HS 2000 - Handwinde Güde - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HS 2000 Güde als PDF.
| Produkttyp | Handwinde (Hebelzug-Spanner) |
| Marke | Güde |
| Modell | HS 2000 |
| Maximale Zugkraft | 2000 kg |
| Seillänge | Ca. 2,8 m |
| Seildurchmesser | 4,5 mm |
| Maximale Zugstrecke | Ca. 1,3 m |
| Bestellnummer | 38350 |
| Material | Verzinkter Stahl, Haken aus Schmiedestahl |
| Haken | 2 Sicherheitslasthaken mit Verriegelung |
| Verriegelungsmechanismus | Sperrklinke mit 3 Sicherungen, Hebel mit 3 Nieten |
| Verwendungszweck | Ziehen von Lasten, Spannen von Zäunen, Freiziehen von Fahrzeugen |
| Verbot | Lastenheben strengstens verboten |
| Garantie | 24 Monate für Endverbraucher, 12 Monate bei gewerblicher Nutzung |
| Mindestalter für die Nutzung | 16 Jahre (außer bei beruflicher Ausbildung) |
| Wartung | Monatliches Schmieren der beweglichen Teile, Überprüfung des Seils vor jedem Gebrauch |
| Gewicht | In der Anleitung nicht angegeben (Schätzung: ca. 5 kg) |
| Abmessungen | In der Anleitung nicht angegeben |
| Antrieb | Manuell (ohne Strom) |
| Reparierbarkeit | Ersatzteile über den Kundendienst von Güde erhältlich |
Häufig gestellte Fragen - HS 2000 Güde
Benutzerfragen zu HS 2000 Güde
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Handwinde kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HS 2000 - Güde und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HS 2000 von der Marke Güde.
BEDIENUNGSANLEITUNG HS 2000 Güde
Originalbetriebsanleitung Handhebelseilzug
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Stabile, verzinkte Ganzstahlkonstruktion, mit 2 stabilen, einrastenden Sicherheitslasthaken aus geschmiedetem Stahl. 3-fach gesicherte Ratsche, 3-fach genieteter Hebel.
Einsatzgebiete:
Hervorragend geeignet zum Ziehen von Lasten, Spannen von Zäunen oder als Befreiungshilfe für feststehende Fahrzeuge!
Gerätebeschreibung
- Lasthaken
- Stopphebel
- Seilr olle
- Sperrklinke
- Spannfeder
- Griff
- Lasthaken
- Umlenkrolle
- Drahtseil
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:

ACHTUNG!
Es wird darauf hingewiesen, dass bei nicht vorschriftsmäßiger Beachtung der nachstehend beschriebenen Vorgänge Gefahren entstehen können, die mittel- oder langfristig eine Gefährdung der Gesundheit schwere Verletzungen oder gar den Tod bewirken können. Halten Sie sich daher unbedingt an die nachstehend aufgeführten Sicherheitsnormen, die einen sicheren Einsatz des Seilzugs gewährleisten.
- Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung angemessene Schutzkleidung an, und treffen Sie die der Umgebung angemessenen Vorkehrungen zum Unfallschutz.
- Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf Vollständigkeit, Funktion und festen Sitz aller Schraubverbindungen n.
- Benutzen Sie niemals ein defektes oder beschädigtes Gerät. Falls das Seil Bruchstellen oder andere Beschädigungen aufweist, muss dieses ausgetauscht werden. Kontaktieren Sie dann sofort den Hersteller oder lassen Sie den Handhebelseilzug von einer qualifizierten Fachkraft kontrollieren und reparieren.
- Der Handhebelseilzug darf nur von Personen bedient werden, die die vorliegenden Anleitungen ausführlich gelesen und verstanden haben; der Seilzug darf nicht von Personen bedient werden, die nicht angemessen eingewiesen sind oder sich in einem bedenklichen Gesundheitszustand befinden.
- Der Handhebelseilzug darf nur zum Ziehen von Lasten eingesetzt werden, deren Gewicht die vom Hersteller in den technischen Kenndaten und auf dem Kennschild des Seilzugs angegebene maximale Tragfähigkeit nicht überschreitet.
- Arbeiten Sie immer mit Bedacht und der nötigen Vorsicht. Wenden Sie keine übermäßige Gewalt an.
- Benutzen Sie das Gerät nie als Flaschenzug oder Ähnliches.
- Wickeln Sie das Seil niemals wie eine Schlaufe um ein Objekt herum und hängen Sie dann den Haken in das Seil ein. Legen Sie das Seil nicht um Ecken herum.
• Vergewissern Sie sich immer, dass die Haken richtig an dem Objekt eingehakt sind, bevor Sie die Seilwinde spannen. - Benutzen Sie das Gerät nicht als Abschleppseil.
- Der Seilzug muss vor der Aufnahme der auszuführenden Arbeiten auf die einwandfreie Funktion aller seiner Komponenten überprüft werden. Kontrollieren Sie insbesondere den einwandfreien Zustand der Karabinerhaken, die eine unbeabsichtigte Lösung des Hakens zu verhindern.
- Lassen Sie immer mindestens zwei Seillängen auf der Seilrolle bei Arbeiten.
- Wenden Sie sich im Fall der Funktion des Handhebelseilzugs bezogenen Problemen immer an Ihren Fachhändler, und vermeiden Sie alle Behelfsmaßnahmen.
- Achten Sie immer darauf, dass Sie keine Körperteile wie z.B. Finger in drehende oder unter Zugspannung befindliche Teile bringen.
- Lassen Sie keine Kinder in die Nähe des Handhebelseilzugs.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
- Ort des Unfalls
- Art des Unfalls
- Zahl der Verletzten
- Art der Verletzungen
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
![]() | |||||
| Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft konform |
Verbote:
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
| Verbot, allgemein (in Verbindung mit anderem Piktogramm) | Hineinfassen verboten | Gerät nicht bei Nässe verwenden | Das Anheben von Lasten ist strengstens verboten!Der Handhebelseilzug ist ausschließlich für das Ziehen von Lasten im angegebenen Lastbereich bestimmt. | Der Handhebelseilzug darf nur von einer Person bedient werden! |
Warnung:
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |||||||
| Warnung/Achtung | Warnung vor Stolpergefahr | Warnung vor Handverletzungen/Quetschungen | Umstehende Personen ausreichend Abstand halten | Warnung Einzugsgefahr! | |||||||
Gebote:
![]() | ![]() | ![]() | |||
| Vor Gebrauch Bedienungs-anleitung lesen | Schutzhandschuhe benutzen | Schutzschuhe mit Stahlkappen benutzen |
Umweltschutz:
![]() | ![]() | |||||
| Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen. | Verpackungs-material aus Pappe kann an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden. | |||||
Verpackung:
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ||
| Vor Nässe schützen | Packungs-orientierung Oben | Vorsicht zerbrechlich | Interseroh-Recycling |
Technische Daten:
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ||
| max. Zugkraft Seillänge Seildurchmesser max. Zugweg | |||||
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Handhebelseilzug ist ausschließlich für das Ziehen und Spannen von Lasten bestimmt. Der Benutzer hat sicherzustellen, dass der Anhängepunkt über die maximale Zugkraft der Handseilwinde hinaus ausgelegt ist, erst dann darf das Gerät in Betrieb genommen werden.
Die in den technischen Daten angegebenen maximalen Lastbereiche sind bei allen Arbeiten unbedingt einzuhalten. Der Handhebelseilzug ist nicht zum Heben von Lasten geeignet.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren
| Gefährdung | Beschreibung Schutzmaßnahme(n) | |
| Erfassen, Aufwickeln Weite Kleidung | oder Schmuck kann von den beweglichen Teilen erfasst werden. | Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung und keinen Schmuck der erfasst werden kann. |
| Seil reißt Das Seil kann reißen und durch Rückschlagschwere Verletzungen verursachen. | Zuglast nicht überschreiten. | |
| Schnittverletzungen Aufspleissungen | am Seil können zu Verletzungen führen. | Seil kontrollieren! Schutzhandschuhe tragen! |
| Lasten bewegen Die Last muss an entsprechenden Stellen befestigt werden, da sonst die Last beschädigt werden könnte. | Geeignete Anhängepunkte wählen. | |
| Verlängerungsseile Verlängerungsseile können reißen und zu schweren Verletzungen führen.. | Zuglast der Verlängerungsseile prüfen. | |
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
| Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) | ||
| Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung | Bedienung des Gerätes ohne die entsprechende Schutzausrüstung kann zu schweren äußeren sowie inneren Verletzungen führen. | Tragen Sie stets die vorgeschriebene Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht. |
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Technische Daten
| HS 2000 | HS 4000 | |
| Max. Zugkraft 2000 kg 4000 kg | ||
| Seillänge: ca. 2,8 m ca. 3 m | ||
| Seildurchmesser: 4,5 mm 5 mm | ||
| Max. Zugweg:: ca. 1,3 m ca. 1,4 m | ||
| Artikel-Nr.: 38350 38351 |
Sicherheitshinweise für den Betrieb

Achtung: hier sehen Sie die unterschiedlichen Beispiele von Zugsbelastung:

line
| Steigung | 10m (kg) | 10m (m) | 1600kg (kg) | | --------- | -------- | ------- | ----------- | | 20% | 400 | 0.6 | | | 60% | 970 | 1.8 | | | 100% | 1300 | 3 | | | 180% | | | 1600 |
Achtung:
- Benutzung nicht für Steigungen über 180% geeignet!
- Bei den abgebildeten Beispielen, ist kein Reibungsfaktor mit eingerechnet. Daher ist zu beachten, dass Lasten die z.B. keine Rollen besitzen, einen wesentlichen höheren Kraftaufwand für die Seilwinde bedeutet.
- An Steigungen muss die Last gegen Abrutschen gesichert werden.
Vorgehensweise

Der Handhebelseilzug darf nur zum Ziehen von Lasten eingesetzt werden.
Dabei darf das Gesamtgewicht der Last, nicht die technischen Daten auf dem Typenschild überschreiten.

Drähte und Zusatzseile können reißen und durch einen Rückschlag schwere Verletzungen verursachen!
Sicherheitshinweise für die Bedienung
- Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
- Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
- Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Bedienung
Schritt-für-Schritt-Anleitung
- Hängen Sie den Lasthaken (Abb. 1/7) der Umlenkrolle (Abb. 1/8), an dem das Seil (Abb. 1/9) befestigt ist, sicher an der zu ziehenden Last ein.

- Schieben Sie die Spannfeder
(5) in die Löseposition (nach oben), dadurch wird die Sperrklinke (4) gelöst.

text_image
2 4 5- Durch Halten de s Stopphebels (2) in gelöster Position kann das Seil abgerollt und der Seilzug zum Einhängen am Zweiten Anhängepunkt gezogen werden.

Achtung: maximaler Zugweg 1,3 Meter (#38350) bzw. 1,4 m (#38351)

- Schieben Sie nun die Spannfeder (5) in die Zugposition nach unten, dadurch rastet die Sperrklinke (4) wieder in die Seilrolle ein.
- Führen Sie nun mit dem Ratschhebel pumpende Bewegungen aus. Dadurch wird das Seil wieder auf die Seirolle gewickelt und die Last in die gewünschte Position gezogen.
- Schieben Sie die Spannfeder (5) in die Löseposition (nach oben), dadurch Entriegelt die Sperrklinke (4) und Sie können die Lasthaken wieder entfernen.

Achtung: schlagartiges Lösen der Last möglich!

Achtung: Bei Gefälle, muss die Last unbedingt gegen Wegrutschen gesichert werden!
Störungen - Ursachen - Behebung
| Störung Ursache Behebung | ||
| Sperrklinke entriegelt nicht | 1. Feder gebrochen 1. Feder erneuern | |
| Ratscht nicht | 1. Feder gebrochen 1. Feder erneuern | |
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
| Zeitintervall Beschreibung | g Evtl. weitere | Details |
| Monatlich | • Alle bewegliche Teile schmieren | |
| Vor jedem Einsatz | • Seil auf Beschädigungen kontrollieren |
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Technische gegevens:
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на EC | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | Ílgili AB yönetmelikleri
2014/35/EC
2014/30/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC (PPE) 1935/2004/EC
2006/42/EC

Annex IV
Notified Body
No: 0197
Name: TUV Rheinland LGA Products GmbH
Adress: Tillystrasse 2
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Mode d'examen de la conformité | Modo di valutazione della conformità | Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody | Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja | Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformității | Način ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü | Metoda oceny zgodności Annex V
Wolpertshausen, 10.09.2018

Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 12195-4:2003
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti | Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului | Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L_WA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom mocy akustycznej
L_WA dB (A)

Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider | Jednatel | Konatel'
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file | Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica | Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten + | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Můszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentația tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upelnomocniony do zestawienia danych technicznych
Handhebelseilzug
Manually controlled lever winch | Enrouleur manuel à levier | argano manuale a leva | Lier met handhefboom | Rucní pákový naviják | Rucný pákový navijak | Enrouleu manuel r levier
# 38351 / HS 4000
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на EC | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | Ílgili AB yönetmelikleri
2014/35/EC
2014/30/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC (PPE) 1935/2004/EC
2006/42/EC
□
Annex IV
Notified Body
No: 0197
Name: TUV Rheinland LGA Products GmbH
Adress: Tillystrasse 2
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Mode d'examen de la conformité | Modo di valutazione della conformità | Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody | Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja | Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformității | Način ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü | Metoda oceny zgodności Annex V
Wolpertshausen, 10.09.2018

Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 12195-4:2003
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti | Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului | Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L_WA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom mocy akustycznej
L_WA dB (A)

Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider | Jednatel | Konatel' |
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file | Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica | Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten + | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Můszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentația tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych
| ( x - 1) ( x + 3) ( x + 2) ( x + 1) ( x + 2) ( x + 1) ( x + 3) ( x + 2) ( x + 1) ( x + 3) ( x + 2) ( x + 1) ( x + 3) ( x + 2,x) ( x + 1) ( x + 3) ( x + 2) ( x + 1) ( x + 3) ( x + 2) ( x + 1. ( x + 3) (5). (6). (7). (8). (9). (10). (11). (12). (13). (14). (15). (16). (17). (18). (19). (20). (21). (22). (23). (24). (25). (26). (27). (28). (29). (30). (31). (32). (33). (34). (35). (36). (37). (38). (39). (40). (41). (42). (43). (44). (45). (46). (47). (48). (49). (50). (51). (52). (53). (54). (55). (56). (57). (58). (59). (60). (61). (62). (63). (64). (65). (66). (67). (68). (69). (70). (71). (72). (73). (74). (75). (76). (77). (78). (79). (80). (81). (82). (83). (84). (85). (86). (87). (88). (89). (90). (91). (92). (93). (94). (95). (96). (97). (98). (99). (100) | |||||||||||||||||||||
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com























