ZISTE1200IV - Generator Zipper - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ZISTE1200IV Zipper als PDF.
Benutzerfragen zu ZISTE1200IV Zipper
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Generator kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ZISTE1200IV - Zipper und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ZISTE1200IV von der Marke Zipper.
BEDIENUNGSANLEITUNG ZISTE1200IV Zipper
DE BETRIEBSANLEITUNG
STROMERZEUGER
Übersetzung / Translation
EN USER MANUAL
GENERATOR
FR MANUEL D'UTILISATION
GROUPE ÉLECTROGÉNÉ
HR UPUTE ZARAD
GENERATOR
SL NAVODILA ZA UPORABO
GENERATOR
HU HASZNALATI UTASITÁS
ARAMFEJLESZTO
CZ NAVOD NA OBSLUHU
ELEKTROCENTRALA

CE
ZI-STE1200IV
EAN: 9120039232256

ACHTUNG: OI (SF 15W40) kontrollieren!
MOTOR startet nicht bei Ölmindermenge!!

1 INHALT/INDEX
1 INHALT / INDEX 2
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 5
3 TECHNIK / TECHNIC / TECHNIQUE / TEHNIKA / TECHNIKA 7
3.1 Komponenten / Components / Composants / Komponente / Osszetevok......7
3.2 Technische Daten / Technical data / Données techniques / Tehnički podaci / Tehnični podatki / Múszaki adatok /Technické udaje... 8
4 VORWORT (DE) 9
5 SICHERHEIT 10
5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung 10
5.2 Sicherheitshinweise 10
5.3 Restrisiken 11
6 BETRIEB 12
6.1 Vor der Inbetriebnahme 12
6.1.1 Motorolkontrolle 12
6.1.2 Treibstoffkontrolle 12
6.2 Betriebshinweise 12
6.3 Bedienung 13
6.3.1 Starten 13
6.3.2 Stoppen 13
7 WARTUNG
14
7.1 Instandhaltung und Wartungsplan 14
7.2 Reinigung 14
7.3 Motorolwechsel 15
7.4 Luftfilter 15
7.5 Zündkerze 15
7.6 Benzintank und -filter 16
7.7 Transport 16
7.8 Lagerung 16
7.9 Entsorgung 16
8 FEHLERBEHEBUNG
17
9 PREFACE (EN)
18
10 SAFETY
19
40.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order 74
40.2 Explosionszeichnung / explosion drawing 76
41 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF
CONFORMITY
42 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
43 WARRANTY GUIDELINES (EN)
44 GARANTIE (FR)
45 JAMSTVENI LIST (HR)
46 GARANCIJA (SL)
47 JOTALLAS (HU)
48 ZARUCNI PODMINKY (CZ)
49 PRODUKTBEOBACHTUNG
82
83
84
85
86
87
88
89
90
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS
FR SIGNALISATION DE SECURITE
HR SIGURNOSNI ZNAKOVI ZNAÇENJE SIMBOLA
SL VARNOSTNE OZNAKE POMEN SIMBOLOV
HU BIZTONSAGI JELZES A SZIMBOLUMOK JELENTESE
CZ BEZPECNOSTNI SYMBOLVYZNAM SYMBOLU

DE CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedieten und so Schaden an Menschen und Maschine vorzubeugen.
DE WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden verursachen und zu tödlichen Unfallen führen!
DE Allgemeiner Hinweis
EN General note
FR Note générale
HR Opé napomene
DE Verbrennungsgefahr!
EN Burn hazard!
Sicherheitsabstand einhalten!
Keep safe distance!
DE Vergiftungsgefahr! Nicht in Innenräumen und in der Nähe von offenen Fenstern und Belüftungen verwenden
DE ACHTUNG Benzin ist kein entflammbar. Rauchen sowie offenes Feuer sind während dem Tanken verboten.
DE ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-Takt Motoröl einfüllen. Bei Nichtbeachtung entstehen ein dauerhafter Schaden am Motor und setzen die Garantie außer Kraft!
3 TECHNIK / TECHNIC / TECHNIQUE / TEHNIKA / TECHNIKA
3.1 Komponenten / Components / Composants / Komponente / Összetevök


ZI-STE1200IV
| 1 | Tankverschluss / Tank cap / Bouchon de réservoir / Kapica/poklopac spremnika / Pokrov rezervaorja za gorivo / Tartályzár /Uzávěr nádrže | 7 | Choke-Hebel / choke lever / Levier de préchauffage / Poluga Čoka / Ročica za zaug / Szívató kar /Páčka sytěce |
| 2 | Treibstofftank / fuel tank / Reservoir de carburant / Spremnik goriva / Rezervaor na gorivo / Üzemanyagstartály /Palivová nádrž | 8 | Treibstoffhahn / fuel tap / Robinet de carburant / Slavina goriva / Pipa na gorivo / Üzemanyagcsap /Palivový kohout |
| 3 | EIN-AUS-Hauptschalter / Engine switch / Interruption principal / Prekidač za paljenje i gašenje / Glavno stikalo za VKLOP/IZKLOP / BE- KI fö kapcsoló /Hlavni vypínač ZAPNUTO-VYPNUOTO | 9 | Treibstoffablasschraube (Vergaser) /Fuel drain port (carburetor) / Ouverture de vidange carburateur essence / Otvor za izljevanje benzina / Odpirtina za izpust bencina (uplinjač) / Benzinefolyó úszóház porlasztó /Otvor pro vypuštěnémotorvého oleje |
| 4 | Bedienpanel / control panel / Plaque d'identification / Kontrolna ploča / Kontrolna plošča / Kezelõpanel /Ovládaci panel | 10 | Zündkerstenstecker / spark plug / Bougie d'allumage / Svječica / Vtič za vžigalno svečko / Gyertapyipa /Zapalovaci svčka |
| 5 | Luftfilterabdeckung / air cleaner cover / Carter filtré à air / Poklopac pročistača zraka / Pokrov zračnega filtra / Levegősztüröfedél /Kryt vžduchového filtru | 11 | Auspuff / muffler / Pot d'échéappement / Prigušivač / Izpuh / Kipufogó /Výfuk |
| 6 | Startergriff / starter grip / Lanceur de démarrage / Ručka startera / Ročica zaganjalnika / Inditókar /Startovác kabel |
Bedienpanel / control panel / Panneau de commande / Kontrolna ploça / Kontrolna ploścā / Kezelópanel /Ovládací panel
| 1 | Steckdose / Socket / Prise / Utičnica (varijabilna) / Vtičnica (variabilna) / Dugóaljzat (műszakilag eltérő lehet) Zásuvka (technicky variabilni) |
| 2 | Erdungsanschluss /ground terminal / Mise à la terre / Prikljucak za uzemljenje / Ozemljitveni príključek / Földelési csatlakozás Užěmnění |
| 3 | EIN-AUS-Hauptschalter / engine switch / Interrupteur / Sklopka/prekidač za paljenje i gašenje / Glavno stikalo za VKLOP-IZKLOP / BE-KI fó kapcsoló / Hlavné vypínač ZAPNUTO-VYPNUTO |
| 4 | Ölkontrollleuchte / oil alarm indicator light / Voyant d'alarme niveau d'huile/ Lampica upozorenja razine ulja / Kontrolna lučka za olje / Motorolajellenörzö-lámpa Kontrolka motorového oleje |
| 5 | Ausgangskontrollleuchte / output indicator light / Voyant Output / Lampica upozorenja izlaznog napona / Kontrolna lučka izhodne napetosti / Kimenet-ellenörzölámpa / Kontrolka napěti na vystupu |

3.2 Technische Daten / Technical data / Données techniques / Tehnički podaci / Tehnični podatki / Múszaki adatok /Technické udaje
| ZI-STE1200IV | |
| Motortyp / engine type / Type moteur / Tip motora / Tip motorja / Motor tipus /Typ motor | 1-Zylinder 4-Takt |
| Hubraum / displacement / Cylindrée / Zapremina-kapacitet / Prostornina / Hengerūrtartalom /Zdvih | 54 cm³ |
| Motorleistung / engine power / Puisssance moteur / Snaga motora / Moč motorja / Motorteljesitmény /Výkon motoru | 1,1 kW |
| Motordrehzahl / engine speed / Vitesse moteur / Brzina motora / Stevilo vrtljajev motorjá / Motorfordulatszám / Otáčky motoru | 4000 - 5200 min-1 |
| Starter / starter / Demarrage / Starter / Zaganjalnik / Indíto /Startér | Seilzug /recoil / Lanceur / na poteg vrvi / Kábel /startovací kabel |
| Zündung /ignition / Bougie d'allage / Paljenje / Vžig / Gyújtás /Zapaloványi | CDI |
| Laufleistung / operation time / Autonomie / Vrijeme rada / Čas delovanja / Futásteljesitmény /Doba běhu | 5,7 h |
| Durchschnittsverbrauch / fuel consumption / Consommation de carburant / Potrošnja goriva / Povprečna poraba / Åtlagos fogyasztás/Prümërná spotfeba | 0,74 l/h |
| Treibstoff / fuel / Carburant / Gorivo / Gorivo / Üzemanayag /Palivo | Normalbenzin / unleaded fuel / neosvinçeni bencin / olommentes benzizin /bezolovnatý benzizin |
| Tankkapazität / fuel tank capacity / Capacité réservoir de carburant / Kakacitet spremnika goriva / Kapaciteta rezervaorja / Tartály ürtartalma /Objem nádrze | 4,2 l |
| Motoröl / engine oil / Huile moteur / Motorno ulje / Motorno olje / Motorolaj /Motorový olej | SF 15W40 |
| Motoroltankkapazität / oil tank capacity / Capacité réservoir d'huile / Kapacitet spremnika ulje / Kapaciteta rezervaorja motornega olja / Motorolajtartály ürtartalma /Objem nádrze motorového oleje | 260 ml |
| Generatordauerleistung / rated output power / Puisssance de sortie / Nominalna izlazna snaga generatora / Trajna moč generatorja / Generátoralandó teljesitmény /Trvalý výkon generátoru | 1000 W |
| Max. Leistung / max output / Puisssance max. / Maksimalna izlazna snaga / Maksimalna moč generatorja / Max. Teljesitmény /Max. výkon | 1100 W (S2 5min) |
| Schutzklasse / protection class / Classe de protection / Klasa zašite / Zašćitni razred / Védelmi osztály /Třida ochrany | I |
| Schutzart / protection mode / Mode de protection / Vrsta/mod zašite / Vrsta zašcite / Védettség /Ochrana | IP23M |
| Ausgangsspannung Steckdose / Output voltage / Prise de courant / Utičnica / Vtičnica / Csatlakozódugo /Zăsuvka | 1 x 230 V / 50 Hz |
| Schalldruckpegel / Sound pressure level / Pression sonore / Razina zvučnog tlaka/opterećenje / Nivo zvočnega tlaka / Hangnyomásszint /Hladina akustického tlaku LPA | 74 dB (A) k:1,07 dB(A) |
| Garantierter Schalleistungspegel / guaranteed sound power level / Puisssance acoustique garantie / Garantiirana razina snage zvuka / Zajamčen nivo zvočne moči / Garantál tzejst /Hladina akustického výkonu LWA | 95 dB(A) |
| Maschinenmaße / machine dimension / Dimension machine / Dimenzije stroja / Mere stroja / A gép méretei/Rozmér | 355 x 324 x 306 mm |
| Gewicht / weight / Poids / Težina / Teža / Súly/Hmotnost | 12,8 kg |
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
These Betriebsanleitung enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des Stromerzeugers ZI-STE1200IV.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und damit nicht entmernt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und gegen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!

Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäß Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte konnen Abbildungen und Inhalte gingfugig abweichen. Sollen Sie Fehler feststellen, informieren Sie unsitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2017
These Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
5 SICHERHEIT
5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und gefahrenbewusst benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen konnen, umgehend beseitigen halten! Die vom Hersteller vorgeschreibenben Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sind einzuhalten.
Es ist generell untersagt, Sicherheitstechnische Ausrüstungen der Maschine zu ändern oder unwirksam zu machen!
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zum Antrieb von 230V Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prufen Sieitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und darauf resultierende Sachschäden oder
Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung oder Garantieleistung.

WARNING
- Betrieben Sie nur elektrische Geräte, deren max. Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Stromerzeugers liegen.
- Der Stromerzeuger hat eine Ölmangelsicherung. Bei zu niedrigem Ölstand ist es nicht möglich das Gerät zu starten.
- Verbinden Sie den Stromerzeuger niemals mit dem Stromnetz (Steckdose)!
- Niemals 2 Stromerzeuger zusammen!
- An den Motor- und Maschineneinstellungen)durfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
Arbeitsbedingungen:
Die Maschine ist für die Arbeit unter folgenden Bedingungen bestimmt:
Feuchigkeit
max. 70%
Temperatur
von +5^ bis +40^
Höhe
1500m über NN
Die Maschine ist nicht für den Betrieb unter explosionsgeführlichen Bedingungen bestimmt.
Unzulässige Verwendung:
- Der Betrieb der Maschine unter Bedingungen außerhalb der in dieser Anleitung angegebenen Grenzen ist nicht zulässig.
- Der Betrieb der Maschine ohne die vorgesehenen Schutzvorrichtungen ist unzulässig
- Die Demontage oder das Ausschalten der Schutzvorrichtungen ist untersagt.
- Unzulässig ist der Gebrauch von Werkzeugen, die nicht für den Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
- Etwaige Änderungen in der Konstruktion der Maschine sind unzulässig.
- Der Betrieb der Maschine auf eine Art und Weise bzw. zu Zwecken, die den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung nicht zu 100% entspricht, ist untersagt.
- Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Kinder in der Nähe sind!
- Decken Sie den laufenden Stromerzeugner niemals ab.
5.2 Sicherheitshinweise
Warnschild er und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfert wurden, sind umgehend zu erneuern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen können das Mindestalter des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind folgende Hinweise UNBEDINGT zu beachten:
Die Maschine nur bei ausreichend洵 Lichtverhältnissen verwenden, damit eine gefahrenlose Bedienung gewährleistet werden kann.
- Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen ist das Arbeits an der Maschine verboten!
- Kinder und Personen, die nicht mit dieser Betriebsanleitung vertraut sind, * dürfen die Maschine nicht benutzen!
Die Maschine darf nur von unterwiesene Personen (Kenntnis und Verständnis dieser Betriebsanleitung), die keine Einschränkungen von motorischen Fähigkeiten verglichen mit üblichen ArbeitnehmerInnen aufweisen, bedient werden.
- Unbefugte, insbesondere Kinder, und nicht eingeschalte Personen sind von der laufenden Maschine fern zu halten!
- Wenn Sie die Maschine an Dritte weitergeben, ist diese Anleitung der Maschine zwingend beizulegen.
- Verbrennungsgefahr! Wahrend dem Betrieb stromen heiBe Abgase aus und Maschinenteile wie etwa Auspuff und Motor werden heiB.
- Legen Sie die heiße Maschine nie in trockenes Gras oder auf sonstige, leicht entflammbare Materialien.
Nach dem Betrieb muss die Maschine auskühlen. Ansonsten besteht akute Verbrennungsgefahr
- ACHTUNG: Benzin ist hochgradig entflammbar!
Vor dem Nachtanken Motor abstellen
- Rauchen sowie offenes Feuer sind während dem Tanken verboten.
Tanken Sie nicht, wenn der Motor und Vergaser noch sehr heiß sind.
Tanken nur im Freien oder in gut durchlufteten Räumen.
- Vermeiden Sie Kontakt mit Haut und Kleidung (Brandgefahr!).
- Nach dem Tanken Tankdeckel gut verschreiben und auf Dichtheit prufen.
- Startvorgang mindestens 3m entfernt vom Tankort.
- Verschütteter Treibstoff ist sofort wegzwischen.
- Benzin ist nur in speziell davon vorgesehenen Behältern aufzubewahren.
- Falls Benzin übergelaufen ist, damit kein Startversuch unternommen werden. Stattdessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist bis zur Verflüchtigung der entstandenen Benzindämpfe zu vermeiden
- Beschädigte Benzintank-oder andere Tankverschlüsse sind auszutauschen
- Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Benzinabsperrhahn schlieben (wenn vorhanden)
Den Stromerzeuger Nicht in Innenaumen und in der Nae von offenen Fenstern und Beluftungen verwenden oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben.
Die Abgase enthalten giftinges Kohlenmonoxid. Die Belastung kann Bewusstlosigkeit verursachen und zum Tod führen.
Im Umkreis von 5m davon sich keine weitere Person, insbesondere Kinder oder Haustiere aufhalten!
Den Generator mindestens 1m entfernt von Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
- Dem Stromerzeug einen sicheren, ebenen Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.

TRANSPORTHINWEISE:
- Motor ausschalten. Den Stromerzeuger nie eingeschaltet transportieren!
- Maschine beim Transport sichern
5.3 Restrisiken
Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer Verwendung sind folgende Restrisiken zu beachten:
- Verbrennungsgefahr:
Das Berühren der Schalldämpfer, des Auspuffs und anderer erhitzbare Maschinenkomponenten kann, nach längerem durchgehenden Betrieb bzw. wenn der Motor hei ist, zu schweren Verbrennungen führen.
- Feuer- und Explosionsgefahren
Benzin ist sehr leicht entflammar und unter bestimmten Bedingungen explosiv.
NIEMALS Treibstoff oder Motorol nachfüllen, während die Maschine im Betrieb oder heißt ist.
Beim Auftanken und an Orten, an denen Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und offene Flammen oder Funken fernhalten.
Den Kraftstoffank nicht überfüllen und beim Auftanken die Verschüttung des Benzins vermeiden. Falls Benzin verschüttet wurde, unbedingt sicherstellen, dass dieser Bereich vor dem Starten des Motors vollkommen trocken/gereinigt ist.
Stellen Sie safer, dass der Tankverschluss nach dem Auftanken wieder gut verschlossen ist.
Chemische Gefahren
Einen Benzin- oder Dieselmotor nie in einem verschlossenen Bereich ohne ausreichende Beluftung bedieten oder auftanken.
Kohlenmonoxid Abgase von den inneren Antriebsinheiten des Verbrennungsmotors konnen in begrenzten Räumen durch Einatmen Gesundheitsschäden und Tod verursachen. Daher die Maschine nur in gut gelufteten Räumen bzw. im Freien in Betrieb besteht.
Flüssige Kraftstoffe konnen auf der Haut und der Umwelt schwere Schäden verursachen.
Gefahr durch elektrischen Strom
Direkter elektrischer Kontakt kann zu Stromschlagen führen. Niemals mit feuchten Händen berühren.
Achten Sie auf ausreichende Erdung.
Gehorschädigungen
Langerer Aufenthalt in unmittelbarer Höhe des laufenden Gerats kann zu Gehorschädigungen führen. Gehorschutz verwenden!
These Risiken können minimiert werden, wenn alle Sicherheitsbestimmungen angewendet werden, die Maschine ordentlich gewartet und gepflegt wird und die Maschine bestimmungsgemäß und von entsprechend geschultem Fachpersonal benutzt wird.
Trotz aller Sicherheitsvorschriften ist und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre entsprechende technische Eignung/Ausbildung zur Benutzung von einer Maschine der wichtige Sicherheitsfaktor!
6 BETRIEB
Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie Beschädigungen oder fehlende Teile umgehend Ihr hem Handler oder der Spedition. Sichtbare Transportschäden muss außer dem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als ordnungsgemäß übernommen.
6.1 Vor der Inbetriebnahme
6.1.1 Motorolkontrolle

ACHTUNG
Der Stromerzeuger wird ohne Betriebsmittel ausgeliefert! Vor Erstinbetriebnahme muss Motoröl 15W40 eingefüllt werden!

Siehe Kapitel Wartung > Motorolwechsel
6.1.2 Treibstoffkontrolle
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche.
Öffnen Sie den Tankverschluss.
Prufen Sie den Treibstofffilter.
Nie ohne Treibstofffilter tanken!
Tanken Sie bleifreies Benzin.
NIE BEI LAUFENDER MASCHINE NachtANKEN!!



6.2 Betriebshinweise

HINWEIS
- Stellen Sie den Stromerzeuger immer auf einen festen und ebenen Untergrund! Drehen und kippen oder Standortwechsel während des Betriebs sind verboten.
- Prufen Sie vor dem Starten immer Motoröl- und Treibstoffstand.
- Schlieben Sie den Verbraucher erst an, wenn der Stromerzeuger mit voller Drehzahl lauft. Trennen Sie den Verbraucher, bevor Sie den Stromerzeuger ausschalten.
- Angeschlossene Geräte müssen in einem einwandfrei den Zustand sein.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst kurz zu halten.
6.3 Bedienung
6.3.1 Starten
Drehen Sie den Treibstoffhahn auf Position „ON“
Schalten Sie den EIN-AUS-Hauptschalter auf Position „I" ON.
Bei einem Kaltstart stellen Sie den Choke auf Position „CLOSED" (geschlossen).
Bei einem Warmstart (der Motor ist schon gelaufen und ist noch warm) Choke auf Position "OPEN" (offen) stellen. Sollte der Stromerzeuger nach 5 Versuchen nicht anspringen, Choke auf "CLOSED" stellen und noch mals versuchen.
Wenn der Motor lauft Choke nach ca. 20 s auf Position „OPEN" stellen
Den Motor mit dem Seilzugstarter starten.
Ziehen Sie am Griff kraftig an. Soltte der Motor nicht anspringen, nochmals versuchen.
Normalstart: 3-4 Versuche
Beim Starten mit dem Seilzugstarter kann es durch plötzlichen Rückschlag, verursacht durch den anlaufenden Motor, zu Verletzungen an der Hand kommt.






6.3.2 Stoppen

ACHTUNG
Im Notfall den Stromerzeuger mit dem EIN-AUS-Schalter schnell ausschalten
Unter normalen Umständen den Stromerzeuger wie folgt ausschalten:
Alle Verbraucher ausschalten und vom Stromerzeuger trennen.
Lassen Sie den Stromerzeuger eine Zeit ohne angeschlossenem Verbraucher laufen um abzukühlen.
Schalten Sie den EIN-AUS-Hauptschalter auf Position 0^th OFF.
Bei längeren Stehzeiten setzen Sie den Stromerzeuger eine Zeit ohne angeschlossenem Verbraucher laufen um abzukühlen. Danach den Treibstoffhahn auf Position "OFF" stellen. Der Motor lauft, bis der restliche Treibstoff im Vergaser verbraucht ist. Dann EIN-AUS-Hauptschalter auf Position "0" OFF schalten


7 WARTUNG


ACHTUNG
Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und Maschine abkühlen setzen!
Die Maschine ist wartungsarm und enthalt nur weniger Teile, die der Bediener einer Instandhaltung unterziehen muss. Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen konnen, umgehend beseitigen halten.
HINWEIS
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfälle und Verletzungen führen.
Reparaturen die spezielle Fachkenntnisse erfordern, sollen den von autorisierten Service Centern durchgeführt werden.
Unsachgemäß Eingriff kann das Gerät beschädigen oder ihre Sicherheit gefährden.
7.1 Instandhaltung und Wartungsplan
| Wartungsperiode | Vor jedem Betrieb | Nach: 1 Monat 5 BTS | Nach: 3 Monat 25 BTS | Nach: 6 Monat 50 BTS | Nach: 12 Monat 100 BTS | Nach: 24 Monat 250 BTS | |
| Motoröl(15W40) | Kontrolle | X | |||||
| Austausch | X | X | |||||
| Luftfilter | Kontrolle | X | |||||
| Austausch | X | ||||||
| Zündkerze | Kontrolle | X | |||||
| Austausch | X | ||||||
| Benzintank und -filter | Kontrolle | X | |||||
| Austausch | |||||||
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden (BTS) durchfahren - je nach dem, was früher Eintritt.
7.2 Reinigung
- Wir empfehlen, die Maschine direkt nach jeder Benutzung reinigen.
- Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorgehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
- Maschinengehause mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas handelsüblichem Spulmittel saubern oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
HINWEIS
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln kann zu Lack- und anderen Sachschäden an der Maschine führen!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und ggf. milde Reinigungsmittel verwenden
7.3 Motorölwechsel

ACHTUNG
Vor Motorölwechsel Maschine ausschalten!
Das alte Motorol schnell und komplett ablassen, während der Motor noch warm ist. Im Sinne des Umweltschutzes Altol in dichten Behältern bei zugelassenen Sammelstellen abgeben. Entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll
- Offnen Sie den Motoroltankverschluss (3), kippen Sie die Maschine und halten Sie das Altol in einen geeigneten Behälter laufen.
- Füllen Sie neues Motoröl (15W40, 260ml) ein (2) und verschreiben Sie die Motoroltanköffnung wieder.
- Entfernen Sie Ölreste mit einem Tuch.
- Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche und starten Sie den Motor. Bei ausreichendem Ölstand wird der Ölwarnsensor (1) nicht aktiviert.


7.4 Luftfilter
- Lösen Sie die Schrauben und entfernen Sie den Luftfilterabdeckung (1)
- Entfernen Sie den Luftfilter (2)
- Reinigen Sie den Luftfilter mit Seifenwasser, spulenihn anschlieBend mit klarem Wasser und halten ihn vor erneutem Einbau gut trocknen.
- Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge


7.5 Zündkerze
- Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (1) mit einer Drehbewegung ab.
- Entfernen Sie die Zündkerze (2) mit einem Zündkerzenschlüssel (3).
- Überprüfen Sie die Zündkerze auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
- Elektrodenabstand (0,6 -0,7mm) prufen
- Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge


7.6 Benzintank und -filter
- Offnen Sie den Treibstofftankdeckel (1)
- Reinigen Sie den Filter (2)
- Überprüfen Sie den Treibstofftank
- Setzen Sie den Filter wieder ein

7.7 Transport
- Sichern Sie die Maschine gegen verrutschen
- Stellen Sie sicher, dass aus dem Tank kein Benzin austreten kann.
- Wenn sich die Maschine in einem Fahrzeug befindet, daß der Aggregatmotor nicht angelassen werden.
- Beim Transport die Maschine vor übermaßiger Hitze schützen. Bleibt die Maschine langere Zeit in einem geschlossenen Fahrzeug, kann sich der Treibstoff durch Überhitzung entzünden.
7.8 Lagerung
Wenn die Maschine länger als 30 Tage gelagert wird:
Warten Sie bis die Maschine ausreichend abgekühlt ist.
- Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank und dem Vergaser in ein geeignetes Auffanggefaß ab und lagern Sie den abgelassenen Treibstoff in einem geeigneten Behälter.
Lagern Sie diese an einem trockenen und sauberen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.

7.9 Entsorgung
Entsorgen Sie ihre Maschine, Maschinenkomponenten und Betriebsmittel nicht im Restmull. Kontaktieren Sie ihre lokalen Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder ein gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.

8 FEHLERBEHEBUNG
| Fehler | Mögliche Ursache | Behebung |
| Motor lauft nicht | · Falsche Reihenfolge beim Startvorgang | · Beachten Sie die richtige Startfolge |
| · Luftfilter verschmutzt | · Luftfilter reinigen/ersetzen | |
| · Fehlende Kraftstoffversorgung | · Tanken | |
| · Fehler in der Kraftstoffleitung | · Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen | |
| · Motor abgesoffen | · Zündkerze herausschrauben, reinigen und trocknen; anschließend das Starterseil mehrmalsziehen; Zündkerze wieder reinschrauben | |
| · Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt | · Zündkerzenstecker aufstecken | |
| · Kein Zündfunke | · Zündkerze reinigen/ersetzen · Zündkabel prüfen | |
| · Treibstoffhahn geschlossen | · Treibstoffhahn öffnen | |
| · Zuwenig Motoröl | · Motoröl kontrollieren | |
| Motor lauft an und stirbt sofort ab | · Falsche Vergasereinstellung (Leerlaufdrehzahl) | · an Kundendienst wenden |
| Maschine arbeitet mit Unterbrechungen (stottert) | · Vergaser ist falsch eingestellt | · an Kundendienst wenden |
| · Zündkerze ist verrußt | · Zündkerze reinigen/ersetzen. · Zündkerzenstecker prüfen | |
| Motorolkomontrolleuchtete blinkt | · Ölstand kontrollieren | · Motoröl nachfüllen |
| Motorolkomontrolleuchtete leuchtet | · Zuwenig/ kein Öl | · Motoröl einfüllen |
| Ausgangskontrolleuchtete blinkt 1x im Intervall | · Spannungssicherung aktiviert | · Motor lauft mit zu geringer Drehzahl |
| Ausgangskontrolleuchtete blinkt 2x im Intervall | · Thermoschutz aktiviert | · Maschine abkühlenlassen |
| Ausgangskontrolleuchtete blinkt 3x im Intervall | · Überlastschutz aktiviert | · Zu großer Verbraucher |
| Ausgangskontrolleuchtete blinkt 4x im Intervall | · Kurzschlusssschutz aktiviert | · Verbraucher prüfen |

HINWEIS
Sollten sie sich bei notwendigen Reparaturen nicht in der Lage führten diese ordnungsgemäß zu verrichten, oder besitzen sie die vorgeschriebene Ausbildung dafür nicht, ziehen sie immer eine Fachwerkstätte zum Beheben des Problems hinzu.
9 PREFACE (EN)
Dear Customer!
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8,4707 Schlussberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
10 SAFETY
10.1 Intended Use
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüssberg
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
15 SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
ROTOSTAR d.o.o.
Josipa Malekoviča 63
HR-10290 Zaprešić
Tel: 01/331188
Fax: 01/3352926
Mail: info@rotostar.hr
20 SIGURNOST
20.1 Uporaba
Stroj se mora koristitiismo za namijenjene radove! Svaka druga uporaba smatra se krivom i nepravilnom.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
25 VARNOST
25.1 Namenska uporaba
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
30 BIZTONSAG
40.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order
Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkurzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sieitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverstandnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benotigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
40.2 Explosionszeichnung / explosion drawing

Z.I.P.P.E.R® MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720
www.zipper-maschinen.at
info@zipper-maschinen.at
Bezeichnung / name
STROMERZEUGER / GENERATOR
Typ / model
ZI-STE1200IV
EG-Richtlinien / EC-directives
Technische Dokumentation
ZIPPER-MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
Schlussberg, 24.08.2018
Ort / Datum place/date

Erich Humer
Geschäftsführer / Director
42 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails berufen, so wird die Fa. Zipper nach eigenen Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.)Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer seinen Handler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Handler von Zipper abgeholt. Retoursenden ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerä eine Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerä nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Handl er werden entsprechend nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschädien in Wasserbehältern, Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleibteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufträder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilveränderungen, Hydraulikole, Öl-, Luft-u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäß Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs- u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Entsatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten (Frachtkosten) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Handler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Handlerrrechnung gemäß des Kostenvoranschlags (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Handlers, der das Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
43 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
49 PRODUKTBEOBACHTUNG
Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des Produktes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmten Betriebssituationen aufreten
- Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig sein können
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und an diese per E-Mail, Fax oder Post an uns zu senden:
Meine Beobachtungen / My experiences:
| Name / name: Produkt / product: Kaufdatum / purchase date: Erworben von / purchased from: E-Mail/ e-mail: Vielen Dank für ihre Mitarbeiter! / Thank you for your kind cooperation! |
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
AUSTRIA
Tel:+43724861116700
Fax:+43724861116720
info@zipper-maschinen.at
Bitte kreuzen Sie eine der unterstehenden an / Please tick one box from below:
Serviceanfrage / service inquiry
Ersatzteilanfrage / spare part inquiry
Garantieantrag / guarantee claim
1. Daten Antragsteller (* sind Pflichtfelder) / senders information (* required)
- Vorname, Nachname / first name, family name
* StraBe, Hausnummer / street, house number - PLZ, Ort / ZIP code, place
- Staat / country
- (Mobil)telefon / (mobile) phone International numbers with country code
Fax
2. Geräteinformationen / tool information
Seriennummer/serial number:*Maschinertype/machine type:
2.1 benötigte Ersatzteile / required spare parts
| Ersatzteilnummer / Part No° | Beschreibung / description | Anzahl / number |
2.2 Problembeschreibung / problem description
Bitte führn Sie in der Fehlerbeschreibung unter anderen an: Was hat den Defekt verursacht bzw. was war die letzte durchgeführte Tätigkeit, bevor Ihnen das Problem/der Defekt aufgefallen ist? bei Elektrodefekten: Wurde die Stromzuleitung sowie die Maschine bereits von einem Elektrofachmann geprüft
UNVOLLSTÄNDIG AUSGEGFULTE FORMULARE KÖNNEN NICT BEARBEITET WERDEN!
GARANTIEANTRAGE KÖNNEN AUSSCHLIESLICH UNDER BEILAGE DES KAUFBELEGES/ABLIEFERBELEGES AKZEPTIERT WERDEN.
BEI ERSATZTEILBESTELLUNGEN LEGEN SIE DIESEM FORMULAR EINE KOPIE DER BERTREFFENDEN ERSATZTEILZEICHNUNG BE! MARKIEREN SIE DARAUF DIE BENÖTIGTEN ERSATZTEILE. DIES ERLEICHTERT UNS DIE IDENTIFIZierung UND ERMÖGLICH TSO EINE RASCHERE BEARBEITUNG.