da ricamare e centrarlo sull'anello da ricamo. Accertarsi che la stoffa da ricamare sia ben tesa.
| Ago | Filo |
| No. 9 | 120 ~100 |
| No. 11 | 100 ~ 80 |
| No. 14 | 60 ~ 50 |
| Aigiulle | Fil |
| No. 9 | 120 ~100 |
| No. 11 | 100 ~ 80 |
| No. 14 | 60 ~ 50 |
English
Espanol
DROP FEED LEVER
Italiano: Vedere pagina 78 per la macchina,
senza la funzione Abbassa Griffa.
Francais Deutsch Dutt Italiano
BOUTON D'ESCAMOTAGE DE LA GRIFFE D'ENTRAINMENT
La leva di riento del
trasportatore ①si trova
all'interno del coperchio della
capsa. Per abbassare la
griffa di trasporto, spingere la
leva in avanti e portarla verso
sinistra. Questa posizione va
utilizzata per l'attacatura dei bottoni, il ricamo ecc. Per la
cucitura normale portare la
leva verso destra e rilasciala.
BICAMI
Impostare la macchina come illustrato. Togliere il piedino e la vite di fermo. Per evitare che il filo inferiore venga tirato versusl'alto, ridurre la tension sul tendifilo superiore.
Per eseguire correttamente i ricami è importante che vengano impiegati aghi e fili di tipo indicato.
Impiegare como filo superiore un filo sottile da ricamo in seta, e come filo inferiore un filo in seta più sottile dello stesso tipo e colore. Tracciare il modello sulla stoffa da ricamare e centrarlo sull'anello da ricamo. Accertarsi che la stoffa da ricamare sia ben tesa.
| Ago | Filo |
| No. 9 | 120 ~100 |
| No. 11 | 100 ~ 80 |
| No. 14 | 60 ~ 50 |
English Espanol
Italiano: La macchina con la funzione Abbassa Griffa non contiene la Placca Rammendo.
Togliete I'anello ferma crochet.
Togliete il crochet e pulitelo con l'apposto pennello ed un panno morbido.
HUILAGE
Utilizzate esclusivamente olio speciale per machine da cucire. Altri tipi di olio posso cassetare danni ai meccanismi.
Applicate una goccia di olio nel punto di scorrimento del crochet.
English
7. TROUBLE CHART
| PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO | |
| Rottura del filo inferiore | Il filo è avvolto male sulla spolina o non è risalito corretta-mente.Tensione eccessiva.Residui di sporcia nella capsula. | Pag. 26, 10, 12Pag. 102, 104Togliete la sporcia ed i-residui con il pennello. |
| I punti saltano | L'ago non è inserito a fondo.L'ago è incurvato.Il numero o il tipo di ago o di filo non sono adatti al tessuto.Infilatura superiore non eseguita correttamente.Lubrifacizione troppo abbondante del crochet. | Pag. 32Pag. 32Pag. 40Pag. 10Pag. 88 |
| Punti irregulari | Il numero dell'ago non è proportionato al tessuto.Tensione del filo superiore troppo lenta.Tensione inferiore troppo ridotta. | Pag. 40Pag. 20Pag. 102, 104 |
| Il lavoro non avanza correttamente. | La manopola del punto non è posizionato correttamente.Residui che bloccano il trasportatore. | Pag. 42Pag. 86 |
Italiano
| PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO | |
| Rumorosità della macchina | Verificare che non vi siano residui di filo sulle guide di scorri-mentation, in tal caso,anche piccoli quantitativi di filo potrebbero causare rumore o irceppamenti. Per la pulizia avvalersi di uno stuzzicadenti o di un batuffolo di cotone. | P. 86P. 106 |
| Il tessuto si arriccia | La tensione del filo superiore o inferiore è eccessiva.II punto è troppo lungo per il tipo di tessuto utilizzato.II filo è troppo grosso.Infilatura non corretta del filo superiore o inferiore. | Pag. 20, 104Pag. 42Pag. 40Pag. 10, 28 |
| L'ago si rompe. | L'ago non è montato correttamente.L'ago è incurvato.La vite del morsetto dell'ago non è abbastanza stretta.La tensione del filo superiore è troppo forte.L'ago è troppo sottile per il tipo di tessuto.Li spostamenti d'elle manopole sono state modificatmente l'ago era abbassato. | Pag. 32Pag. 32Pag. 32Pag. 20Pag. 40Pag. 42 |
NB. Se l'inveniente persistsiste, rivolgetevi al rivenditore più vicino. Non cercate di riparare il guasto da soli.
English
REGOLAZIONE DELTA TENSIONE INFERIORE
Quando la macchina salute un punto o un punto si arriccia, la tension non è ben regolata.
Per verificare la tensione della spolina, trattene il filo e tenete sospeso il gruppo spolina/capsula/acrochet come illustrato nel disegno a fianco ④.
Fate un movimento in su e in giu verticale (como yo-yo).
Utilizzate sempre le spoline originali.
A quello punto viARAfacile regolare la tensione superiore sulle posizioni contrassegnate con 4-5-6.
①Spingere le alette verso l'esterno.
② Togliere I'anello fermacrochet.
③Togliere il crochet.
4× crochet ycapsula e spolina Il gruppo devel scendere opponenta una leggera resistenza
English
Rispingete le alette verso l'interno.
Nettoyage Du Logement De La Courriere
Pulizia del supporto della crochet
Quando il filo o frammenti di filo rimangono incastrati tra il crochet e la sua sede di scorrimento, la macchina tenera a bloccorsi.
In quello caso, procede nello seguente maniero:
①Sollevate il piedino presistoffa e togliete la capsula.
② Scostate le alette a che si trovano sui due lati del supporto del crochet, togliete I'anello esterno ed il crochet.
③ Pulite il crochet e la sede di scorriment poi mettete il tutto in posizione.
English Espanol
CHANGING LIGHT BULB
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
Togliete la spina dalla presa di corrente.
Aprite il coperchio frontale come indicato.
Svitate la lampadina e sostituta con una nuova.


VERITAS®
CT_VERITASJSB21_IM_2020_V1