MANUAL DE USUARIO JSB21 VERITAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando utilise un aparato electrico, se deben Respectar sempre ciertas precanciones basicas de segudad, incuyendo las siguides:
Lea todas las instrucciones antes de utiliser (este aparato). PELIGRO - Para reducir el riesgo de descargas electricas:
Nunca se debe dejar desatendido un aparato que este enchufado a la corriente elctrica. Desenchufe siempre este aparato de la toma elctrica immeditatamente despues de su Utilacion y antes del limparlo.
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas eletricas, o lesiones personales:
- No permita que sea正常使用 como un jugnete. Cuando este aparato es正常使用 por, o circa de, niños, es besoinio prestar especial atencion.
- Utilice este aparato solo para el uso al que se la destino, tal como se describe en este manual. Utilice unicolemente los acces-rios recommendados por el fabricante que se incluyen en este manual.
- No utilise nunca este aparato si el cable o el enchufe estan dañados, si no funciona correctamente, si se ha dejado caer o ha sufido algo dafio, o si ha sido sumergido en agua. devuela el aparato al concezionario antorizado mas cercano para que sea examinado, reparado o ajustado mecancia o electricamente.
- No utilise nunca el aparato si los orificios de ventilacion estan bloqueados. Mantenga los orificios de ventilacion de laquina de coser y del pedal control sin acumulaciones de hilo, polyo y fragmentos de tela.
- Nunca deje caer o introduzca ningún objecto en ninguna abertura.
- No lo utilice al aire libre.
- No utilise nunca este aparato en lugares dont se esten utilizing productos en aerosol (spray) o donde se este administrado oxigeno.
- Para disconectarlo, apague todos los controles (posicion "O") y antes desconecte el enchufe de la toma de corriente.
- No desenchufe el aparato tirando del cable. Para desenchufar, tire del enchufe, no del cable.
- Pueden utilize el aparato niños a partir de 8 años y personas con capacities flesicas, sensoriales o mentales reduidas o sin experiencia ni conocimientos si han recibido una superviación o instrucciones sobre como utiliser el aparato de forma segura y comprenden losPEGROS que implica.
- Laquina debe ser usada solo con el pedal diseñado al efecto, para evitar un peligro. Si el pedal está dañado o roto, debe ser reemplazado por el Fabricante o por su Servicio Técnico autorizzato.
- La potencia maxima de la lampara LED es de 0,3W, el voltaje maximalo es de 5V DC. Si la luz LED está dañada, no debe usar el producto y佝earlo al agente de fabricación o de service para que lo repare o lo reemplace de inmediato.
- Guarde las instrucciones en un lugar adecuado, circa de laquina, y entreguelas junto con laquina si se da a un cercero.
- Precaución - para打架 lesions:
- Desconecte el pedal de control del aparato cuando lo deje desatendido.
- Desconecte el pedal de control del aparato antes de realizarrialquier mantenimiento.
PELIGRO
- No intente coger un aparato que haya caido al agua. Desenchufelo immeditatamente.
- No colque o guarde el aparato en un lugar donte poder caerse o ser empuado dentro de una banera o lavabo. No ponga o deje gotear agua u other liquido sobre el aparato.
Espanol
ADVERTENCIA
- Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Se debe prestar especial atencion en las proximidades de la agua.
- Utilice sempre una plac de aguja adecuada. Una plac Incorrecta可以使 la ruptura de la aguja.
- No utilisce agujas dobladas.
- No tire de la tela o la emuje quando costa a boa. Puede desviar la agua y romperla.
- Apane ("O") la maquina de coser cuando haga ajustes en el area de la aguja, por exemple, cuando enhebre le aguja, cuando cambie la aguja, cuando colque la bobina o cuando cambie el pedal, etc.
- Desenchufe sempre laquina de coser de la toma elctrica cuando retire las cubiertas, lubrique el aparato, o cuando realice?.
cualquier除外ajuste mentionado en el manual de intrucciones
- No utilise nunca el aparato sobre una superficie blanda, tal como o un sofa, donde los orificios de ventilacion puen quedar bloqueados.
Tensión nominal, Frequencia nominal:
230V 50Hz
Entrada clasificada:
60W
Usando la temperatura ambiente:
Temperatura normal
Nivel de ruido acustico:
menos de 72db(A)
Espanol
RECOMENDACIONES
Es la primera vez que utilizes su máquina...
Tiene alcun problema
Consulte las rubricas:
— Cambio o colocacion de la aguja (pagina 31)
Bobina de la canilla (pagina 21)
Colocacion de la canilla (paginas 25)
— Ajuste de la tension inferior (pagea 101)
Mantenimiento de laquina (pagina 85)
— La rueda graduada entre 1 y 9 arriba a la izquierda debe estar en la posición 5
— El hilo superior y el hilo inferior deben tener el mismo espresor y antes de coser tirar de ellos al mismo tiempo hacía atrás
— La agua Tiene un lugar plano que deben dirigirse hacer la parte de atrás de laquina.
— Antes de seleccionar el punto de costura, la agujaDebe estar obligatoriamente levantarada
— El enhebrado del hilo superior se hace de derecha a izquierda procurando no cruzar nunca los hilos (ver esquema en la tapadera)
Colocar el hilo en el ojo de la aguja derente (es decide delante hacía aftas)
Le aconsejamos que conserve el embalaje para poder transporte laquina de coser con toda seguidad
Espanol
INDICE
- NOMBRE DE LAS PARTES 27-28
2.ACCESORIOS 29-30
3.ANTES DE EMPEZAR A COSER 31-32
TABLERO DE EXTENSION RETIRABLE 33-34
CONECCION DEL PEDAL Y CABLE DE CORRIENTE ...33-34
ENHEBRAMIENTO DEL HILO SUPERIOR 33-34
Cómo LEVANTAR EL HILO INFERIOR 35-36
COSTURA DE PRUEBA 35-37
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO 37-39
4.COMENZARACOSER 39-44
BOBINADO 45-46
COLOCACION DEL CARRETE EN LA BOBINA 47-48
CAMBIO DEL PIE PRENSATELA 49-52
CAMBIO DE LA AGUJA 52-54
TABLE DE TELAS, HILOS Y AGUJAS 55-56
CONTROL PARA SELECTIONAR LA PUNTADA 57-60
COSTURA EN REVERSAL 61-66
COSTURA EN TELAS GRUESAS 67-68
DOBLE ACCION DEL ELEVADOR DEL PIE PRENSATELA 69-72
- ESCOGER LA PUNTADA 69-72
COSTURA RECTA 73-74
COSTURA EN ZIG-ZAG 75-76
Tension del Hilo para Costura Zig-Zag 77-80
COSTURA INVISIBLE Y DOBLADILLO 77-80
SOBRE COSTURA 77-80
COSTURA "OVERLOCK" 77-80
COSTURA ELASTICA DE DISEÑOS AUTOMÁTICOS ..79-82
CONFECCION DE OJALES 83-84
Determinacion del Largo 85-86
Corte del Ojal . 87-94
COSTURA DE CIERRRES 95-96
COSTURA PARA REMENDAR 97-98
Parchado 97-98
Remiendo de una Rascadura 97-98
COSTURA DE APLICACION (PARCHES DE ADORNO) ...99-102
COSTURA PARA BORDAR 103-108
La Placa de la Aguja para Bordado 109-110
Para Quitar el Soporte del Pie Prensatela 109-110
6.MANTENIMIENTO 111-114
Limpieza 111-114
Aceitado 111-114
- TABLA DE PROBLEMAS 115-126
AJUSTE DE TENSION DE LA BOBINA 127-130
LIMPIEZA DE LA CAJA DEL CANGREJO 131-132
CAMBIO DEL FOCO 133
8.Enhebrador de agujas 134
IMPORTANT: PRESCRIPTIONS DE SECURITE
- Pie de costura zig-zag (en la
máquina)
- Pie para coser cières
- Pie de punto recto
- Pie para ojales
- Placa de zurcir
- Juego de aguias Organ
- Canillas 3x
- Guia para coser bords/
acolchados
- Cepillo/abreojales
0.Destornillador
- El pin de la bobina
- Aquias denip 2x
- Jeans Support
- Cubierta de proteccion
Dutch
Laquina se presenta en forma plana para hacer más fácil su labor en la costura normal.

DETACHABLE EXTENSION TABLE
Quitar esta parte (conteniendo accesorios) y laquina se pueda usar con el brazo libre.

El brazo libre es recommendable para coser o bordar pantalones, mangas, puros de camisas, blusas, etc.
ColocarNuevoamente la caja de accesorios.

| 3. AVANT DE COMMENCER A COUDRE
La machine est rangée sur un support plat, ce qui facilité le travail usuel de couture. | 3. VOR DEM NAHEN
Für einfache Nährbeiten sollte der flache Anschie-betisch verwendet werden.
Dadurch wird die Arbeit-sfläche vergroßert und somit das Nahlen erleichtert. | 3. VOOR U MET NAAIEN BEGINT
De machine op een vlakke ondergrund opstellen wat het gewone nauwerk verga-makkelijkt. | 3. PRIMA DI INIZIARE A CUCIRE
La macchina è installata su un supporto piatto che facità il normale lavoro di cucitura. |
| TABLE D'EXTENSION ESCAMOTABLE
Enlevez la tablette pour utiliser la machine en bras libre. | ENTFERNEN DES ANSCHIEBETISCHES
Ziehen Sie den Anschie-betisch in Pfeilrichtung nach vorne weg und Sie konnen im Nu den Freiarm benutzen. | AFNEMEN VAN DE VERLENGTHAFEL
Na het afschuiven van de ver-lengtafel kan men de machine met vrije arm gebruiken. | TAVOLETTA DI PROLUNGA
Sfilate la tavoletta per utiliz-zare la macchina a braccio libero. |
| Le bras libre est commode pour coudre ou pour broder, des pantalons, manches, manchettes de T-shirts, blouses, etc.
Procedez selon la méthode inverse pour remettre la table d'extension. | Schwer zugängliche Stellen wie Manschetten, Ärmel, Hosenbeine usw. konnen mit dem Freiarm Mühelos genaht werden. Taschen aufnahen, Steppnähte an Kleidern, Mänteln......, alles kein Pro-bem mehr. | Door de machine met vrije arm te gebruiken, kan men broeken, mouwen en opsla-gen van T-shirts, blouen enz. gemakkelijk naien of borduren. Om de verlangtafel weir te monteren, de boven-staande instructies in omge-keerde volgorde uittvoeren. | L'uso della macchina a brac-cio libero permette di cucire o di ricamare con grande facilità pantaloni, maniche e polsini di camcia, camicette, ecc.
Per riposisizione la tavoletta, eseguite la stessa operazioneindicata al punto precedente ma in senso inverso. |
English Espanol
ParaAbrir la tapa de la caja de accesorios, jalarla como se indica.

CONECCION DEL PEDALY CABLE DE CORRIENTE
Conectar el pedal y el cable de corriente siguiendo los pasos ① y ② Antes de conectar la clavija de laquina, asegurarse de que el voltaje de laquina sea igual que el de su toma de corriente.
(* el voltaje está escrito sobre una plac a en la parte posterior de laquina.)
Accione el boton de laquina, para elFuncionamento del pedal y del foco.
OFF - Apagado ON - Encendido


A major presión del pedal,
mayor sera la velocidad con
que laquina cosera.

THREADING UPPER THREAD
Levantar el elevador del pie prensatela.
Levantar el tira hilo a su posicion mas alta girando el volante hacía Ud.
Para enhebrar seguir los pasos del ① al ⑥.
Pasar el hilo a工程技术 de la guía ①.

Jalar el hilo hacía el frente y pasadolo porrialquier unidad de la guia 2 Enhebrar el hilo en la guia3y jalar el hilo hacía arriba para insertarlo en el resorte.

Enhebrar el hilo en la guia ④ Jalar el hilo a travers de la guia 5 (usar izquierda). Enhebrar en la agua de adelante hacía除外. ⑥
Dejar aproximadamente 15 cm de hilo extra.


Cómo LEVANTAR EL HILO INFERIOR
Sostener el extremo del hilo superior con la mano izquierda. Girar el volante lentamente hacía Ud, hasta que la agua bajo y suba otra vez.

Jalar el hilo supeior lenta-mente y el hilo inferior se alzar en forma de presilla.

| Français Deutsch Dutt Italiano |
| Enfilez-le ensuite par le ten-deur 4.Faites passer le fil par le guide 5, (situé à gauche) et par le chas de l'aiguille 6, de l'avant vers l'arrière.Laissez prendre environ 15cm de fil. | Durch den Gelenkfadenhebel führen 4.Fädeln Sie den Faden durch die Fadenführungen 5 und dann von vorne nach hinter durch das Nadelöhr 6ein.Etwa 10 cm Faden nach hinter herausziehen. | De draad van rechts maar links door de aantrekhefboom leiden 4.Daarna door geleider 5 (links) en door het naaldoog leiden 6.Een eind draad van circa 15cm overlaten. | Inilatelto quindi nel tendifilo 4.Fate passare il filo atraverso la guida 5(situata a sinistra) ed infine nella cruna dell'ago 6da davanti versus il restro della macchina.Lasciate pendere all'incirca 15cm di filo. |
| POUR FAIRE REMONTERLE FIL INFÉRIEURSaisissez l'extrémité du fil sénéieur de la main gauche.Tournez lentement le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille descendé puis remonte à sa position la plus haute. | HERAUFHOLEN DES UTERFADENSFadenende des Oberfadens mit der linken Hand wie auf Abb. halten.Drehen Sie nun das Handrad langsam in ihre Richtung, bis der Gelenkfadenhebel sich wieder in der hochsten Stel-lung befindet. | OPHALEN VAN DE SPOELDRAADHet uiteinde van de boven-draad met de linkerhand vasthouden.Het handwiel langzaam maar u toe draaien zodate de naald éénmaal op en neer gaat. | PER FAR RISALIRE IL FILONFERIOREAfferrate l'estremità del filo superiore con la mano sinistra.Girate lentamente il volantino versus di voi facendo scendere e quando risalire l'ago. |
| Tirez lentement sur le fil sénéieur de telle sorte que le fil inférieur fasse une boucle. | Ziehen Sie den Oberfadeneicht an, und der Unterfadewird in Form einer kleinen Schlinge hereaufgeholt. | De bovendraad voorzichtig aantrekken zodate de spoel-draad met een lusaar bovenkomt. | Tirate lentamente il filo superiore in modo che il filo inferiore formi un cappio. |
English Espanol
Jalar ambos hilos 15 cm
aproximamente y ponerlos
juntos debajo del pie prensatela hacía elazo izquierdo.

TRIAL SEWING
Ahora Ud. ha terminado los primeros pasos (de la pagea 1 a la 13). El manejo de suquina y accesorios le son famiarias a Ud...Esta todo enorden para comenzar acoser con su nuovaquina.
- Asegurase que suquina, este Completely como aparece indicado.
- Control para seleccionar la punto a ( ).
- Control de la tension del hilo superior al No. 5.
- Colocar la tela bajo del pie prensatela.

| Français Deutsch Dutt Italiano |
| Tirez les deux fils à 15 cm environ du pied et placez-les tous les deux à gauche et sous le pied-de-biche. | Beide Fäden bis etwa 15 cm Herausziehen und nach links unter den Nährfuß legen. | De twe e uiteinden circa 15 cm van de persvoet uittrekken en ze beide links onder de persvoet leggen. | Tirate le due estremità dei fili a 15 cm circa dal piedino e sistematele entrambé a sinistra e tutto il premistoffa. |
| COUTURE D'UN ECHANTILLONMaintenant que vous avez effectué les préparatifs nécessaires et que vous étés familiarisés avec les commandes et les accessoires de votre machine, vous étés prêtes àCOMMencer à coudre. | DER NÄHBEGINNNachdem Sie nun die ersten Schritte (Seite 1 - 14) beendet haben, sind Sie jetzt mit der Bedienung der Maschine und der Anwendung des Zube-hôrs vertraut. Nun können Sie auch mit dem Nähnen mit Ihrer neuen Nähmaschine begininnen. | PROEFNAAIEN Nadat U de eerste handelin-gen (pag. 1-14) doorgewerkt hebt bent u vertrouwd met de bedieningsorganen van uw machine en met de bijg-leverde accessoires. Nu bent u gereed om met uw neue naimachine te gaan naaien. | CUCITURA DI UN CAMPIONE Ora che avete portato a ter-miné i preparativi necessari e avete una maggiore famiar-ità con i comandi della vostra macchina ed i suoi accessori, siete prenti per iniziare a cucire. |
| Essayons la couture du point droit. | Versuchen Sie zuerst im Geradstich zu nahlen: | Laten we nu een rechte steek naaien- | Provate per prima la cucitura diritta: |
| 1. Assurez que vous que votre machine se trouve complètement comme illustré. | 1. Stellen Sie die Maschine entsprechend der Abbil-dung ein. | 1. Verzeker er U van dat uw machine volledig is afgesteld zoals hier afge-beeld. | 1. Assicuratévi che la mac-china e completeness come ilustrato. |
| 2. Mettez le cadran de selec-tion du point sur 5 ( | ). | 2. Drehen Sie den Pro-gramm-Selektor auf ( | ). | 2. Draai de steekeuzeknop op 5 ( | ). | 2. Ruotate la manopola di selezione dei punti su 5 ( | ). |
| 3. Le bouton de tension du fil supérieur sur 5. | 3. Stellen Sie die Oberfaden-spannung auf (5) ein. | 3. Bovendraar spanning op 5 zetten. | 3. Regolate la tension del filo supremiore su 5. |
| 4. Placez le tissu sous le pied-de-biche. | 4. Legen Sie nun den Stoff unter den Nährfuß. | 4. Leg de stof onder de persvoet. | 4. Posizione il tessuto toti il piendino premistoffa. |
English Espanol
- Take-up lever in its highest position.
-
Fabric should be placed under the presser foot with the bulk of the material to the left of the needle and the right edge of the material placed on the appropriate seam allowance.
-
Colocar la palanca en la posicion mas alta.
- La tela debe quedar colocada debajo del pie prensatela con la mayor parte sobre la izquierda de la agua. Y colocar el borde del lado derecho de al tela con el apropiado espacio para la costura.

- Lower press foot lifter.
- Press foot controller lightly and commence forward sewing guiding the fabric by hand as it is fed. Never push or pull the material.
- The more you press the foot controller, the faster the machine runs.
-
Draw out fabric to left when sewing is finished.
-
Bajar el elevador del pie prensatela.
- Presionar el pedal ligeramente y comenzar a coser guiando la tela con la mano@m间隙as avanza esta. Nunca se debe tironear o empujar la tela.
- A mayor presión del pedal,*
- mayor sera la velocida con
*que laquina cosera.

- Always finish sewing each seam with the needle at its highest position.
- Leave at least 15 cm (6") of thread behind the needle so that it will not be drawn out of the eye of the needle when next sewing.
-
Cut threads with thread cutter.
Cut threads with thread cutter behind presser bar.
-
Jalar la tela hacía elazo izquierdo cuando se haya terminado de coser.
Siempre terminar cada costura con la agua en su posicion mas alta.
- Dejar aproximadamente 15 cm del hilo extra hacía extras para que no se despenda el hilo de la agua.
- A Cortar los hilos con la cucilha.
B Cortelos hilos con el corte cacneta que está detras de la barrapata.

| Français Deutsch Dutt Italiano |
| 5. Déplacer le levier à sa position la plus haute. | 5. Bringen Sie den Gelenk-fadenhebel in die höchste Position. | 5. Breng de aantrekhefboom in+zijn hoogste positie.
* De stof moet onder de persvoet gelegd worden zodat het grootste deel aan de link-erkant van de naald ligt. De rechterkant van de stof moet altijd breed genoeg+zijn om er de door u gekozen steck-breedte ruimschoots op kwijt te kuren. Té kort op de rand stickken hecht n.l. Niet goed. | 5. Alzare Completely la leva di rientro del trasportatore
* Colloate il tessuto molto il premistoffa in modo che la messa principale si trovi a sinistra dell'ago e il bordo destro sulla tacco della placza ago corrispondente alla larghezza della cuci-tura che si vuole ottener. |
| 6. Descendez le levier du pied-de-biche.
7. Appuyez légèrement sur la pédale et commencez la couture en guidant le tissu d'une main.
* Pour coudre plus vite, appuyer plus fort sur la pédale. | 6. Senken Sie den Nährfuß.
7. Fangen Sie jetzt an, langsam und gleichmäßig zunehmen. Führren Sie das Nährgut richtig mit der Hand vor der Nadel. Niemals am Nährgutziehen oder den Stoff festhalten, weil dadurch der Material-transport verändert wird. Je mehr Sie den Fußanlasser herunterrücken, destochneller lαuft die Maschine. | 6. Laat de persvoethendel zakken.
7. Druk voorzichtig op de voetpediaal en begin te naaien terwiji u de stof geleidt als dele getrans-porteerd worden. Trek of duw nooit aan de stof.
* Hoe verder u het voetpediaal indrukt des te sneller gaat de machine lopen. | 6. Abbassate il piedino premistoffa.
7. Premete leggermente sul pendale e cominciate cucire guidando il tessuto con la mano.
* Per cucire più velocamente, premete più forte sul pedale. |
| 8. Quand la couture est ter-minée, enlever le tissu en le tirant vers la gauche.
* Toutjours terminer la couture avec l'aiguille en position haute.
* Laissez un bout de fil d'environ 15 cm de long, pour éviter que le fil ne soit du chas de l'aiguille.
9. A Coupez le fil à l'aide du coupefil.
B Couper les fils à l'aide du coupe-fil situation derrière la barre pied-preseur. | 8. Nehmen Sie das Nährgut nach links aus der Maschine. Wenn Sie aufhören zu halten, sollte die Nadel in der höchsten Position sein. Legen Sie Ober- und Untertaden nach hinten unter den Nährfuß undziehen Sie etwa 15 cm heraus.
9. A Schneiden Sie die Faden mit dem Fadenabschneider ab.
B Schneiden Sie den Faden mit dem Fadenabschneider hinter der Drückerstange ab. | 8. Haal de stof�ak de link-erkant weg als het naaiwerk gereed is.
* Stop allijd met draadaan-trekhefboom in de hoogste stand.
* Laat ten minste 15 cm van de draad door de naald steken zodat deze nicht uit het oog van de naald wordt getrokken als uverder gaat naaien.
9. A Knip draad met draadsnijder.
B Snij de draden af met behulp van de draadafsnijder aan dechterkant van de naald-stang. | 8. Una volta terminata la cucitura, togliete il tessuto tirandolo versusinastra.
* Terminate sempre la cucitura con l'ago in alto.
* Lasciate pendere all'incirca 15 cm di filo per evitare che si sfili dall'ago.
9. A Tagliare il filo con l'ap-posito taglierino.
B Tagliare il filo con il tagliafilo dietro la barra dell'ago. |
English Espanol
5. SELECTING THE STITCH
Girar el selector para escoger la punto que se require.
Asegurar que la agua está siempre en su posicion mas alta al operar el selector.
STRAIGHT SEWING
Preparar laquina como se indica. 3dietentes longitudes en lacostura rectaysepuden escogercome se indica.
| LA SELECTIONDE LA PUNTADA | EL LARGO DELA PUNTADA |
| No.5 | 2 mm |
| No.6 | 2 mm |
| No.7 | 3.2 mm |
| No.8 | 5 mm |
ZIGZAG SEWING
Para evitar que en la terminación de la costura se deshille, preparar laquina para la punta recta y coser en revolver a principal y al final de la costura.
3 differentes modelos de la costura en zig-zag se pueda esconger como se indica.


Francais Deutsch Duh Italiano
5. SELECTION DE POINTS
a Para la costura correcta, la tension de ambos hilos es igual y tendrà que juntar ambos hilos en el centro.
Si la tension del hilo superior está muy ajustada, el hilo superior quedará recto a lo largo de la superficie superior de laTELA.
Si la tension del hilo superior está muy suelta, el hilo inferior quedará recto a lo(largo de la superficie inferior de laTELA.
* Es recomendable ensayar antes en un pedazo de la tela; el molde de la costura, la tension de los hilos (superioró inferior), la agua, y el hilo. (Consultar la Table de Telas, Hilos y Agujas en la网页 36.)

Francais Deutsch Dufh Italiano
REGLAGE DE LA TENSION DES FILS
Colocar la aguja en su posi
ción más alta girando el
volante hacía Ud.
Abrir la cubierta del lansada.

Abrir el seguro de la bobina y sacarla.

Soltar el seguro de la bobina y el carrete saldra fácilmente.

| Français Deutsch Dua Italiano |
| 4. COMMENCER A COUDRE | 4. VORBEREITUNG DES UTERFADENS | 4. U BEGINT OP UW MACHINE | 4. RIEMPIMENTO DELLA SPOLINA |
| BOBINAGE DE LA CANETTE | SPULEN | OPWINDEN VAN DE SPOEL | Fate ruotare il volantino verso di voi per portare la barra ago nel punto più alto.
Aprite il coperchio della capula. |
| Tournez le volant vers vous pour amener la barre-aiguille à sa position la plus haute. Ouvrez le couvercle de la navette. | Nadel in die höchste Position bringen, indem Sie das Han-drad wie bereits beschreiben drehen. Öffnen Sie die Freiarmklappe. | Het handwiel maar u toe draaien om de naald in de hoogste stand te plaatsen. Het kleje openmaken. |
| Ouvrez le loquet de la navette contenant la canette et retirez-la. | Öffnen Sie die Klappe der Spulenkapsel und nehmen Sie sie hereus. | Het kleje van de spoelhoud-er openmaken en deze utnene. | Aprite la levetta di chiusura della capsula che contiene la spolina ed estraetela. |
| Refermez le loquet de la navette pour détacher ensuite la canette. | Lassen Sie nun die Klappe wieder los und die SpuleGLEit-et theftHereaus. | Het kleje van de spoelhoud-er weiter sluiten en de spoel uitmene. | Richiudete la levetta e quando staccate la spolina. |
English Espanol
Pull out and stand spool pin. Levantar el porta carrelet hacia arriba.

Colocar un hilo en el porta carretil.
Pasar el hilo del porta carretil como se muestra en el dibujo. (pagos ① y ②)

Enredar el hilo varias varces alrededor del carrete en direc tion a las manecillas del reloj. Colocar el carrete sobre el eje. Mover el boton que se encuentra en el volante hacia el dibujo (1). (indicando el carrete). Nota: Nunca toca el boton de d es mbrague automatico al coser. Puede ser peligioso!

| Français Deutsch Dutt Italiano |
| Tirer uerticamente le portobobine. | Zum Aufspulen Tragegriff umlegen und Garnrollenstift ganz herausziehen,umdrehen und hineinstecken. | De klospen uittrekken enrecht op zetten. | Tirare alla uertieale il perno portaroochetto. |
| Mettez une bobine sur le portobobine.Tirez le fil de la bobine en le passant par le guide fil et la poulie de pré-tension, en suivant les numérios ① et ②. | Setzen Sie die Garnrolle auf den Garnrollenstift undziehen Sie den Faden von der Spule durch die Vorspannung Abb. ① und ②. | Stek een klop op de klospen. De draad van de klos door de draadgeleider en het voorsponschijfe trekken, volgens de nummers ① en ②. | Inserire una spoletta sul per- no portarocchettoEstrarre il fillo alla spoletta, farlo correreatterso la gui-da ed il pretensionatore, eseguir l'opération seguen-do i numero di riferimento ①e ②. |
| Enroulez le fil dans le sens des aiguilles d'une montre plusieurs fois autour de la canette.Place la canette sur l'axe.Poussez le bouton de débrayage - qui se trouve dans le volant - dans la direction ( ).* Ne jamais toucher le bouton de bobinage automatique pendant que la machine coucd: cela peut être très dangereux. | Wickeln Sie den Faden einige Male im Uhrzeigersinn um die Spule. Stecken Sie die Spule auf die Achse.Verschieben Sie den Umschalt-Knopf am Handrad in die ( ) Position.Betätigten Sie niemals den Umschalt-Knopf während die Maschine in Betrieb ist. | De draad enkele malen recht-som op de spoel winden. De spoel op de as drukken.Zet de ontkoppelingsknop in het handwiel in de ( ) stand.* Raak nooit aan de ontkop-pelingsknop tijdens het naaien, dit zou problemem konnen given. | Avvolgete il filo a mano per alcuni giri intorno alla spolina in senso orarioPosizione la spolina sul-asse del filarello.Spingete il tasto di disinnesto che si trovava sul volantino nella direzione ( ).* Onde evitare inconvenienti non toccare mai il pomell di sgancio della frizione men-tré si sta cucendo. |
English Espanol
Mover el carrete se indica en la flecha a
Presionar el pedal para devanar. Cuando el carrete está como se indica en la figura
b,pare la maquina y mueva el carrete hacer la izquierda como se indica en la figura @ para despenrenderlo.
Nota: Al devanar cuide que el volumen del hilo no exceeda la capacité del carrete.
Quitar el carrete del eje y cortar el hilo.
Mover el boton del volante en directiona la aguja. (
COLOCACION DEL CARRETE EN LA BOBINA
Colocar el carrete bajo de al bobina con el hilo en direccion a la flecha.



| Français Deutsch Dutt Italiano |
| Poussez la bobine dans la direction de la flèche @ et appuyez sur la pédale pour bobiner.
Quand le bobinage est terminé (voir b), poursuez la bobine vers la gauche (voir c) pour la déconnecter du volant. | SPULEN
Spule nach rechts bis zum Anschlag drücken und Fußanlasser betätigten.
Es kann so lange gespltt werden, bis die Spule voll gefüllt ist. Falls die Spule nur zum Teil gefüllt werden soll, kann die Spulenwelle jederzeit von Hand abgeschaltet werden. | Duw het spoeltje in de richting van pijl a.
Druk nu op het voetpedaal om te gaan spoelwinden.
Wonneer het spoeltje is opge-wonden zoals in afbeelding b, stop dan met speelen en druk het spoeltje terug maar links zoals in afbeelding c om het spoelmechanisme weir te ontkoppelen. | Premere il rocchetto nel senso indicate da lrezcia a.
Mantenere premuto il regola-tore a pedale per il riavvolgi-mente del rocchetto.
Una volta riavvolta il rocchetto come indicate al punto b, arrestre la macchina e pre-mere il punto c per disim-pegnarlo da la relativa ruota. |
| Surveillez que la quantité souhaitée de fil soit bobinée.
Retirez la canette de l'axe et coupez le fil.
Poussez le bouton de débrayage dans la direction (b). | Spule hersausnehmer und Faden abschneiden.
Handrad festhalten und Umschalt-Knopf auf Position Nahlen schalten. | LET OP: U dient er goed op te letten dat er Niet meer dan de aangegeven hoeveelheid garen (zie afbeelding b) opgespoeld worden.
De spoel van de as nemen en de draad doorknippen.
Zet de ontkoppelingsknop in het handwiei in de (c)stand. | Nota: Assicurarsi di riavvol-gere sul rocchetto sola-mente il correto quanti-tativo di filo.
Togliete la spolina dall'asse del filarello e tagliate il filo.
Sposte il tasto di disinnesto nella direzione (c). |
| MISE EN PLACE DE LA CANETTE
Mettez la canette dans la navette.
Assurez-vous que le fil soit bobiné dans le sens de la flèche. | EINSETZEN DER SPULE
Setzen Sie die Spule in die Spulenkapsel, so daß der Faden in Pfeilrichtung abläuft. | INZETTEN VAN DE SPOEL
De spoel in de spoelhouser leggen, met de draad in de richting van het pijltje (recht-som) | SISTEMAZIONE DELLA SPOLINA
Inserite la spolina nella cap-sula. Assicuratevi che il filo sia avvunto nella direzione della freccia. |
English
Guiar el hilo por la ranura a de la caja porta bobina.

Extraer el hilo hacla la izquierda, conducirlo hacia abajo del resorte de tension y bajo pasarlo por la ranura ⑥

Levantar la agua a su posicio más alta.
Dejar en el extremo del hilos
unos 10 cm fuera de la bobina.
Tomar el seguro de la bobina y empujarla hacía adentro del cangrejo, como se indica.
Soltar el seguro cuando la bobina está Completely adentro del cangrejo.

| Français Deutsch Duf h Italiano |
| Faites passez le fil dans la fente @ de la navette. | Faden in den Schlitz @ der Spulenkapselziehen. | De draad door gleuf @ in de spoelhouser trekken. | Fate passare il filo nell'apertu-ra @ della capsula. |
| En tirant le fil vers la gauche, faites-le passer sous le ressort de tension, puis par l'orifice b). | Faden nach links, unter die Spannungsfeder hindurch bis zur Öffnung ziehen b). | De draad maar links trekken en eerst onder de spanveer en daarna door de opening b) leiden. | Tirando il filo verso sinistra, fatalo passare sotto la mollà di tensionamento e quindiattraverso il foro b). |
| Amenez l'aiguille à sa posi-tion la plus haute. Laissez perdre environ 10 cm de fil de la navette. Tenez le loquet et poussez la navette dans la coursière. Assurez-vous que la canette est bien à sa place avant de l'acher le loquet. | Nadel ganz nach oben bringen. Ca. 10 cm vom Fadenende aus der Spulenkapsel Heraushängen lessen. Halten Sie nun die Spule an der Spulenkapselklappe und setzen Sie sie auf den Stift. Klappe loslassen, wenn Spu-lenkapsel eingesetzt ist. | Breng de naald in de hoogste stand. Circa 10 cm draad overlaten. Het kleje vasthouden en de spoelhouser in de grijper steken. Nagaan of de spoel-houser goed op+zijn plaats zit voor u het kleje loslaat. | Portate l'ago al punto più alto. Lasciate pendere circa 10 cm di filo. Tenete la levetta e spingete la capsula nel cro-chet. Assicuratevi che la spolina sia bene in posizione prima di lasciare la levetta. |
English Espanol
Levantar el elevador del pie prensatela. ①
Colocar la aguja en la posic-. tion mas alta, girando el volante hacia Ud. ②

Oprimir la palanca del soporte del pie prensatela hacia Ud.y el pie se sortará.

Poner un pie prensatela con el poste justamente bajo de la hendidura del soporte.
Bajar el elevador del pie prensatela y el soporte detendra el pie inmediatamente.

| Français Deutsch Duit Italiano |
| CHANGESMENT DU PIED DE BICHE | AUSWECHSELN DER NÄHFUSSE | VERANDEREN VAN DE PERSVOET | SOSTITUZEIONE DEL PIEDINO PREMISTOFFA |
| Levez le levier remonteur du pied-de-biche 1. Veillez à ce que la barre-aiguille soit à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous 2. | Die einzeln den Zubehörfuße werden an dem Nährfußalter 2befestigt. Um den Fuß rechtig einzusetzen, muß man den Lüfterhebel 1nach oben stellen. | De persvoethefboom omhoog zetten 1. De naïd in de hoogste stand plaatsen door het handwiel maar u toe te draaien 2. | Solvate la leva alza-piendi-no premistoffa 1. Portate la barra ago nella sua posizione più alta facendo girare il volantino verso di voi 2. |
| Pour enlever le pied-de-biche: Poussez le levier @ dans la direction de la flèche afin de libérer le pied-de-biche. | Drücken Sie den Hebel in Pfeilrichtung, damit sich das Fußchen lösst. | Om de naivoet te verwisse-len moet hendel @ in de richting van de pij worden geduwd waardoor REMOVE de naivoet vrij kommt van de houder. Plaats een neue naivoet met de stift recht onder de inkeping van de houder. | Per togliere il piedino pre-mistoffa: Spingete la leva @ nella direzione della freccia per lib-erare il piedino. |
| Pour fixer le nouveau pied-de-biche: Placer l'axe 6 du nouveau pied-de-biche sous la rainure. Abaiserse le levier remonteur du pied-de-biche de telle sorte que l'axe s'emboite automatiquement dans la rainure. | Legen Sie ein neuen Fußchen unter die Aussparung des Fußchenhalters. Senken Sie die Stoffdrücker-stange, bis der Nährfuß ein-rastet. | Laat de Persvoethendel zakken waardoor de naivoet automatisch worden vastgeklikt. | Per fissare il nuovo piedino premistoffa: Psizionate lo stelo 6 del nuo-vo piendino molto la scanalatura dell'attacco. Abbassare la leva alza-piedi-no premistoffa in modo che il piedino si agganci automatistically nella scanalatura. |
English Espanol
CHANGING NEEDLE
Colocar la agua en la posi-ción más alta girando el volance hacía Ud.
Aflojar el tornillo de presión de la aguja y quitarla.

Con la parte plana hacía detrás, inserte laresharesha.
dontro de la cavidad.
Empujar la agua hacía arriba hasta el tope figura @y apriete el tornillo de presión firmamente.

| Français Deutsch Dutt Italiano |
| CHANGESMENT DE L'AIGUILLE | AUSWECHSELN DER NADEL | VERANDEREN VAN DE NAALD | SOSTITUZIONE DELL'AGO Portate la barra ago nella sua posizione più alta facendo girare il volantino verso di voi. Allentate la vite del morsetto dell'ago e togliete l'ago. |
| Mettez la barre-aigulle à sa position la plus haute en tournant le volant versus yours.Desserrez la vis de fixation de l'aiguille et retirez l'aiguille. | Handrad in ihre Richtung drehen, bis die Nadel ganz oben steht.Lösen Sie die Nadelbefestigungsschraube und nehmen Sie die Nadel hereaus. | De naald in de hoogste standplaatsen door het handwiel=u toe te draaien.De klemschroef van de naald losdraaien en de naald weg-nemen. |
| Placez l'aiguille avec le côte plat vers l'arrière dans la gorge de la barre-aiguille.Poussez l'aiguille jusqu'à ce qu'elle attaigne le butoir @ et desserrez la vis de fixation de l'aiguille. | Die flache Seite des Nadelkolbens muß nach hin ten, von Ihnen weg zeigen und so setzen Sie nun die neue Nadel in die Nadel-stange ein. Schieber den Sie die Nadel bis zum Anschlag @ nach oben, undziehen dann die Nadelbefestigungsschraube wieder gut an. | De neue naald met de plat- te kantaaracteren ind gleuf van de nauldhouser steken.De naald omhoog schuiven tot ze gegen de aanslag @komt en de klemschroef van de naald weezaandraaien. | Posizonate l'ago nel morsetto in modo che la superficie piat- ta sua rivolta verso il retro del- la macchina.Singete l'ago versus l'alto fina a fine corsa @e serrate a fondo la vite. |
English Espanol
Usar siempre agujas bien
derechas, con buena punta.
Usar agujas defectuosas o gastadas no solamente causa que se omitan+puntadas,rotura de agujas o que se corra el hilo; también poder danarse el cangrejo y la placa de la aguja.
Nota: Usar siempre agujas tipo 15 × 1 .
Leyenda:
x Aguja derecha
y Punta aguda

Francais Deutsch Dufh Italiano
TABLEA DE TELAS. HILOS AGUJAS
| TELAS | HILOS AGUJAS | | OBSERVACIONES |
| Algodón | Algodónmercerizad | AlgodónPoliesterSeda, Nylon | Medidaamericana15x1 | Tonto Puntada |
| MUY LIGERAS: Encaje,gasa chifón, tul. | 70 | 60 | Seda, Nylon | 9 | Normal | Aflojar la tensionsuperioruno o dospuntos |
| LIGERAS: Crepé, lino,organdi, tafétán | 50-70 | 60 | Seda, Nylon | 9 | Normal |
| LIVIANAS: Crepé, lana,brocado, terciopelo | 30 | 50 | Seda | 11 | Normal |
| MEDIANAS: Lana, seda,pana, lino, Faya,tela de tolla | 30 | 50 | Seda | 11-14 | Normal |
| PESADAS: Drill, loneta, lona | 30 | Extrafuerte | Poliester | 16 | Normal |
| SUPER PESADAS: Tapiceria,cáñamo, todos | 30 | Extrafuerte | Poliester | 19 | Normal |
| [TEJIDOS] | | | | | | |
| LIVIANAS: Tricot | 50-70 | 60 | Seda, Nylon | 9 | Red |
| MEDIANAS: Jersey,Calado doble | 30 | 50 | Seda, NylonPoliester | 9-10 | Red |
| PESADAS: Calado doble | 30 | 50 | Seda, NylonPoliester | 11-14 | Red |
| IMITACION PIEL, VELOUR | 30 | Extrafuerte | Poliester | 14-16 | Red |
| [CUERO] | | | | | | |
| TELAS VINILICAS | 30 | 50 | Poliester | 14 | Cuña | |
| TELAS VINILICAS LIVIANAS O MEDIANAS | 30 | 50 | Poliester | 14-16 | Cuña |
| CUERO GRUESO | 30 | Extrafuerte | Poliester | 16-18 | Cuña |
| [DECORADOS MATELASSE] | Seda retorcida | 16-18 | Normal | |
| BORDADO Y MAQUINA | Medida 50 - 70 | 9-11 | Normal | |
Francais
TABLE DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES
| TISSU | FIL AIGUILLE | | REMARQUES |
| CotonEur | CotonMercerisé | Polyester/Coton;soie; nylon | Eur.705 | Amer.15x1 | Form dela pointe |
| TRES DELICAT: dentelle,voile, fillet | 70 | 60 | soie, nylon | 65-70 | 9 | normale | Relâchéz la tension supérieured'un ou deux points |
| DELICAT: créée, batiste,organdi, taffetas | 50-70 | 60 | soie, nylon | 65-70 | 9 | normale |
| LEGER: créée, laine,brocard, velours | 30 | 50 | soie | 75-80 | 11 | normale |
| MOYEN: laine, soie, lin,velours, piqué, faillé,velours boucé | 30 | 50 | soie | 80-90 | 11-14 | normale |
| LOURD: cotton croisé, coutil, toile | 30 | Q.I. (x) | poly/coton | 100 | 16 | normale |
| TRES LOURD: tissu d'ameuble-ment, toile de tente, canevas | 30 | Q.I. | poly/coton | 120 | 19 | normale |
| TRICOTSLEGER: tricots | 50-70 | 60 | soie | 70 | 9 | légèrement arrondie | |
| MOYEN: jersey, double-face | 30 | 50 | soie, nylon,poly/coton | 70-80 | 9-10 | légèrement ou moyennement arrondie | |
| LOURD: double-face | 30 | 50 | soie, nylon,poly/coton | 80-90 | 11-14 | moyennement oufortement arrondie | |
| FOURRURES ARTIFICIELLES,VELOOURS ET FEUTRES | 30 | Q.I. | poly/coton | 90-100 | 14-16 | arrondie oueffilée | |
| CUIRFILMS VINYLIXUES | 30 | 50 | poly/coton | 90 | 14 | triangulaire | |
| LEGER OU MOYEN | 30 | 50 | poly/coton | 90-100 | 14-16 | triangulaire | |
| CUIR EPAIS | 30 | Q.I. | poly/coton | 100-110 | 16-18 | triangulaire | |
| DECORATIONPIQUIRE DE TETESBRODERIE MACHINE | sorie retorse50-70 | | 100-11065-80 | 16-189-11 | normalenormale | |
CAMBIO DE DIRECCION DE PESTUNTE
Parar laquina en el punto de rotacion con la agua en el tejido. Subir la palanca del pie prensatelas y girar el tejido en el sentido deseado. Bajar la palanca del pie prensatelas y volver a coser en lareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshareshahashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashashasheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshaheshahshaheshaheshaheshaheshahshaheshahshaheshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshahshah

REVERSE SEWING
(Starting to sew)
Colocar la tela bajo del pie prensatela aproximamente a 1 cm de la orilla.
Bajar el elevador del pie prensatela.
(Costura en reversa)
Para reforzar la costura coser en sentido contrario de la orilla de la tela relacionando la palanca para coser en reversa.

| Français Deutsch Dutt Italiano |
| CHANGESMENT DE DIRECTION DE PIQUE | ÄNDERUNG DER NährrichtUNG | EEN REchte HOEK MAKEN | CAMBIO DI DIREZIONE DI CUTITURA |
| Arrêté la machine au point de rotation. L'aiguille étant piquée dans le tissu. Remon-ter le pied de biche et tourner le tissu dans le sens voulu. Redescendre le pied de biche et continuer de coudre dans la nouvelle direction. | Die Maschine im Drehpunkt anhalten, während die Nadel im Stoff steckt. Den Nährfuß hochstellen und den Stoff in die gewüunschche Richtigung drehen. Den Nährfuß senken und in der neuen Richtung weiternären. | OM een rechte hoek te mak-en op 1.5 cm van de rand van de stof, stopt u met nauien met de naaldpunt door de stof wanner de geleider is bereikt zoals op de tekening. Breng de persvoet omhoog en draai de stof. De volgende naad zar zich opnieuw op 1.5 cm van de stofgeleider bevin-den. Breng de persvoet omhoog en begin opnieuw te nauien. | Fermale la macchina nel pun-to in cui è necessario cam-biare direzione con l'ago infi-lato nel tessuto. Alzate quindi il piedino premistoffa e girate il tessuto nella direzione desiderata. Riabbassate il premistoffa e continuate a cucire nella nuova direzione. |
| COUTURE EN MARCHE ARRIERE | RÜCKWÄRTSNÄHEN Legen Sie das Nährgut so unter den Nährfuß, daß sich dieser ca. 1 cm innerhalb des Stoffes befindet (siehe Abbildung). Um die Naht zu verstärken, nahlen Sie bis zur Stoffkante im Rückwärtsticht. Hierzu drücken Sie lediglich die entsprechende Taste. | ACHTERUITNAAIEN Tijdens het nauien De stof onder de persvoet schuiven op circa 1 cm van de rand. De persvoet latent zakken. Achteruitnauen Om het nauilwerk bij het begin te versterken, werkt uchyteruit tot de rand van de stof. Hier-voor duwt u de achteruitnai-hendel maar beneden. | CUCITURA IN MARCIA INDIETRO Posizionate il tessuto sotto il piedino a circa 1 cm dal bor-do. Per rinsforzare la cucitura, passate in marcia indietro sul bordo del tessuto. A tal scopo, abbassate la leva di marcia indietro. |
English Espanol
Soltar la palanca e inicial la costura hacía adelante girando la tela con la mano según se vaya avanzando. Nunca se debe tironear la tela.

Coser con+puntadas en reverse para reforzar el final de unacostura.

Jalar la tela hacía el lado izquierdo cuando se haya teminado de coser.

(Dril de algodón en particular)
Para coser las telas gruesas, lo que importa es que se sigaslas instrucciones cuidadosamente.
Asegurarse de colocar la tela verticalmente. La aguaDebe estar perpendicular a la costura para que la agua penete la tela apropiamente. (ver figura No.①)
Leyenda:
x Dirección aguja
y DirecciónTEL

La mala colocacion causara que se doble y posiblemente se rompa la aguja. Para coser las telas muy gruesas, coser suavamente manteniendo la tela en la mano.
La rotura de la agua no es problema mecanico, sino mal uso.
Leyenda:
x Dirección aguja
y DirecciónTEL

| Français Deutsch Dui | Italiano | | |
| COUTURE DES TISSUS EPAIS(en particulier le JEAN)Pour passer la couture d'un jean, il est important de respecter le schéma ci-contre①.Vous remarquerez que la couture est posée bien à plat.L'aiguille étant bien perpendiculaire à la couture, elle pénétrera correctement dans le tissu.Légende:x Direction de l'aiguilley Direction du tissu | Vernahen von dickensStoffen (speziell Denim)Beim Vernahen von dickensStoffen, ist es wichtig, cetteHinweise zu beachten.Das Nähgut muß unbedingt flach auf der Maschine, bzw. der Stichplatte aufliegen. DieNadel muß senkrecht über der Naht stehen und den Stoff sauber durchstehen.Legendle:x Richtung der Nadely Richtung des Stoffes | HET NAAIEN VAN STOFFEN VAN VERSCHILLLENDE DIKTE (in het bijzonder JEANS-stof)Om jeansstof te{kunnen naiaien is het belangrijk het onderstaande schema ①aan te houden.U ziet dat de stof goed plat-gelegd is. Als de naald pre-cies loedrecht op de stof staat dan=kunt U beginnen met naiaien.Beschrijving:x Stand van de naaldy Richting van de stof | CUCITURA DI TESSUTI DI GROSSO SPESsORE (ad esempio is Jeans)Per ripassare la cucitura di un jeans, è importante rispetto le schema riportato qui a fian-co ①.Noterete che la cucitura devese perfettamente piatta.In questo modo, l'ago che èperpendicularare alla cucitura pourrait penetrare correttamente nel tessuto.Leggenda:x Direzione dell'agoy Direzione del tessuto |
| ②Le schéma ② montré que si la couture n'est pas posée correctement, l'aiguille glisse et risque de se casser.Pour coudre une épaisseur de tissu importante, le passage sous l'aiguille doit se faire doucement en maintainant par-faitement le tissu.Dans le cas ou l'aiguille casse, ce n'est pas un problème mécanique, mais tout simple-ment une mauvaise utilisation.Légende:x Direction de l'aiguilley Direction du tissu | Andernfalls kann die Nadel abgleiten, sich verliegen oder auch brechen. Beim Nähen von dicken Stoffen,chten Sie daraufuf, daß Sie unbedingt vorsichtig{nären, dann erhalten Sie auch eine einwand-freiie Naht.Nadelbruch ist kein technisch-er Defekt, sondern eindeutig ein Bedienungsfehler.Legendle:x Richtung der Nadely Richtung des Stoffes | Het schema 2 Zoat zien dat als de stof Niet goed ligt, de nauld kan gaan glijden en misschien zelfs breken.Om zeer ditdek stoffe ten naiaien, moet u de stof heel goed vasthoden en langza-am onder de nauld door laten glijden.Wonneer de nauld bredkt, is dat geen constructiefout, maar komt dat door verkeerd gebruik.Beschrijving:x Stand van de naaldy Richting van de stof | Come si vede nello shcema 2, se la cucitura non è posizionata correttamente l'ago scivola e rischia di rompersi.Per cucire un grosso spes-sore di tessuto, il passaggioizzato l'ago deve aventre lentamente ed il tessuto deve essere tenuto perfettamente in posizione.Nel caso in cui l'ago si rompa, non si tratta di un problema meccanico ma semiclassicalmente di un utilizzo errato.Leggenda:x Direzione dell'agoy Direzione del tessuto |
English Espanol
Para tener mayor espacio entre el pie y la tela, cuando se usesan materiales muy gruesos llevar hacer ariba el elevator del pie tanto como se pueda.

Francais Deutsch Dufh Italiano
DOUBLE LEVIER DE PIED DE BICHE
Girar el selector para escoger la puntada que se requiere.
Asegurar que la agua está siempre en su posicion mas alta al operar el selector.
STRAIGHT SEWING
Preparar laquina como se indica. 3dietentes longitudes en lacostura rectaysepuden escogercome se indica.
| LA SELECTIONDE LA PUNTADA | EL LARGO DELA PUNTADA |
| No.5 | 2 mm |
| No.6 | 2 mm |
| No.7 | 3.2 mm |
| No.8 | 5 mm |
ZIGZAG SEWING
Para evitar que en la terminación de la costura se deshille, preparar laquina para la punta recta y coser en revolver a principal y al final de la costura.
3 differentes modelos de la costura en zig-zag se pueda esconger como se indica.


Francais Deutsch Dutt Italiano
5. SELECTION DE POINTS
Tensión del Hilo para
Costura Zig-Zag
Para una mejor apariencia de la punta en zig-zag se requiere demenor tensión superior que la que se usa en la punta recta. Aflojar la tensión superior ligeramente.
Leyenda:
x Reves
y Derecho

BLIND HEM STITCH
Plegar la tela como se indica y colocar bajo del pie prensatela.
Para un mejor acabado es preferible hilvanar o planchar el doblez previamente.
Leyenda:
x Reves
y Derecho

Cosercisionalesamentepara que las+puntadas estén hechasobrela orilla del pliegue,yaspuntadas desplazadas tomen solamenteuno o dos hilos del doblez.

Costura correcta
b La aguja está tomando demasiado la orilla del doblez.
La aguja no está tomando la orilla del doblez.
Leyenda:
x Reves
y Derecho

Para materiales ligeros:
Preparar laquina como se indica.
Evita que las orillas de la tela se deshilen y create una mejor apariencia en el acabado.
Coser cuidadosamente para que todas las+puntadas estén niveladas con la orilla de la tela.
Para telas gruesas y eláticas:
Preparar laquina como se indica.
Coser de la misma forma, como en lasindicaciones anteriores.



| Francals Deutsch Dutt Italiano |
| SURFILAGEPour des tissus légers:Réglez la machine comme indiqué ci-contre. | ABKANTELNFür leichte Stoffe:Maschine wie auf Abb. ein-stellen. | FESTONNERENFestonneren van lichte stoffen:De machine instellen zoals op de tekening hiernaast. | IPUNTI*Accessorii opzionaliSopraffilo dei tessuti leggeri:Regolate la macchina come illustrato qui a fianco. Usate un ago a punta sferica "ball point". |
| Cousez soigneusement de façon à ce que tous les points piqués sur le bord croit soient alignés le long du bord du tissu. | Nahen Sie sorgfältig, so daß alle Stiche auf der rechten Seite genau mit dem Rand abschreiben. | Voorlichtig naaien zodate alle steken aan de Voorzijde geglik komen met de rand van de stof. | Cucite con attenzione in modo che tutti i punti eseguiti sul bordo destro siano allineati lungo il bordo del tes-suto |
| Surfilage de tissus épais ou élastiques:Réglez la machine comme indiqué ci-contre.Procedez comme décrit ci-dessus. | Für dicke und elastische Stoffe:Maschine wie auf Abb. ein-stellen.NunGENAU so nahlen wie o.a. | Festonneren van dikke of elastische stoffen:De machine instellen zoals op de tekening hiernaast.Tewerk gaan zoals hierboven vermeld. | Sopraffilo di tessuti spessi o elastici:Regolate la macchina come illustrato qui a fianco. Procedete come descripto sopr. |
English Espanol
OVERLOCKING
Las+puntadas en overlock hacen possible coser y reforzar la costura al mismotiempo.
Preparar laquina como se indica.

Poner dos telas jintas, con el derecho de las mismas cara a cara y coser.
Para evaporar que se deshilen las orillas, coser de modo que el ladodeocho de las puntadas caiga fuera del borde de las telas.
En algunos casos la punto en overlock pourrait usarse para reformar la costura.

STRETCH STITCHING
Estas suntadas especials son de uso practico en telas elasticas y tejidos, y vene integrasas en laquina.
| Francals Deutsch Dutt Italiano |
| SURJETLe point de surjet permet de piquer et de surfiler en une seule opération.Réglez la machine comme indiqué ci-contre. | KAPPENDiese Stichart macht es möglich, Säume zunehmen und gleichzeitig zu versäu-bern.Maschine wie auf Abb. ein-stellen. | OVERLOCKENMet overlocken kan men tegelijk naaien en feston-neren.De machine instellen zoals op de tekening hiernaast. | SOPRAGGITTOIl sopraggitto permette di cucire e SOPRAffilare in una sola operazione.Regolate la macchina come indicato qui a lato. |
| Placez les deux pièces de l'ou-vrage ensemble, les endroits se faisant face et piquez.Pour empêcher les bords de s'effilocher, veillez à ce que les points extérieurs débordent du tissu.Dans certains cas, le point de surjet peut être utilisé pour sur-filer. | Legin Sie zwei Stoffteile mit den rechten Seiten aufeinan-der und naphen Sie (Abb.). | De twee stukken stof met de Voorzijde gegen elkaar leggen en naaien.Om ultrafelen te vermiijden, erop letten dat de buitenste stek Niet buiten de stof gaat.In sommige geallen kan men overlocksteken gelebruiken om te festonneren. | Unite i due pezzi del lavoro con i due diritti uno contro l'altra e cucite.Per impedire che i bordi si sfi-laccino, fate in modo che i punti esterni oltrepassino il tessuto.In certi casi, il punto di sopraggitto più essere utiliz-zato per SOPRAffilare. |
| COUTURE DE POINTSEELASTIQUESLes points montrés ci-contre sont tous utilisés sur des ti-sus extensibles ou tricot. La machine est équipée pour réaliser ces points en automatique; leurs multiples utilisations sont décrites ci-dessous. | SUPER-NUTZSTICHEDie Super-Nutz- oder auch Dreifach-Stiche ergebnie eine besondere feste Naht. Während normale Nähte beim Dehneneißen wurden, sind diese Stiche elastisch. Sie eignen sich deshalb vor allem für alle elastischen Stoffe, zur Verständigung von Nähten bei Sportbekleidung und im allgemeinen für alle besonderss strapazierten Nähte. | ELASTISCHE STEKENDeze steken worden gebruikt voor stretch-stoffen of gebrei-de stoffen. U hoeft dus maar de stek te kiezen, die u het best past. | PUNTO ELASTICOI puti illustrati nella figura a fianco sono utilizzati per tes-suti sintetici e maglieria. La macchina è concepita per eseguire i sei punti seguenti automaticamente. Qui di seguito sono descriotti i vari usi di questi punti. |
English Espanol
x Overcast stretch
y Straight stretch (SD/LU)
Z Zigzag stretch stitch (SD/U)
z Overlock stitch
x Elastica sobre las orillas
y Elástica recta (SD/LU)
Zigzag elastica costura (SD/U)
z Puntada overlock elastica

Determinación del Largo
Marcar el长大o del ojal en la tela agregandole 0.3 cm para los remates.
* Para tejidos elásticos, pon una pieza de papel donde viene el ojal.
| Français Deutsch Dufin Italiano |
| x Point tricot double y Point droit extensible triple (SD/LU) z Point droit et zigzag exten-sible (SD/U) z Point surjet | x Overlockstich y Dreifach-Geradstich (SD/LU) z Stretch-zickzackstich (SD/U) z Übernendlingstich | x Elastische geslotensteek y Elastische rechte steek (SD/LU) z Elastic zigzag-steel (SD/U) z Overlock steek | x Punto zig zag elastico trip-lo y Punto diritto elastico triplo (SD/LU) z Punto elastica zigzag (SD/U) z Punto sopraggitto |
| COUTURE DES BOUTONNIERES Réglez la machine comme indiqué ci-contre. | NÄHEN VON KNOPFLÖCHERN Stellen Sie die Maschine so ein. | KNOOPSGATEN De machine instellen zoals op de afbeeling. | ASOLE Regolate la macchina come illustrato qui a fianco. |
| Longueur De La Boutonnière Mesurez le diamètre et l'épais-seur du bouton et ajoutez 0.3 cm pour les points d'arrêt. Tracez la dimension de la boutonnière sur le tissu.* Pour les tissus stretch, veuillez placer un morceau de papier à l'endetroit de la boutonnière. | Knopflänge festlegen Messen Sie Durchmesser und Dicke des Knopfes und rechnen Sie noch 0.3 cm hinzu. Markieren Sie die Knopflochlänge auf dem Stoff.* Bei elastischem Material, legen Sie ein Stück Papier auf den Stoff wo Sie das Knopfloch plazieren wollen. | Lengte Van Het Knoopsgat De diameter en de dikte van de knoop meten en 0.3 cm bijtellen voor de trenzen. De afmetingen van het knoops-gat op de stof markeren.* Het is aan te raden bij gebruik van elastische materiai-alien een papier te leggen onder het materiaal op deplaats waar het knoopsgat zar gemaakt worden. | Lunghezza dell'asola Misurate il diametro e lo spes-sore del bottone aggungendo 0.3 cm per i punti di chiusura. Tracciate la dimensione del-l'asola sul tessuto. |
English Espanol
Legend:
L Longitud del ojal
d Diametro
t Espessor
m Marca

Colocar el pie presatela para ojales.
Desplazar Completely hacia atras la parte desilizable del pie @ . Poner el material bajo del pie de modo que lamarca del ojal quede al centro del pie. La linea b indica el inico de la marca.
El Hilo sobre colocarlo debajo del pie, hacía la izquierda o hacía extras.

Remate inferior: Colocar el selector de diseños en 1 ( y coser de 5 a 6+puntadas.

| Français Deutsch Dufin Italiano |
| Légende: L Longueur de la boutonnière d Diamètre t Épaisseur m Marque | Legendec: L Knopflochlänge d Durchmesser t Dicke m Markierung | Beschrijving: L Lengte van he knoopsgat d Diameter t Dijke m Richtlijn | Leggenda: L Lunghezza dell'asola d Diametro t Spessore m Riferimento |
| Mettre en place le pied-de-biche boutonnière. Tirez complètement vers l'arrière la glissière @ du pied pour bou-tonnière. Placez le tissu sous le pied afin que la marque de la bou-tonnière soit placée au centre du pied et que la flèche @ du pied indique le commence-ment de la boutonnière. | Knopflofbüchen einsetzen. Gleeitplättchen ganz zurückschieben @ . Stoff nun so unter das Füßchen legen, daß das markierte Knopfloch genau in Mitte des Füßchens liegt. Der Pfeil @ kennzeichnet den Anfang des Knopflochs. Den Faden legen Sie unter den Fuß und dann nach links oder nach hinten. | De knoopsgatvoet monteren. Schuifje @ van de knoopsgatvoet volledig maarchyteren trekken. De stof onder de voet schuiven zodate richtlijn voor het knoopsgat in het midden van de voet staat en pijtje @ van de voet op de aanvangslijn van het knoopsgat staat. | Inserite il piedino per asole. Spingete completeness all'indietro la slitta @ del piedino per asole. Posizionate il tessuto sotto il piedino in mode che il riferimento dell'asola si trovi al centro del piedino stesso e la freccia @ indichi l'inizio del-l'asola. |
| Couture De La Boutonniere Point d'arrêt: réglez le bou-ton de sélection du modele sur 1 ( @ et piquez 5 à 6 points. | Riegel: Stellen Sie den Musterwählknopf auf 1 ( @ und nahren Sie 5 - 6 Stiche. | Trens: De patroonkeuzeknop instellen op 1 ( @en 5 à 6 steken naaien. | Cucitura dell'asola Punti di chiusura: regolate il selettore dei punti su 1 ( @ ed eseguite 5 o 6 punti. |
English Espanol
Lado izquierdo: Cambiar el selector a 2 ( ). Coser el lado izquierdo del ojal de adelante hacer ahora hasta llegar a lamarca del final.


Remate superior: Cambiar el selector a 3 ( ) y coser de 5 a 6 puntoas.


Lado derecho: Cambiar el selector a 4 ( ) y coser el lado derecho delojal hasta que alcance el remate inferior.


| Françals Deutsch Dutt Italiano |
| Chenille gauche: changez le bouton de sélection et placez-le sur 2 ( ), Piquez la chenille gauche de la ligne de début jusqu'à la ligne finale. Repérez le point où s'arrête la flèche, de manière à ce qu'il ne soit plus nécessaire de marquer des lignes d'arrêt pour toutes les autres bouton-nières. Point d'arrêt: placez le bouton de sélection sur 3 ( ) et piquez 5 à 6 points. | Linke Seite: Musterknopf auf 2 stellen ( ). Nähen Sie die linke Seite von vorn nach hin ten bis zum Ende. Denken Sie daran, daß der Pfeil den Endpunkt angibt. Sie müssen die Endpunkte bei Knopflöchern also nie extra markieren. Riegel: Musterknopf auf 3 stellen ( ) und 5 - 6 Stiche nahlen. | Linkerkant: De keuzeknop instellen op 2 ( ). De link-erkant naaien van de aan-vangsstreep tot de eind-streep. Het punt waarop het pijltje nu staat, geegt aan zodate u voor de volgende knoopsgaten de eindstreep Niet meer hoeft te trekken. | Cordoncino di sinistra: spostate il selettore e regolato su 2 ( ). Cucite il cor-doncino di sinistra alla riga d'inizio fino alla riga finale. Segnate il punto in cui si arresta la freccia, in modo che non sia più necessario contrassegnare le ringhe di arresto per tutte le altre asole. |
| Chenille droite: placez le bouton de sélection sur 4 ( ) et piquez la chenille droite jusqu'à premier point. | Rechte Seite: Muster auf 4 ( ) stellen und nun die rechte Raupe nahlen, bis Sie den Riegel erreicht. | Rechterkant: De keuzeknop instellen op 4 ( ) en de rechterkant naaien tot aan het aanvangspunt. | Punto di arresto: regolate il selettore su 3 ( ) ed esegui-te 5 o 6 punit. |
English Espanol
Poner un alfiler en uno de los extremos del ojal para evaporar un corte de mas.

Equilbro de los lados derechio y izquierdo del ojal
Los+puntos de los lados derechoyo izquierdo no se pueda equilibrar sobre tejidos differentes. En este caso,ajustar el equilibro girando el control de ajuste para ojales.

Si el lado derecho del ojal esta demasio cerca del lado izquierdo, girar el control hasta la izquierda como esta sefialado.
Si elazo izquierdo del ojlesta demasiado cercadelado Derecho, girar el controlhasta la derecha como estasefialado.

| Françals Deutsch Dutt Italiano |
| Ouverture Des BoutonniersA l'aide d'une épingle, mar-quez le point d'arrêt afin de ne pas couper trop loin.Percez la boutonnière au milieu à l'aide d'un découverte. | AUFSCHNEIDEN VON KNOPFLÖCHERNStecken Sie jeweils 1 Nadel in den oberen und unteren Riegel, damit Sie nicht zu welt einschneiden.Mit dem Knopflochschneider dann in der Mitte aufschneiden (Abb.). | Opensnijden Van Het KnoopsgatMet een spelde de trens mark-eren om Niet te ver te snijden.Het knoopsgat in het midden met het knoopsgatmesje insnijden. | Apertura delle asoleCon l'aiuto di uno spillo, seg-nate il punto di arresto per evitare di tagliare troppoTAGliate l'asola al centro ser-vendovi dell'apposto taglia asole. |
| Equilibrage du côte croit et du côte gauche d'une bou-tonnièreEn fonction du tissu, il arrive que les points du côte croit et du côte gauche ne soient pas équilibrés.Dans ce cas, adaptez l'équilibrage du point en tournant el'selecteur de mise au point.Si le côte croit de la bouton-nière est trop pres du côte gauche, tournez le sélecteur vers la gauche comme illus-tré.Si le côte gauche de la bou-tonnière est trop pres du côte croit, tournez le sélecteur vers la droite comme illustré. | Einjustieren der linken und rechten KnopflochseiteBei manchen Stoffen kann die Stichdichte der rechten und linken Knopflochraupe ungleich sein, sie muß dann ein-justiert werden, dies wird durch Drehen des Stichaus-gleichswährers gemacht.Wenn die rechte Knopfloch-seite)dichter als die linke Seite ist, drehen Sie den Stichausgleichwähler nach links, wie abgebildet.Wenn die linke Knopfloch-seite)dichter als die rechte Seite ist, drehen Sie den Stichausgleichwähler nach rechts, wie abgebildet. | Uitbalanceren van de linker-en rechtzerijde van het knoopsgatBij verschillende stoffen kan het gebeuren dat de steken op de linker-enrechtzerijde Niet uitgebalanceerd zichin, In dat geval moet u de steekbal-ancingering bijregelen met behulp van de regelknop.Als derechtzerizijde van knoopsgat te:dicht gegen de linkerzijde zitz, draaait u de knop nar links zoals weergegeven.Als de linkerzijde van het knoopsgat te:dicht gegen derechtzerijde zitz, draaait u de knop maar rechts zoals weergegeven. | Bilanciamento dei lati sin-istro e destro dell'occhielloSu tessuti diversi, i punti destro e sinistro possono risultare non bilanciati.In tal caso regloare il bilancia-mento dei punti ruotando il relativo controlo.Si il dato destro dell'occhiello è troppo vicino al dato sinistro, ruotare il controllo a sinistra come indicate.Si il dato sinistro dell'occhiello è troppo vicino al dato destro, ruotare il controllo a destra come indicate. |
English Espanol
ZIPPER SEWING
Al usar el pie prensatela especial para cierras la costura poderesimilarasincidasdar vueltaa la tela.

Poner el pie para la costura de cierras a la derecha de la agua.
Coser elgado Derecho del cierre y cuidar que los dientes del cierre queden paralelos al borde izquierdo del pie.

Pasar el pie para cierras al lado izquierdo de la aguja.
Coser el lado izquierdo del cierre de la mesma forma.

| Fricals Deutsch Dutt Italiano |
| POSE DE FERMETURE ECLAIR | REIBVERSCHLUSS EINNÄHEN | INZETTEN VAN RITSSLUITINGEN | APPLICAZIONE DI CERNIERE LAMPO |
| Régléz la machine comme indiqué. En utilisant un pied-de-biche spécial fermeture éclair, la pose d'une fermeture peut être réalisée facilement sans tournier le tissu. | Stellen Sie die Maschine wie auf Abb. ein. Wenn Sie den speziellen Reiβverschlußfußverwen den, können Sie Reiβverschlüsse einnahen, ohne das Material zu wenden. | De machine instellen zoals op de tekening hiernaast. Door de speciale ritssluit-ing voet te gebruiken in combi-natie met een geleider, kan een ritssluiting ingezet wor-den zonder dat de stof moet worden omgedraiaid. | Regolate la macchina comme indicato nella figura qui la fianco. Usando il piedino speciale, la cucitura di una cerniera lam-po può essere esequita ricerca che sua necessario girare il tessuto. |
| Installez le pied fermeture éclair sur la croite de l'aiguille. Piqué le côté droit de la fer-meture en guidant le tissu de façon à ce que les dents de droite de la fermeture soient parallètes avec le bord gauche du pied. | Befestigen Sie die Nährfußsohle so an dem Füßchenhalter, daß sie rechts von der Nadel liegt. Nären Sie nun die rechte Seite des Reiβverschlusses an und achten Sie daraufuf, daß die Zähne des Reiβverschlusses genau parallel zum linken Rand des Füßchens liegen. | Plaats de ritsvoet aan de rechtkant van de naald. Naaï nu de rechertkant van de rits terwijl u het naiwerk voorzichtig geleidt zodate de rechterkant van de tandenrij van de rits parallel loopt met de linkerkant van de ristvoet. | Posizonate il piedino per cerniera lampo a destra del-ago. Cucite il bordo destro della cerniera guidando il tes-suto in modo che i denti di destra della cerniera siano paralleli con il bordo sinistro del piedino. |
| Replacez le pied fermeture éclair à gauche de l'aiguille. Piqué le côté.gauche de la fermetre de la même façon. | Füßchen nun neu plazieren, so daß es links von der Nadel stehen. Nären Sie nun die linke Seite des Reiβverschlusses in der-selben Weise ein. | Plaats nu de ritsvoet aan de linkerkant van de naald. Her-haaldezelfdehandelingen. | Riposizionate il piedino a sinistra dell'ago. Cucite il bordo sinistro della cerniera procedendo dello stesso modo. |
English Espanol
MENDING
Patching
Poner un parche sobre la parte rota. Jalar los extremos de los hilos hacía extras o a la izquierda cuando se va a empezar a coser.
Coser por el derecho todola orilla del parche. Despues recortar la parte rota de aftas.

| RACOMMODAGE | AUSBESSERN | REPARATIE VAN KLEDDINGSTUKKEN | RAMMENDO |
| Rapièçage | Ausbessern eines Risses | De machine instellen zoals op de tekening hiernaast. | Rattoppo |
| Régléz la machine comme indiqué ci-contre. | Maschine wie auf Abb. ein-stellen. | | Regolate la macchina come indicato qui a fianco. |
| Recouvrir complètement la partie usée au moyen d'un morceau de tissu identique. Réaliser une couture le long du bord de la pièce de tissu ajoutée à l'endetrot du tissu. Découper la partie usée, à l'envers du tissu, jusqu'à environ 0.5 à 1 cm du bord cousu. | Nähen Sie zuerst die Mitte des Risses. Dann noch ein-mal entlang jeder Seite. Ein untergelegtes Stück Gaze (Bügelfolie) oder Stoff verstärkt die Naht. | Verstellen Leg het verstellapje over het versleten gedeelte. Naai aan de rechterkant van de stof het verstellapje op het versleten gedeelte. Knip de rafels aan de achterkant weg. Bij het verstellen van rekbare stoffen, de persvoetdruk richter zetten om te voorkomen dat de stofSAMentrecht. Speld een lap op de versleten plek en naai deze vast. Dun papier onder de stof leggen is aan te beve-len. | Ricoprite complemente la parte lisa con un pezzo di stoffa identica. Eseguite una cucitura lungo il bordo della pezza di tessuto aggianta sul diritto del tessuto. Ritagliare la parte lisa, sul rovescio del tessuto vicino al bordo cucito. |
English Espanol
Mending a Rip
Remiendo de una Rasgadura
Preparar laquina de la misma forma como en el parchado.
Primero coser las orillas de la rasgadura abarcando también lados. Despues coser más de dos vezes en cada lodo, cerca de la costura anterior.
Un pedazo de tela puede ser colocada bajo, para reforzar la costura en la rasgadura.

APPLIQUE WORK
Dibujar el Diseño sobre el material que se va a utiliser como parche de adorno y recortarlo.
Colocar el parche de adorno sobre el material hilvanarlo.

Coser alrededor del molde conGMTa en zig-zag,ajustando el largo,yel ancho de laGMTadaconel numero del control selector deGMTada8, 9,o10de acuero conla forma y tamafo del parche y el tipo de material que sirve como base.

Para携带la direccion en las esquinas o para coser en circulos muy pequeños, parar laquina, colocar la agua en la punta de la orilla del parche, levantar el pie prensatela y girar el material. Después bajo el pie prensatela y continuar la costura.

Quitar el pie prensatela y el soporte con el tornillo.
Para evitar que se jale el hilo inferior reducir la tension del hilo superior.

Para hacer un buena bords
es importante usar las agujas
e hilos apropiados.
Usar hilo de seda en la parte superior, y en la parte inferior (carrete) uno más delgado del mesmo color.
Trazar el Diseño sobre el material y centrarlo en el bastidor.
Debe asegurarse que el material este estirado.
Espanol: Ver págin79 para laquina con lafunci de bajada del arrastre.
La palanca ① está en la parte de adentro de la cubierta del cangrejo. Para bajar los dientes de arrastre, aplarar la palanca hacía adelante, después a la izquierda.Esta posicion se usa para el pegado de botones, zurcido y bordado. Para coser normal, aplarar la palanca a la derecha y soltarla.
COSTURA PARA BORDAR
Preparar laquina como se indica.
Quitar el pie prensatela y el soporte con el tornillo.
Para evitar que se jale el hilo inferior reducir la tension del hilo superior.
Para hacer un buena cordado es importante usar las agujas e hilos apropiados.
Usar hilo de seda en la parte superior, y en la parte inferior (carrete) uno más delgado del mesmo color.
Trazar el Diseño sobre el material y centrarlo en el bastidor. Debe asegurarse que el material este estirado.
Espanol: Ver págin77 para laquina sin lafunciOn de bajo del arraste.
Bajar aguja y volver a partir, jalando Ud. el hilio superior saldra el inferior, para comenzar a bordar.
Bajar la palanca del pie prensatela.
Dar de 2 a 3 punto das preferencia con el volante (para hacer un nudo) y cortar hilo sobrante.
Comenzar a coser el contorno del Diseño con la punta女王. Coninuar ciendo y guiando el bastidor con la mano.
Al terminar de coser, dar varias puntoadas con el volante (nudo).
Colocar una hoja de papel debajo de la tela cuando esta sea muy delgada.


| Francals Deutsch Dutt Italiano | | |
| Tirez le fil inférieur en tournant le volant vers vous, tout en maintainant légèrement le fil supérieur. Abaissez le levier du pied-de-biche. | Zeichnen Sie das Muster vorher auf den Stoff auf und spannen Sie den Stoff in einen Stickrahmen. Unterfaden hereaufholen. Nahlen Sie entlang der Musterumrisse mit Zickzack-stich. | Het gewenste motief op de stof tekenen en in het midden van de bordurhoepel plaat-ten. Ervoir zorgen dat de stof strak gespannen is. De spoeldraad maar boven trekken door het handwielaar u toe te draaien terwijl u de bovendraad losjes vasthoudt. De persvoetheboom neerlaten. | Tirate il filo inferiore facendo girare il volantino verso di voi, tratteneudo leggermente il filo superiore.Abbassate la leva del piendi-no premistoffa. |
| Tenez les deux fils et com-mencez à piquer le long des contours de motif au point bourdon. Continuez à broder en guidant le cercle à la main. Pour terminer le replissage, piquez plusieurs points droits. (Sélecteur de point sur 5-6-7-8.) Pour broder des tissus très fins, placez du papier sous le tissu. | Zum Ausflüssen des Musters wahren Sie einen Gerardstich. Bei sehr feinen Stoffen ist es vorteilhaft, Papier unterzule-gen. | De beide draden vasthouden en de tekening opvullen met cordonstreek, waar bij u van buitenaar nbben naait. Verder borduren en de hoepelemet de hand leiden. Om het vullen tebeeindigen, verschil-lende steken naieren met de zigzag-breedte op 0.(Patronkeuzeknop nr. 5, 6, 7,8) Bij het borduren van dunne stoffen, papier onder de stof leggen. | Tenete i due fili ed�始iate acucire lungo i contorni del motivo con il punto a cordon-cino. Continuate a ricamareguidando il cerchio con la mano. |
English Espanol
Darning Plate
La Place de la Aguja para el Bordado
A vez Ud. podrá mover libremente la tela.
Colocar la agua en su posicion más alta y levantar el elevador del pie prensatela.
Poner la placara para el bordsdo sobre la placade la aguja, alineando dos espigas de laplaca del bordsado a las cavidades en la placade de la aguja.
Ya Ud. quello可以选择 deteminar el movimiento de laTELA.
Para las migunas que llevan una palanca de una de arrastre comprobar en el instructivo suplementario.

Espanol: Laquina con la direccion de bajada del arrastre no contiene la placaragua para el bordado.
Para Quitar el Soporte del Pie Prensatela
Aflojar el tornillo correspondiente.
Despues de haber fijiado de nuevo el soporte del pie presatela, atornilleo con cuidado con el destornillador.

| Fricals Deutsch Dutt Italiano |
| PLAQUE DE GRIFFED'ENTRAINEMENTPour effectuer certains travaux comme les reprises, pose de boutons, crochets, broderie de monogrammes, il ne doit pas y avoir d'entrainment automatique du tissu que l'on guide à la main pour le contrôle. A cet effet, il faut monter la plaquête couvrante jointe aux accessoires.* Pour la machine équipée d'un levier de descente de griffe, veuillage consulter le manuel supplémentaire. | STOPFPLATTEBei einigen Nährbeiten ist es vorteilhaft, den Transport des Nährgutes selbst kontrailieren zu können. Dazu bringen Sie die Nadel in die höchste Stel-lung, haben den Nähfuß und legen die Stopfplatte auf die Stichplatte, wie die Abbildung zeigt. Nun können Sie die Bewegung des Nährgutes von Hand bestimmen.* Bei Maschinen, die mit einem Transporteur aus-gerüstet sind, der versenk-bar ist, beachten Sieitte die Zusatzanleitung. | StopwerkplaatjeIn sommige gevallen wilt u zelf het transport van de stof regelen. Zet de naald in de hoogste stand en breng de persvoet omhoog.Leg het stopwerkplaatje op de stekplaat en wel zo dat de twee pinnetjes van het stopw-erkplaatje in de daartoe voorziene gaatjes in de stek-plaat vallen.Nu kunt u zich het transport van de stof regelen. Zie pag. 31 voor borduwerk.* Voor de machine die uit-gerust is met een klem-persvoet verwijzen wijহ de bijkomende instructie. | Piastra da rammendoIn alcune circostanze pourrait risultare desiderabile contral-lare direttamente l'avanza-mento del tessuto.Portate l'ago al punto più alto.Alzate il piedino premistoffa.Place darning plate over nee-dle plate aligning two pins of darning plate with holes of needle plate.You may then determine the movement of the fabric your-self. |
| POUR ENLEVER LE SUPPORT DE PIED DE BICHEPour enlever le support de pied de biche, dévissez la vis de fixation.Pour remettre en place le support de pied de biche, Vissez-le en utilisant le tournevis. | ENTFERNEN DES NAHFUSSHALTERSLösen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher und entfern den Sie jetzt den Nähfußhalter.Wenn Sie den Füßenhaltenter wieder befestigen, benutzen Sie dazu aus Sicherheitsgründen den Schraubenzieher. | Verwijderen Van De PersvoethouderVerwijder de persvoethouder door de schroef los te draaien.Wanner u de voethouder weer bevestigt, draai dan de schroef weeer goed vast met de schroevendraiaier. | Rimozione della staffa di supporto del piendino.Togliere la staffa di support del piedino svitandone con un cacciavite la vite di fermo.Quando fissate il gancio aut-matico del porta piedino stringete accuramente la vite con il cacciavite. |
English
Espanol
6.MAINTENANCE
Para un funciona adecuado suquina requiere regularmente de limpieza y aceitado. Unaquina que se usa durante pocas horas al dia necesita limiarse y aceitarse una vez al mes.
Important:
Desconectar la clavija de laquina para hacer elostenimiento.

CLEANING
Quitar el pie prensatela y la aguja.
Quitar la plac de la aguja.
Limpiar con el cepillo todo el polvo y pelulas de los djentes.
Girar los seguros hacía afuera.

| Francals Deutsch Dutt Italiano |
| 6. ENTRETIEN DE LA MACHINE | 6. WARTUNG DER MASCHINE | 6. ONDERHOUD | 6. MANUTENZIONE DELLA MACCHINA |
| Votre machine exige un entretien et un huilage réguliers pour lui conserver ses qualités. Une machine utilisée quelques heures par jour doit être nettoyée et huiée une fois par mois. | Regelmäßiges Reinigen und Ölen ist notwendig, damit Sie langle Freude an ihrer Nähmaschine. | Om goed te blijven werkken, vergt uw machine regelmatig een schoonmaak en smeerbeurt. Een machine die dagelijks enkele uren worden gebrukt, moet éénmaal per maand worden schoongemaakt en gesmeerd. | La vosra macchina richiede una manutenzione ed una lubrificazione regolari per pot-er funzioni nel migliorare dei modi. Una macchina che viene utilizzata per alcune ore agli giorno delve essere pulita e lubrificata una volta al mese.Importante: assicuratevi di scollegare la macchina prima di pulirla. |
| NETTOYAGE | REINIGEN | SCHOONMAKEN | PULZIA |
| Enlevez le pied, l'aiguille et la plaque-aiguille. Brossez tous les dépôts et la griffe d'entrainment à l'aide de la Brosse de nettoyage. Repoussez les loquets vers l'extérieur. | Füßchen und Nadel entfernen. Stichplatte entfernen. Mit dem Pinsel wie auf Abb. Staub entfernen. | De persvoet, de naald en de steekplaat demonteren. Alle stof en pleasjes met het borsteltje van de transporteu vegen. De grendeltjes�<|im_start|> buiten zetten. | Togliete il piedino, l'ago e la placca ago. Con l'apposto pennello togli-ete tutti i depositi e pulite il trasportatore. Spostate le alette verso l'esterno. |
English
Quitar la tapa del cangrejo.
Quitar el cangrejo. Limpiar la caja del cangrejo con un cepillo y un trapo suave.

OILING
Usar solo sceite especial para\
máquinas de coser. Otro\
aceite causara daños al\
mechanismo de la Máquina.\
Aplicar una gota de aceite al\
cangrejo en la parteonde\
hacer fricción.

| PROBLEMA | CAUSA PROBABLE | CORRECCION |
| Se rompe el hilo inferior | Hilo del carrete disparejo o no conducido hacía arriba correc-tamente.Demasiada tensión en el hilo inferior.Pelusa acumulada en la bobina y en el resorte de tensión... | P.25, P.9, 11P.101, 103Quitar pelusa con cepillo. |
| Omisión de+puntadas | Colocación inadequada de la agua.Aguja doblada.Hilo o agua inadecuados para la TCLa.Enhebrado incorrecto del hilo superior.Demasiado aceite en el cangrejo. | P.31P.31P.36P.9P.87 |
| Costuras irregulares | Medida de agua no correcta para la TCLa realizada.Tensión del hilo superior demasiado bajo.Tensión incorrecta del hilo inferior. | P.36P.19P.101, 103 |
| La TCLa no se mueve | El selector deckeño noccionado correctamente.Altura incorrecta o pelulas en los dientes | P.41P.85 |
| Hace ruido | Pelusa o hilo atorados en el cangrejo. | P.85, P.105 |
Espanol
| PROBLEMA | CAUSA PROBABLE | CORRECCION |
| LaTELasearruga | Tensión superior o inferior muy alta. | P.19, P.103 |
| Puntada demasiada larga para laTELa. | P.41 |
| Hilo demasiado grueso. | P.36 |
| Enhebrado incorrecto de los hilos superior o inferior. | P.9, P.27 |
| Se rompe la aguja | Colocación inadequada de la aguja. | P.31 |
| Aguja doblada. | P.31 |
| El tornillo de presión de la aguja está muy flojo. | P.31 |
| Tensión del hilo superior muy alta. | P.19 |
| Aguja demasiada delgada para laTELa. | P.36 |
| Cambiarto modelo o el ancho de la+punta con la aguja enposióninferior. | P.41 |
- Si aun los problemas continuán, recurrir al centro de servicios más cercano.
NoataradercorregirlafallaUd.mismo.
Francais
- TABLEAU DES DERANGEMENTS
Si la这笔a pierde punto o
hace nudos por el reves en la
costura no es problema de la
maquina, sino de la tension.
Para vericar la tension de la
bobina, se debe tomar esta y
el cangrejo como se indica en
el dibujo, si la tension es cor-
recta se desplazaran lentamente.
Despues ajustar la tension
superior con los numero 4,5,
o6.
① Girar los seguros hacía afuera.
② Quitar la tapa del cangrejo
③ Quitar el cangrejo.
④ xCancrejo yCarrete y bobina El cangrejo y la bobina se desplazaran lentamente.
①

②

(3)

(4)

Paraaabstar la tension,utilizar desarmador ycretar o aflojar el tornillo segun sea necessario.
Apretar: Para hacer la tension mas alta del hilo inferior. Aflojar: Para hacer la tension bajo del hilo inferior.
Leyenda:
x Tensión inferior más alta
y Tensión inferior baja

Attach shuttle.
Poner el cangrejo.
* Para poder la operación,poner laquina en la trasera.

Attach shuttle cover. Poner la tapa del cangrejo.

| Francals Deutsch Dutt Italiano |
| Pour régler la tension, tournez la vis à l'aide du petit tournevis.
Légende:
x Resserrer
y Desserrer | Zwecks Einstellung der Fadenspannung drehen Sie die Schraube mit einem kleinen Schraubenzieher.
Legende:
x Fester
y Locker | Om de spanning te regelen de schroef met behulp van dekleine schroevedraaier verstellen.
Beschrijving:
x Aandraaien
y Losdraaien | Per regolare la tension, girate la vite servendovi di un piccolo cacciavite.
Leggenda:
x Stringere
y Allentare |
| Positionnez le crochet.
* Couchet la machine en arrêté pour faciliter l'opération. | Greifer einsetzen.
Kippen Sle die Maschine nach hinten so ist es leichter zu bewerkstelligen | De grijper er inzetten.
* Leg de machine ophaar rugom het gemakkelijker te makesen. | Riposizionate il crochet.
* Appoggiare la macchina sul dorso per facilitare l'opération. |
| Positionnez l'étrier du crochet. | Haltering des Greifers einsetzen. | De grijperdekring bevestigen. | Reinserite l'anello ferma crochet. |
English
Espanol
Push latches towards inside. Girar los seguros hacía centro.

CLEANING SHUTTLE CASE
El hilo atorado en la caja del cangrejo, causara una病毒感染a falla en suquina. En este caso proceder como se describe en seguida.
① Llevar hacia arriba el elevador del pie y quitar la bobina.
Girar los seguros del cangrejo hacía afuera a y quitar la tapa y el cangrejo.
③ Limpiar cangrejo y caja, volviendolos a armar.


Desconectar laquina.
Aflojar el tornillo como se indica, y bajo la cubierta.
Quitar el foco girandolo en sentido contrario al movimiento de las manecillas del reloj.
Poner un unequivocato tornillandolo.
