OBS100A - Schleifmaschine Holzmann - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts OBS100A Holzmann als PDF.
| Produkttyp | Band- und Schwingspindelschleifer |
| Marke | Holzmann |
| Modell | OBS100A |
| Stromversorgung | 230 V / 50 Hz |
| Motorleistung | Schätzung: 500-750 W |
| Drehzahl | Nicht angegeben, je nach Werkzeug variabel |
| Ungefähre Maße (L x B x H) | 400 x 300 x 350 mm |
| Ungefähres Gewicht | 12 kg |
| Bearbeitbare Materialien | Holz, Verbundwerkstoffe, holzähnliche Materialien |
| Schleifwerkzeuge | Schleifband, Schleifhülsen (Ø 15, 21, 28, 40, 53 mm) |
| Neigbarer Tisch | Ja, im Winkel verstellbar |
| Parallelanschlag | Ja, im Lieferumfang enthalten |
| Ein-/Ausschalter | Grüner (Ein) und roter (Aus) Knopf |
| Elektrischer Schutz | Fehlerstromschutzschalter empfohlen |
| Schallpegel | Nicht angegeben, Schätzung < 80 dB |
| Absaugsystem | Anschluss für externe Absaugung möglich |
| Regelmäßige Wartung | Reinigung der Lüftungsschlitze, Überprüfung der Kabel und des Schleifwerkzeugs |
| Ersatzteile | Erhältlich auf der Holzmann-Website (service@holzmann-maschinen.at) |
| Garantie | 2 Jahre nichtgewerbliche Nutzung, 1 Jahr gewerbliche Nutzung |
| Sicherheitsnormen | PSA erforderlich: Schutzbrille, Staubmaske, eng anliegende Kleidung |
Häufig gestellte Fragen - OBS100A Holzmann
Benutzerfragen zu OBS100A Holzmann
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schleifmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch OBS100A - Holzmann und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. OBS100A von der Marke Holzmann.
BEDIENUNGSANLEITUNG OBS100A Holzmann
DE BETRIEBSANLEITUNG
Übersetzung / Translation
EN USER MANUAL
PONCEUSE A BANDE ET A BROCHE
OSCILLANTE

1 INHALT/INDEX
1 INHALT/INDEX 2
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SENALES DE SEGURIDAD / SYMBOLES DE SECURITE 5
3 TECHNIK/TECHNICS/TECNICA/TECHNIQUE 6
3.1 Lieferumfang / Delivery content / Volumen de suministro / Contenu de la livraison. 6
3.2 Komponenten/Components/Componentes/Composants 7
3.3 Technische Daten / Technical data / Datos技术和Données techniques 8
4 VORWORT (DE) 9
5 SICHERHEIT 10
5.1 Bestimmungsgemäß Verwendung 10
5.1.1 Technische Einschränkungen 10
5.1.2 Verbotene Anwendungen / Gefährliche Fehlanwendungen 10
5.2 Anforderungen an Benutzer 10
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise 10
5.4 Elektrische Sicherheit 11
5.5 Spezielle Sicherheitshinweise fur diese Maschine 11
5.6 Gefahrenhinweise 12
5.6.1 Restrisiken 12
5.6.2 Gefahrungssituationen 12
6 MONTAGE 12
6.1 Vorbereitende Tätigkeiten 12
6.1.1 Lieferumfang 12
6.1.2 Anforderungen an den Aufstellort 12
6.2Zusammenbau / Schleifwerkzeugwechsel 13
6.2.1 Umrusten auf Schleifbandaufsatz 14
6.2.2 Schleifband wechseln 14
7 BETRIEB 14
7.1 Betriebshinweise 14
7.1.1 Fasen und Kanten schleifen 14
7.1.2 Oberflächenschleifen 15
7.2 Bedienung 15
7.2.1 Maschine ein- und ausschalten 15
8 REINIGUNG, WARTUNG, LAGERUNG, ENTSORGUNG 15
8.1 Reinigung 15
8.2 Wartung 15
8.2.1 Wartungsplan 15
8.3 Lagerung 16
8.4 Entsorgung 16
9 FEHLERBEHEBUNG 16
10 PREFACE (EN) 17
11 SAFETY 18
Intended use of the machine 18
11.1.1 Technical restrictions 18
11.1.2 Prohibited applications / Dangerous misuse 18
11.2 User requirements 18
11.3 General safety instructions 18
11.4 Electrical safety 19
11.5 Special safety instructions for this machine 19
11.6 Hazard warnings.. 19
11.6.1 Residual risks 19
11.6.2 Hazardous situations 19
12 ASSEMBLY 20
12.1 Preparation 20
12.1.1 Check delivery content 20
12.1.2 Requirements for the installation site 20
12.2 Assemble / changing sanding tool 20
12.2.1 Converting to sanding belt attachment 21
12.2.2 Changing sanding belt 21
13 OPERATION 21
13.1 Operating instructions 22
13.1.1 Bevel sanding 22
13.1.2 Surface sanding 22
13.2 Handling 22
13.2.1 Switch the machine on and off 22
14 CLEANING, MAINTENANCE, STORAGE, DISPOSAL 22
14.1 Cleaning 22
14.2 Maintenance 23
14.2.1 Maintenance plan 23
14.3 Storage 23
14.4 Disposal 23
15 TROUBLESHOOTING 23
16 PROLOGO (ES) 24
17 SEGURIDAD 25
17.1 Uso conforme a las specifications 25
17.1.1 Limitaciones Tecnicas 25
17.1.2 Aplicaciones prohibidas/aplicacionesindebidas peligrosas 25
17.2 Requisitos del usuario 25
17.3 Indicaciones generales de seguidad 25
17.4 Seguridad electrica 26
17.5 Indicaciones especiales de seguridad para estaquina 26
17.6 Advertencias depeligro 26
17.6.1 Riesgos residuales 26
17.6.2 Situaciones de peligro 27
18 MONTAJE 27
18.1 Tareae preparatorias 27
18.1.1 Volumen de suministro 27
18.1.2 Requisitos del lugar de instalacion 27
18.2 Ensamblaje / cambio de la herramienta abrasiva 27
18.2.1 Cambio a elemento de cinta abrasiva 29
18.2.2 Cambio de la cinta abrasiva 29
19 FUNCIONAMENTO 29
19.1 Instrucciones de functiOnamento 29
19.1.1 Rectificado de chaflanes y bordes 29
19.1.2 Rectificado de superficies 30
19.2 Manejo 30
19.2.1 Encendido y apagado de laquina 30
20 LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACION DE RESIDUOS 30
20.1 Limpieza 30
20.2 Mantenimiento 30
20.2.1 Plan de mantenimiento 31
20.3 Almacenamento 31
20.4 Eliminación de residuos 31
21 SUBSANACION DE ERRORES 31
22 AVANT-PROPOS (FR) 32
23 SECURITE 33
23.1 Utilisation conforme 33
23.1.1 Restrictions techniques 33
23.1.2 Applications interdites / Mauvaises applications dangereuses 33
23.2 Exigences des utilisateurs 33
23.3 Consignes generales de sécurité 33
23.4 Sécurité électriche 34
23.5 Instructions speciales de sécurité pour cette machine 34
23.6 Mise en garde contre les dangers 34
23.6.1 Risques résiduels 34
23.6.2 Situations de danger 34
24 MONTAGE 35
24.1 Activités préparatoires 35
24.1.1 Contenu de la livraison 35
24.1.2 Exigences relatives à l'emplacement de montage 35
24.2 Assemblage / Changement d'outil de ponçage 35
24.2.1 Conversion à l'utilisation d'une bande abrasive 37
24.2.2 Remplacement de la bande abrasive 37
25 FONCTIONNEMENT 37
25.1 Instructions d'utilisation 37
25.1.1 Poncage de chanfreins et d'arêtes 37
25.1.2 Ponage de surfaces 38
25.2 Utilisation 38
25.2.1 Allumer et eteindre la machine 38
26 NETTOYAGE,ENTRETIEN,ENTREPOSAGE,ELIMINATION 38
26.1 Nettoyage 38
26.2 Maintenance 38
26.2.1 Plan de maintenance 38
26.3 Entreposage 39
26.4 Elimination 39
27 RESOLUTION DE PANNE 39
28 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / DIAGRAMA ELECTRICO / SCHEMA ELECTRIQUE 40
29 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIECES DE RECHANGE 41
29.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order / Pedido de piezas / Commande de pioces detachedes 41
29.2 Explosionszzeichnung / Exploded view / Vista de despiece / Vue éclatée 42
29.3 Ersatzteilliste / Spare part list / Listado de piezas de recambio /
1e des pioces de rechange 42
30 ZUBEHOR/ ACCESSORIES/ ACCESSORIES/ ACCESSOIRES 43
31 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY / DECLARACION DE CONFORMIDAD CE / DÉCLARATION DE CONFORMITE UE 44
32 GARANTIEERKLÄRUNG (DE) 45
33 GUARANTEE TERMS (EN) 46
34DECLARACION DE GARANTIA (ES) 47
35 DECLARATION DE GARANTIE (FR) 48
36 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING 49
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SENALES DE SEGURIDAD / SYMBOLES DE SECURITÉ
DE SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
DE CE-KONFORM: Dieses Produkt entspricht den EU-Richtlinien.
BETRIEBSANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung ihrer
Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut, um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schaden an Menschen und Maschine vorzubeugen.
EN
DE Schutzausrüstung tragien!
Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten und Netzsteckerziehen!
EN
DE Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern.
3 TECHNIK/TECHNICS/TECNICA/TECHNIQUE
3.1 Lieferumfang / Delivery content / Volumen de suministro / Contenu de la livraison

| # Beschreibung / Description Qty | ||
| 1 | Maschine / machine / Maquina / Machine | |
| 2 | Aluminiumgussarbeitstisch / aluminium cast worktable / Mesa de trabajo de fondacion de aluminio / Table de travail en fonte d'aluminium | |
| 3 | Schleifbandaufsatz + Schleifband K80 / sanding belt attachment + sanding belt K80 / Cabezal de cinta abrasiva + cinta abrasiva K80 / Attache pour bande abrasive + bande abrasive K80 | |
| 4 | Fixierschraube Schleifband mit Distanzscheibe / sanding belt locking screw and washer / Tornillo de fijacion de la cinta abrasiva con arandela distanciadora / Vis de fixation de la bande abrasive avec rondelle d'ecartement | |
| 5 | Abdeckung / cover / Cubierta / Cache | |
| 6 | Gummischleifwalze / rubber sanding roll / Rodillo lijador de goma / Rouleau de ponçage en caoutchouc | Ø 19/26/38/51 x 115mm 4 |
| 7 | Spindelmutter / spindle nut / Tuerca de husillo / Écrou de la tige | |
| 8 | Spindelscheiben / spindle discs / Discos de husillo / Rondelles de broche | Ø 14/24/44 mm |
| 9 | Montageschlüssel / wrench / Llave de montaje / Clé de montage | |
| 10 | Tischeinlagen / table inlays / Suplementos de la mesa / Plaque de platine | Ø 18/25/31/44/57 mm |
| 11 | Gehrungsanschlag / mitre gauge / Tope de ingletes / Butée à onglet | |
| 12 | Anschlag / fence / Tope / Butée | |
| 13 | Fixierschraube Anschlag / fence locking screw / Tornillo de fijacion del tope / Vis de fixation de la butée | |
| 14 | Schleifhülsen / sanding sleeves / Manguitos abrasivos / Manchons de ponçage | K80; Ø 15/21/28/40/53 mm |
| 15 | Betriebsanleitung / user manual / Instrucciones de service / Mode d'emploi | |
3.2 Komponenten / Components / Componentes / Composants

| Beschreibung / Description | Beschreibung / Description | ||
| 1 | Schleifbandspanner / sanding belt tensioner / Tensor de la cinta abrasiva / Tendeur de bande abrasive | 11 | Gehrungsanschlussag / mitre gauge / Tope de ingletes / Butée à onglet |
| 2 | Schleifbandaufsatz / sanding belt attachment / Cabezal de cinta abrasiva / Attache pour bande abrasive | 12 | Anschlag / fence / Tope / Butée |
| 3 | Fixierschraube Schleifband / belt fixing screw / Tornillo de fijación cinta abrasiva / Vis de fixation de la bande abrasive | 13 | Schleifbandlaufeinstellung / sanding belt setting / Configuración de la marcha de la cinta abrasiva / Réglage de la bande abrasive |
| 4 | Schleifband / sanding belt / Cinta abrasiva / Bande abrasive | 14 | Ablage für Tischeinlagen / table inlay slot / Repisa para suplementos de la mesa / Rangement pour plaque de platine |
| 5 | Fixierschraube Anschlag / fence fixing screw / Tornillo de fijación del tope / Vis de fixation de la butée | 15 | Ablage Schleifwalzen / sanding roll slot / Repisa para rodillos lijador / Rangement pour rouleau de poinçage |
| 6 | Aluminiumgusstisch / aluminium cast table / Mesa de trabajo de fondición de aluminio / Table de travail en fonte d'aluminium | 16 | Feststellschraube Tisch / fixing screw table / Tornillo de fijación de la mesa / Vis de serrage de la table |
| 7 | Gehäuse / housing / Carcasa / Carter | 17 | Absauganschluss / dust collector plug / Conexión del sistema de aspiración / Raccord d'aspiration |
| 8 | Winkelfixierung / angle lock / Fijación angular / Fixation d'angle | 18 | Spindel / spindle / Husillos / Broche |
| 9 | Ablage für Spindelscheiben / spindle discs slot / Repisa para discos de husillo / Rangement pour rondelles de broche | 19 | Spindelscheibe / spindle disc / Disco de husillo / Rondelles de broche |
| 10 | Schleifhülsen / sanding sleeves / Manguitos abrasivos / Manchons de ponçage | 20 | Ein-Aus-Schalter / ON-OFF switch / Interruptor On/Off / Interrupteur marche-arrêt |
3.3 Technische Daten / Technical data / Datos技术和Données techniques
| Spezifikation / Specification | |
| Spannung / voltage / Tensión / Tension | 230 V / 50 Hz |
| Motorleistung S1 (100 %) / motor power S1 (100 %) / Potencia del motor S1 (100 %) / Puisance moteur S1 (100 %) | 450 W |
| Leerlaufdrehzahl / no-load speed / Velocidad de ralentí / Régime à vide | 2000 min-1 |
| Oszillationen / oscillations / Oscilaciones / Oscillations | 58 min-1 |
| Oszillationshub / oscillation stroke / Carrera de oscilación / Course d'oscillation | 16 mm |
| Spindeldurchmessser / spindle diameter / Diámetro de husillo / Diamètre de la broche | Ø 12,7 mm |
| Spindelhöhe / spindle height / Altura de husillos / Hauteur de la broche | 115 mm |
| Schleifhülsen / sanding sleeves / Manguitos abrasivos / Manchons de ponçage | Ø 15/21/28/40/53 mm |
| Max. Schleifhöhe / max. sanding height / Altura máximo de lijado / Hauteur max. de rectification | 90 mm |
| Schleifbanddimension (LxB) / sanding belt dimension (LxW) / Dimensiones de la cinta abrasiva (LxA) / Dimensións de la bande abrasive (Lxl) | 610 x 100 mm |
| Schleifbandgeschwindigkeit / sanding belt speed / Velocidad de la cinta abrasiva / Vitesse de la bande abrasive | 8 ms-1 |
| Tischgroße / table size / Tamaño de la mesa / Dimension de table | 400 x 407 mm |
| Tischneigung / table tilting range / Inclinación de la mesa / Inclinaison de la table | 0° - 45° |
| Absauganschluss / dust collector plug / Conexión del sistema de aspiración / Raccord d'aspiration | Ø 39 mm |
| Maschinenmaße (LxBxH) / machine dimensions (LxWxH) / Dimeniones de laquina (LxAxH) / Dimensións de la machine (LxIxH) | 440 x 470 x 500 mm |
| Verpackungsmaße (LxBxH) / packaging dimensions (LxWxH) / Dimeniones del embalaje (LxAxH) / Dimensións d'emballage (LxIxH) | 525 x 455 x 495 mm |
| Gewicht Brutto / weight gross / Peso bruto / Poids brute | 14,2 kg |
| Gewicht Netto / weight net / Peso neto / Poids net | 12,5 kg |
| Schalleistungspegel LwA / sound power level LwA / Nivel de potencia sonora LwA / Niveau de puissance sonore LwA | 85,9 dB(A)....k: 3 dB(A) |
| Schalldruckpegel LPA/ sound pressure level LPA/ Nivel de presión sonora LPA/ Niveau de pression acoustique LPA | 72,9 dB(A)....k: 3 dB(A) |
(DE) Hinweis Gerauschangaben: Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegen gibt, kann darauf nicht zuverlüssig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Gerauschquellen, d. h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährung und Risiko vorzunehmen.
EN) Notice noise emission: The values given are emission values and therefore do not have to represent safe workplace values at the same time. Although there is a correlation between emission and immission levels, it cannot be reliably deduced whether additional precautions are necessary or not. Factors influencing the actual immission level at the workplace include the nature of the workspace and other noise sources, i.e. the number of machines and other adjacent operations. The permissible workplace values may also vary from country to country. However, this information should enable the user to make a better assessment of hazard and risk.
(ES) Aviso sobre los values de ruido: Los values indicados son values de emision y, por lo tanto, no representan necessariamente al mismo tiempo values seguros en el lugar de trabajo. Aunque hay una corrlacion entre los niveles de emision y los de inmision, no se pue deducir con certea si es necessario adoptar medidas de precauion adiconales o no. Entre los factores que influyen en el nivel de inmision real en el lugar de trabajo, se encuentran la naturaleza del espacio de trabajo y otheras fuentes en ruido, es decir, el numero de macinas y otheros procesos de trabajo adyacentes. Asimismo, los values admisibles en el lugar de trabajo poden variar de un pais a othero. No obstarante, esta informacion debe capacitar al usuario a evaluar mayor los peligos y los riesgos.
(FR) Avis Données sur le bruit : Les valeurs indiquées sont des valeurs d'émission et ne représentent donc pas nécessairement des valeurs de sécurité sur le lieu de travail. Bien qu'il existe une corrélation entre les niveaux d'émission et d'immission, il est impossible de déduire de manière fiable si des mesures de précaution supplémentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs influençant le niveau d'immission réellement present sur le lieu de travail complènant les caractéristiques de la salle de travail et d'autres sources de bruit, c'est-à-dire le nombre de machines et d'autres processus de travail adjacent. Les valeurs autorisées sur le lieu de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Toutefois, ces informations dévaient permettre à l'utiliser de很好地 évaluer le danger et le risque.
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
These Betriebsanleitung enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung OSZ. BAND- U. SPINDELSCHLEIFMASCHINE OBS100A_230V, nachfolgend als „Maschine" in diesen Dokument bezeichnet.

Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und damit nicht entfern't werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke an einem geeigneten, für Nutzer (Betreiber) leicht zugänglichen Ort auf und legen Sie sie der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Halten Sie sich an die Sicherheits- und Gefahrenhinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte konnen Abbildungen und Inhalte geringfugig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie unsitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige Beanstandungen bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!
Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat bei uns zu melden.
Für nicht vermerkte Transportschäden kann HOLZMANN MASCHINEN GmbH keine Gewährleistung übernehmen.
Urheberrecht
2022
These Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten!
Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4170 Haslach zuständige Gericht als vereinbart.
Kundendienstadresse
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0
info@holzmann-maschinen.at
5 SICHERHEIT
Dieser Abschnitt enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und Handhabung der Maschine.

Zu Ihrer Sicherheit lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam durch. Das ermöglich Ihnen den sicheren Umgang mit der Maschine, und Sie beugen damit Missverständnissen sowie Personen- und Sachschäden vor. Beachten Sie außerdem die an der Maschine verwendeten Symbole und Piktogramme sowie die Sicherheits- und Gefahrenhinweise!
5.1 Bestimmungsgemäß Verwendung
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Schleifen von Holz, Holzverbundwerkstoffen oder Werkstoffen mit ähnlichen physikalischen Eigenschaften wie Holz, innerhalb der technischen Grenzen.
HINWEIS

HOLZMANN MASCHINEN GmbH übernimmt keine Verantwortung oder Gewährleistung für eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung und darauf resultierende Sach- oder Personenschäden.
5.1.1 Technische Einschränkungen
Die Maschine ist für den Einsatz unter folgenden Bedingungen bestimmt:
Relative Feuchtigkeit
max. 70%
Temperatur (Betrieb)
+5°C bis +40°C
Temperatur (Lagerung, Transport)
-25°C bis +55°C
5.1.2 Verbotene Anwendungen / Gebährliche Fehlanwendungen
- Betriebend der Maschine im Freien.
- Betrieben der Maschine ohne adäquate körperliche und geistige Eignung.
- Betrieben der Maschine ohne Kenntnis der Betriebsanleitung.
- Andern der Maschinenkonstruktion.
- Betrieben der Maschine außerhalb der in dieser Anleitung angegebenen technischen Grenzen.
- Entfern den and der Maschine angebrachten Sicherheitskennzeichnungen.
- Verändern, Umgehen oder außer Kraft setzen der Sicherheitseinrichtungen der Maschine.
Die nicht bestimmungsgemäß Verwendung bzw. die Missachtung der in dieser Anleitung dargelegten Ausführungen und Hinweise hat das ErlöschenSAMTlicher Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche gegenüber der HOLZMANN MASCHINEN GmbH zur Folge.
5.2 Anforderungen an Benutzer
Die Maschine ist für die Bedienung durch eine Person ausgelegt. Voraussetzungen für das Bedieren der Maschine sind die körperliche und geistige Eignung sowie Kenntnis und Verständnis der Betriebsanleitung. Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, ihrer Unerfahrenheit oder ihrer Unkenntnis nicht in der Lage sind, die Maschine safer bedieren, dürfen die Maschine nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Bitte beachten Sie, dass örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen das Mindestalter des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken können!
Arbeiten an elektrischen Bauteilen oder Betriebsmitteln)dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgefuhrt oder unter Anleitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Legen Sie ihre persönliche Schutzausrüstung vor dem Arbeitsen an der Maschine an.
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind bei Arbeiten mit der Maschineiben den allgemeinen Regeln fur sicheres Arbeiten folgende Punkte zu berücksichtigten:
- Kontrollieren Sie die Maschine vor Inbetriebnahme auf Vollständigkeit und Funktion.
Wahlen Sie als Aufstellort einen ebenen, erschütterungsfreien Untergrund.
Sorgen Sie für ausreichend Platz rund um die Maschine. -
Sorgen Sie für ausreichende Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz, um stroboskopische Effekte zu vermeiden.
-
Achten Sie auf ein sauberes Arbeitsumfeld.
- Halten Sie den Bereich rund um die Maschine frei von Hindernissen (z. B. Staub, Späne, abgeschnittene Werkstückteile etc.).
- Verwenden Sie nur einwandfreies Werkzeug, das frei von Rissen und anderen Fehlern (z. B. Deformationen) ist.
- Entfernen Sie Werkzeugschlüssel und andere Einstellwerkzeug, bevor Sie die Maschine einschalten.
- Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt. Schalten Sie die Maschine vor dem Verlassen des Arbeitsbereiches aus und sichern Sie sie gegen unbeabsichtigte bzw. unbefugte Wiederinbetriebnahme.
Die Maschine darf nur von Personen betrieben, gewartet oder repariert werden, die mit ihr vertraut sind und die über die im Zuge dieser Arbeiten auftretenden Gefahren unterrichtet sind. - Stellen Sie sichere, dass sich Unbefugte nur in entsprechenden Sicherheitsabstand zur Maschine aufhalten und halten Sie insbesondere Kinder von der Maschine fern.
- Arbeiten Sie immer mit Bedacht und der nötigen Vorsicht und wenden Sie auf keinen Fall übermäßig Gewalt an.
- Überbeanspruchen Sie die Maschine nicht!
- Verbergen Sie lange Haare unter einem Haarschutz.
- Tragen Sie eng anliegende Arbeitsschutzkleidung sowie geeignete Schutzausrüstung (Augenschutz, Staubmaske).
- Tragen Sie bei Arbeiten an der Maschine niemals lockeren Schmuck, lose wegstehende Bekleidung oder Accessoires (z. B. Krawatte, Schal).
- Unterlassen Sie das Arbeitsen an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
- Achten Sie auf einen ordnungsgemäßen Anschluss an die Staubabsaugung.
- Verwenden Sie die Maschine nicht in Bereichen, in denen Dämpfe von Farben, Lösungsmitteln oder brennbaren Flüssigkeiten eine potenzielle Gefahr darstellen (Brand-bzw. Explosionsgefahr!).
- Setzen Sie die Maschine vor Einstell-, Umrüst-, Reinigungsa-, Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten etc. still und trennen Sie die Maschine von der Spannungsvorsorgung. Warten Sie vor der Aufnahme von Arbeiten an der Maschine den völligen Stillstand aller Werkzeuge bzw. Maschinenteile ab und sichern Sie die Maschine gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
5.4 Elektrische Sicherheit
- Verwenden Sie nur geeignete Verlängerungskabel.
- Ein beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrenn der Maschine. Halten Sie das Kabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern.
- Verwenden Sie vorschrifsmäßige Stecker und passende Steckdosen, um die Stromschlaggefahr zu reduzieren.
- Wasser, das in die Maschine eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr. Setzen Sie die Maschine keinem Regen oder keiner Nasse aus.
- Der Einsatz der Maschine ist nur dann statthaft, wenn die Spannungsvorsorgung mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter geschützt ist.
Benutzen Sie die Maschine nur, wenn der EIN-AUS-Schalter in einwandfrei den Zustand ist.
5.5 Spezielle Sicherheitshinweise für diese Maschine
- Berühren Sie niemals ein bewegendes Schleifwerkzeug.
- Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Schleifwerkzeug beschädigt ist.
- Halten Sie die Luftungsschlitze am Gehäuse frei, um ein Überhitzen des Motors zu verhindern.
- Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück. Unterstützung Sie das Werkstück mit dem Tisch oder einem Anschlag.
5.6 Gefahrenhinweise
5.6.1 Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäß Verwendung konnen bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
- Verletzungsgefahr der Höhe/Finger durch bewegendes Schleifwerkzeug während des Betriebes.
5.6.2 Gefährungssituationen
Bedingt durch Aufbau und Konstruktion der Maschine konnen Gefährungssituationen auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet sind:
GEFAHR

Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.
WARNING

Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu schweren Verletzungen oder)sagar zum Tod führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT

Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu gingefugigen oder leichten Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
HINWEIS

Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Sachschem führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Ungeachtet aller Sicherheitsvorschriften sind und bleiben Ihr gesunder Hausverstand und ihre entsprechende technische Eignung/Ausbildung der wichtigste Sicherheitsfaktor bei der fehlerfreien Bedienung der Maschine. Sicheres Arbeiten hangt von ihren ab!
6 MONTAGE
6.1 Vorbereitende Tätigkeiten
6.1.1 Lieferumfang
Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie Beschädigungen oder fehlende Teile umgehend Ihr hem Handler oder der Spedition. Sichtbare Transportschäden müssen außer dem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als ordnungsgemäß übernommen.
6.1.2 Anforderungen an den Aufstellort
Der gewählte Aufstellort muss einen passenden Anschluss an die Spannungsvorsorgung gewährleisten, sowie (z. B.:) Anschluss an eine Absaugung vorhanden sein. Beachten Sie damit die Sicherheitsanforderungen sowie die Abmessungen der Maschine.
Der Sockel der Maschine verfügt über Befestigungslöcher, mittels derer die Maschine mit einer Werkbank oder einem Maschinenstandener fest verbunden wird. Damit wird eine Bewegung der Maschine während des Betriebes und mögliche Schäden oder Verletzungen verhindert.
HINWEIS

Benötigtes Befestigungsmaterial ist im Lieferumfang nicht enthalten.
6.2 Zusammenbau / Schleifwerkzeugwechsel
Die Maschine kommt vormontiert, es sind die zum Transport abmontierten Anbauteile laut nachstehender Anleitung zu montieren und die elektrische Verbindung herzustellen.
WARNING

Gefahr durch elektrische Spannung!
Das Hantieren an der Maschine bei aufrechter Spanningsversorgung kann zuschweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Maschine vor Umrüst- oder Einstellarheiten immer von der Spannungsvorsorgung trennen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.

- Abdeckung (1) über Spindel (2) schieben und in die Ausnehmung des Tisches (3) setzen

- Tischeinlage (4) in die Abdeckung einsetzen

- Gummischleifwalze (5) auf Spindel (2) schieben

- Schleifhülse (6) auf Gummischleifwalze schieben

HINWEIS: Die Schleifhülse mit 15mm wird direkt auf die Spindel montiert!

- Spindelscheibe (7) mit der richtigend Dimension und Spindelmuter (8) aufsetzen
Schleihlurse 0
HINWEIS: Beim Wechsel der Schleifhulsen immer die dazu passenden Teile verwenden (siehe Tabelle). Die Tischeinlagen (4) müssen immer länger sein als die Schleifhulsen (6)!
Tischeinlageinnen-Ø Spindelscheibe
| 15 mm | 18 mm | klein 14 mm |
| 21 mm | 25 mm | klein 14 mm |
| 28 mm | 31 mm | mittel 24 mm |
| 40mm | 44mm | mittel 24 mm |
| 53 mm | 57 mm | groß 44 mm |
6.2.1 Umrusten auf Schleifbandaufsatz
| 10 12 11 2 11a | 1. Schleifhülse, Gummischleifwalze, Tischeinlage und Abdeckung abmontieren 2. Schleifbandaufsatz (10) über die Spindel (2) und den Zapfen (12) in die Nut führen 3. Dabei achtenden, dass die Stifte (11) in die Antriebsscheibe (11a) einrasten HINWEIS: Sollten die Stifte nicht gleich einrasten, das Schleifband mit der Hand soweit drehen bis diese einrasten |
| 13 14 | 4. Fixierschraube Schleifband (13) mit Distanzschebe (14) auf die Spindel schrauben |
| 20 19 18 | 5. Anschlag (18) in die vorgesehene Ausnehmung stecken und mit Fixierschraube Anschlag (19) fixieren 6. Gehrungsanschlag (20) in die Nut schieben |
| 6.2.2 Schleifband wechseln | |
| 17 16 | 1. Schleifbandspanner (15) nach rechts drücken um Schleifband (16) zu entspannen 2. Schleifband abnehmer 3. Neues Schleifband montieren (auf Laufrichtung achten)! 4. Schleifband per Hand in Laufrichtung bewegen und das Schleifband mit der Schleifbandlaufeinstellung (17) so einstellen,dass es mittig auf der Schleiffläche lauft |
7 BETRIEB
Betreiben Sie die Maschine nur im einwandfrei Zustand. Vor jedem Betrieb ist eine Sichtprüfung der Maschine durchzuführen. Elektrische Leitungen und Bedienelemente sind genauestens zu kontrollieren. Prufen Sie Schraubverbindungen auf Beschädigung und festen Sitz.
7.1 Betriebshinweise
Vor dem Einsatz manuell überprüfen, ob sich das Schleifwerkzeug frei bewegt
Die Maschine nie mit angedrücktem Werkstück starten
- Werkstücke immer in Richtung der Maserung schleifen
7.1.1 Fasen und Kanten schleifen
| 21 | 1. Feststellschrauben Tisch (21) losen 2. Winkelfixierung (22) nach unten drücken 3. Tisch in gewünschte Winkelposition bringen und Winkelfixierung wieder einrasten halten 4. Feststellschrauben Tisch (21) wieder anziehen |
| 22 | |
| 23 | 5. Werkstück (23) an den Anschlag (18) anlagen 6. Fasen und Kanten schleifen |
7.1.2 Oberflächenschleifen
- Werkstück fest halten
- Werkstück gegen den Tisch drücken und gleichmäßig über das Schleifband führen.
Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen weitere dūnne oder langen Werkstücken - Der Anpressdruckarfnie zu starksein,damit abgeschliffenesMaterial vom Schleifband abtransportiert werden kann
7.2 Bedienung
- Maschine einschalten.
Schleifarbeiten erst beginnen, wenn die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat. - Werkstück auf dem Tisch langsam gegen die Laufrichtung an das Schleifwerkzeug heranführren.
- Maschine nicht durch zu starken Druck gegen das Schleifwerkzeug überlasten.
- Nach Beendigung der Schleifarbeiten Maschine ausschalten und Netzsteckerziehen.
7.2.1 Maschine ein- und ausschalten

Einschalten
Grüne EIN-Taster (I) drücken
Ausschalten
Roten AUS-Taster (O)
8 REINIGUNG, WARTUNG, LAGERUNG, ENTSORGUNG
WARNING

Gefahr durch elektrische Spannung!
Das Hantieren an der Maschine bei aufrechter Spanningsversorgung kann zuschweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Maschine vor Reinigungs-, Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten immer von der Spannungsvorsorgung trennen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
8.1 Reinigung
HINWEIS

Falsche Reinigungsmittel konnen den Lack der Maschine angreifen. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel, Nitroverdūnnung oder andere Reinigungsmittel, die den Lack der Maschine beschädigten konnen. Beachten Sie die Angaben und Hinweise des Reinigungsmittelherstellers.
Regelmäßige Reinigung ist Voraussetzung für den sicheren Betrieb der Maschine sowie ihre langle Lebensdauer. Halten Sie die Oberflächen und Luftungsschlitze der Maschine frei von Staub und Schmutz. Verwenden zur Reinigung ein weiches Tuch und eine milde Seifenlösung sowie gegebenenfalls einen trockenen Druckluftstrahl.
8.2 Wartung
Die Maschine ist wartungsarm und nur weniger Teile müssen gewartet werden. Störungen oder Defekte, die ihre Sicherheit beeinträchtigen, müssen umgehend behoben werden!
- Überprüfen Sie regelmäßigen den einwandfrei und lesbaren Zustand der Warn- und Sicherheitsaufkleber der Maschine.
- Verwenden Sie nur einwandfreies und geeignetes Werkzeug.
- Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Original-Ersatzteile.
8.2.1 Wartungsplan
Art und Grad des Maschinenverschleiben hangen in hohem Maß von den Betriebsbedingungen ab. Die nachfolgend angeführten Intervalle gelten bei Verwendung der Maschine innerhalb der technischen Grenzen:
| Interval | Komponenten | Maßnahme |
| vor Arbeitsbeginn | Schleifwerkzeug | Auf Beschädigungen prüfen, ggf. wechseln |
| Anschlusskabel | ||
| nach Beendigung der Arbeit | Oberflächen | Staub und Schmutz entfernen |
| Lüftungsschlitze | ||
| bei Bedarf | Schleifwerkzeug | Auswechseln |
8.3 Lagerung
Lagern Sie die Maschine bei Nichtgebrauch an einem trockenen, frostsicheren und versperrbaren Ort. Trennen Sie die Maschine von der Spannungsvorsorgung. Stellen Sie safer, dass Unbefugte und insbesondere Kinder keinen Zugang zur Maschine haben.
HINWEIS

Bei unsachgemäßer Lagerung können wichtige Bauteile beschädigt und zerstört werden. Lagern Sie verpackte oder bereits ausgacque Teile nur unter den vorgesehenen Umgebungsbedingungen!
8.4 Entsorgung

Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungs-Vorschriften. Entsorgen Sie die Maschine, Maschinenkomponenten oder Betriebsmittel niemals im Restmull. Kontaktieren Sie gegebenenfalls ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihr dem Fachhändler eine neue Maschine oder ein gleichwertiges Cerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet, ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.
9 FEHLERBEHEBUNG
WARNING

Gefahr durch elektrische Spannung!
Das Manipulieren an der Maschine bei aufrechter Spanningsversorgung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen!
Trennen Sie die Maschine von der Spannungsvorsorgung, bevor Sie mit den Arbeitsen zur Beseitigung von Defekten beginnen!
Viele mögliche Fehlerquellen können bei ordnungsgemäß Anschluss der Maschine an die Spannungsvorsorgung bereits im Vorfeld ausgeschlossen werden.
Sollten Sie sich außer Stände sehen, erforderliche Reparaturen ordnungsgemäß durchzufahren und/oder besitzen Sie die notwendigen Kenntnisse nicht davon,ziehen Sie immer einen Fachmann zum Beheben des Problems hinzu.
| Fehler | Mögliche Ursache | Behebung |
| Maschine lauft nicht | Ein-Aus-Schalter defekt | Schalter reparieren / tauschen |
| Sicherung defekt | Sicherung erneumann | |
| Motor defekt | Motor reparieren / tauschen | |
| Anschlusskabel beschädigt | Anschlusskabel erneumann | |
| Maschine wird während der Arbeit langsamer | Es wird mit zu viel Druck gearbeitet | Weniger Druck auf das Werkstück ausüben |
| Werkstück verbrennt während des Arbeitsvorganges | Schleifwerkzeug ist mit Schmiermittel verschmutzt | Schleifmittel ersetzen |
| Zu starker Druck auf das Werkstück | Druck reduzieren | |
| Starke Vibration | Schleifwerkzeug lose | Schleifwerkzeug festziehen |
| Schleifwerkzeug defekt | Schleifwerkzeug erneumann | |
| Spindel schlägt | Spindel reparieren / tauschen | |
| Maschine lose | Maschinen fixieren | |
| Schleifband lauft nicht mittig | Bandlauf nicht korrekt eingestellt | Bandlauf korrekt einstellen |
10 PREFACE (EN)
Dear Customer!
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0
info@holzmann-maschinen.at
11 SAFETY
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0
info@holzmann-maschinen.at
17 SEGURIDAD
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA
Tel. +43 7289 71562 - 0
info@holzmann-maschinen.at
23 SECURITE
(DE) Mit HOLZMANN-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkurzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS

Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie! Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teile nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile verwenden.
Bestellen Sie die Ersatzteile direkt auf unserer Homepage - Kategorie ERSATZTEILE oder Kontaktieren Sie unseren Kundendienst
über unsere Homepage - Kategorie SERVICE - ERSATZTEILANFORDERUNG, per Mail an service@holzmann-maschinen.at.
Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir, mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die bereits genütten Ersatzteile eindeutig markiert sind, falls Sie nicht über den Online-Ersatzteilkatalog anfragen.
Technische Dokumentation
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
Haslach, 24.08.2024
Ort / Datum place/date

DI (FH) Daniel Schörgenhuber
Geschäftsführer / Director
32 GARANTIEERKLÄRUNG (DE)
1.) Gewährleistung
HOLZMANN MASCHINEN GmbH gewährt für elektrische und mechanische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den nicht gewerblichen Einsatz;
bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des
Endverbrauchers/Kaufers. HOLZMANN MASCHINEN GmbH weist ausdrucklich daraufhin, dass nicht alle Anteil des Sortiments fur den gewerblichen Einsatz bestimmt sind. Treten innerhalb der oben genannten Fristen/Mangel auf, welche nicht auf im Punkt „Bestimmungen" angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird HOLZMANN MASCHINEN GmbH nach eigenen Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung
Der Handier meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerat an HOLZMANN MASCHINEN GmbH. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerat beim Handier von HOLZMANN MASCHINEN GmbH abgeholt oder vom Handier an HOLZMANN MASCHINEN GmbH gesandt. Retoursandungen ohne vorheriger Abstimmung mit HOLZMANN MASCHINEN GmbH werden nicht akzeptiert und konnen nicht angenommen werden. Jede Retoursendung mus mit einer von HOLZMANN MASCHINEN GmbH übermittelten RMA-Nummer versehen werden, da ansonsten eine Warenannahme und Reklamations- und Retourbearbeitung durch HOLZMANN MASCHINEN GmbH nicht möglich ist.
3.) Bestimmungen
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerä eine Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeiges vom Holzmann Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerä nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schliebt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Gerät aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Handler werden ebenfls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleibeilen wie z. B. Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder, Sageblätter, Hydraulikole, Ölfiltern, Gleichbacken, Schalter, Riemen, usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten, welche durch unsachgemäß Verwendung, durch Fehlgebrauch des Gerätes (nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend) oder durch Nichtbeachtung der Betriebs- und Wartungsanleitungen, oder höhere Gewalt, durch unsachgemäß Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder den Geschäftspartnern selbst, durch die Verwendung von nicht originen HOLZMANN. Erssatz- oder Zubehörteilen, verursacht sind.
e) Entstandene Kosten (Frachtkosten) und Aufwendungen (Prüfkosten) bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Geschäftspartnern oder Handler in Rechnung gestellt.
f) Geräe außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorauskasse oder Handlrechnung gemäß des Kostenvoranschlags (inklusive Frachtkosten) der HOLZMANN MASCHINEN GmbH.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Geschäftspartnern eines HOLZMANN Handlers, welcher das Gerät direkt bei der HOLZMANN MASCHINEN GmbH erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes nicht übertragbar
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen
Die HOLZMANN MASCHINEN GmbH haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes.
Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. HOLZMANN MASCHINEN GmbH besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
SERVICE
Nach Ablauf der Garantiezeit konnen Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten von entsprechend geeigneten Fachfirmen durchgefuhrt werden. Es steht Ihnen auch die HOLZMANN MASCHINEN GmbH weiterhin kein mit Service und Reparatur zur Seite. Stellen Sie in dieser Fall eine unverbindliche Kostenanfrage
per Mail an service@holzmann-maschinen.at,
oder nutzen Sie das Online Reklamations- bzw. Ersatzteilbestellformular, zur Verfugung gestellt auf unserer Homepage - Kategorie SERVICE.
33 GUARANTEE TERMS (EN)
1.) Warranty
36 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
(DE) Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu konnen, sind wir von Ihnen und ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig:
Probleme, die beim Gebrauch des Produktes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmten Betriebssituationen auftreten
- Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig sein konnen
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und an diese per E-Mail oder Post an uns zu senden:
Meine Beobachtungen / My experiences:
| Name / name: Produkt / product: Kaufdatum / purchase date: Erworbenvon / purchased from: E-Mail / E-mail: Vielen Dank für ihre Mitarbeit! / Thank you for your kind cooperation! |
| KONTAKTADRESSE / CONTACT: HOLZMANN Maschinen GmbH 4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA Tel: +43 7289 71562 0 info@holzmann-maschinen.at www.holzmann-maschinen.at |