BP A2 Classic - Blutdruckmessgerät MICROLIFE - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts BP A2 Classic MICROLIFE als PDF.
| Produkttyp | Oszillometrisches Oberarm-Blutdruckmessgerät |
| Marke | Microlife |
| Modell | BP A2 Classic |
| Messbereich Druck | 20 bis 280 mmHg |
| Messbereich Puls | 40 bis 200 Schläge/Minute |
| Genauigkeit Druck | ±3 mmHg |
| Genauigkeit Puls | ±5% des Messwerts |
| Auflösung | 1 mmHg |
| Messmethode | Oszillometrisch, nach Korotkoff |
| Stromversorgung | 4 AA-Alkalibatterien 1,5V oder Netzteil DC 6V 600 mA (optional) |
| Batterielebensdauer | Etwa 920 Messungen mit neuen Batterien |
| Speicher | 30 Messungen mit Durchschnittswert |
| Sonderfunktionen | Erkennung unregelmäßiger Herzschläge (IHB), Klassifikationsanzeige (Balken), automatische Abschaltung |
| Kompatible Manschettengrößen | S (17-22 cm), M (22-32 cm), M-L (22-42 cm), L (32-42 cm), L-XL (32-52 cm) |
| Betriebsbedingungen | 10 bis 40 °C, relative Luftfeuchtigkeit 15-90% max |
| Lagerbedingungen | -20 bis +55 °C, -4 bis +131 °F |
| Schutzart | IP 20 |
| Gerätepflege | Mit einem trockenen, weichen Tuch reinigen |
| Reinigung der Manschette | Feuchtes Tuch und Seifenwasser, nicht in der Waschmaschine oder im Trockner waschen |
| Garantie | 5 Jahre (Gerät), 2 Jahre (Manschette) |
| Reparierbarkeit | Nicht öffnen oder selbst reparieren, wenden Sie sich an den Microlife-Kundendienst |
| Lebensdauer | Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen; Zubehör: 2 Jahre oder 5000 Messungen |
| Normen | EN 1060-1/-3/-4, IEC 60601-1, IEC 60601-1-2, IEC 60601-1-11, Richtlinie 93/42/EWG |
| Verwendungszweck | Nicht-invasive Blutdruckmessung bei Personen ab 12 Jahren |
Häufig gestellte Fragen - BP A2 Classic MICROLIFE
Err 2: Falsche Signale - Arm nicht bewegen.
Err 3: Kein Druck - Manschettenanschluss prüfen.
Err 5: Abnormales Ergebnis - Anleitung sorgfältig lesen.
HI: Druck oder Puls zu hoch - 5 Minuten ausruhen.
LO: Puls zu niedrig - Messung wiederholen. Bei wiederholtem Auftreten Arzt aufsuchen.
Benutzerfragen zu BP A2 Classic MICROLIFE
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Blutdruckmessgerät kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch BP A2 Classic - MICROLIFE und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. BP A2 Classic von der Marke MICROLIFE.
BEDIENUNGSANLEITUNG BP A2 Classic MICROLIFE
① Ein-/Aus-Taste
② Display
③ Manschetten-Anschluss
④ Netzadapter-Anschluss
⑤ Batteriefach
(6) Manschette
⑦ Manschettenstecker
M-Taste (Speicher)
Display
Systolischer Wert
Diastolischer Wert
⑪ Pulsschlag
Symbol fur unregelmassigen Herzschlag (IHB)
13 Puls
④ Batterieanzeige
15 Speicherwert
16 Ampel-Indikator
REF
SN
Katalognummer
Seriennummer
(JJJJ-MM-TT-SSSSS; Jahr-Monat-Tag
Seriennummer)

Vorsicht

Luftfeuchtebegrenzung

Temperaturbegrenzung
MD
Medizinprodukt

Von Kindern im Alter von 0 - 3 Jahren fernenhalten.
C€0044
CE-Kennzeichnung

Bitte lessen Sie die wichtigen Informationen in dieser Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Gerät benutzen. Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung zu ihrer Sicherheit und bewahren Sie diese für die zukünftige Nutzung auf.

Anwendungsteil des Typs BF

Vor Nasse schützen

Hersteller
Batterien und elektronische Geräte)dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.

EU-Repräsentant
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerat dient zur Messung des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren oder altered.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie, Diabetes, Schwangerschaft, Praeklampsie, Atherosklerose, Nierenerkrankungen im End stadium, Fettlebigkeit und ätere Menschen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Arzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit kein an den lokalen Microlife-Service. Ihr Handler oder Apotheker kann Ohnen die Adresse der Microlife -Landesverträge mitteilen. Eine Vielzahl nutzlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für ihre Gesundheit - Microlife AG!
- Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesellschaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Inhaltsverzeichnis
- Wichtigige Informationen zum Blutdruck
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
- Erste Inbetriebnahme des Gerats
Einlagen der Batterien
Auswahld der richtigen Manschette
- Durchführung einer Blutdruckmessung
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
-
Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
-
Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Loschen aller Werte
Ein Messergebnis nicht speichern
- Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer - Batterieauschausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
-
Verwendung eines Netzadapters
-
Fehlermeldungen und Probleme
-
Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Uberprüfung
Entsorgung
-
Garantie
-
Technische Daten
1. Wichtigige Informationen zum Blutdruck
- Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefüssen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerat gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das Herz in der Minute schlągt).
- Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von ihrem Arzt gehandelt werden!
- Besprechen Sie ihre Werte, besondere Auffalligkeiten oder Unklarheiten immer mit Ihrer Arzt. Verlassen Sie sich niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
- Es gibt verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr Arzt wird Ohnen dieseNJaher erlautern und gegebenenfalls eine Behandlung empfehlen.
- Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne Rücksprache mit Ihrlem Arzt.
- Je nach körperlicher Anstrengung und Kondition unterliegt der Blutdruck im Laufe des Tages starken Schwankungen. Messen Sie deshalb immer in der gleichen ruhigen Umgebung und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen Sie jedem Mal mindestens zweimal (morgens: vor der Einnahme von Medikamenten und vor dem Essen / abends: vor dem Schlafengehen, vor dem Baden oder vor der Einnahme von Medikamenten) und bilden Sie den Mittelwert der Messungen.
- Es ist normal, dass bei kurz hinterinander durchgeführten Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
- Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der Apothekte und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterscheidlichen Situationen befinden.
- Mehrere Messungen ergebnis viel zuverlässigere Informationen über ihren Blutdruck als nur eine Einzelmessung.
- Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von >5 Minuten.
- Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie sich an ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! - Wahlrend der Schwangerschaft sollten Sie ihren Blutdruck regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Verschiedene Faktoren können die Messgenauigkeit am Handgelenk beeinträchtigen. Unter Umständen kann es Abweichungen zur Messung am Oberarm geben. Wir empfehlen deshalb ihre Werte mit der Oberarmmessung zu vergleichen und mit ihrem Arzt zu besprechen.
Wie beurteile ich myen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemass Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
Angaben in mmHg.
| Bereich Systolisch | Diastolisch | Empfehlung | |
| 1. normaler Blutdruck | < 120 < 80 | Selbstkontrolle | |
| 2. normaler Blutdruck | 120 - 129 80 | - 84 Selfkontrolle | |
| 3. leicht erhöhter Blutdruck | 130 - 139 85 | - 89 Fragen Sie ihren Arzt | |
| 4. zu hoher Blutdruck | 140 - 159 90 | - 99 ärtliche | Kontrolle |
| 5. deutlich zu hoher Blutdruck | 160 - 179 100 | - 109 ärtliche | Kontrolle |
| 6. schwerer Bluthochdruck | ≥180 ≥110 | Dringende ärtliche | Liche Kontrolle! |
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu hoher Blutdruck» vor.
Neben der Ampelanzeige 16 ist ein Index von 140/90 abgebildet. Ihr Blutdruck ist zu hoch, wenn der Balken diesen Index erreicht oder überschreitet.
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlagen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach 5 befindet sich auf der Geräteunter-nde. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achen Sie darauf auf die angezeigte Polarität.
Auswahld der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie-gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
| Manschettengrösse für Oberarmumfang | |
| S | 17 - 22 cm |
| M | 22 - 32 cm |
| Manschettengrösse für Oberarmumfang | |
| M - L | 22 - 42 cm |
| L | 32 - 42 cm |
| L - XL | 32 - 52 cm |
Optional sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich.
Verwenden Sie ausschiesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie sichitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse einstecken.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
- Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Rauchen.
- Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach auf dem Boden und kreuzen Sie ihre Beine nicht.
- Führer Sie die Messung stets im Sitzen und am selbst Arm durch (normalerweise am Linken).
- Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
-
Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösgegebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
-
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
- Stellen Sie safer, dass die Manschette 1-2 cm über der Ellenbeuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der Inneseite des Armes entlang lauft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. -
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet.
-
Starten Sie die Messung durch Drucken der Ein/Aus-Taste ①.
-
Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
- Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Solle der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
- Wahrend der Messung blinkt der Puls-Indikator 13 im Display.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 9 und diastolischem 10 Blutdruck sowie dem Pulsschlag 11, wird angezeigt. Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-Anzeigen in dieser Anleitung. - Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
12.Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Symbol (12) zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag festgestellt wurde. In thisem Fall kann der gemessene Blutdruck von ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird empfohlen, die Messung zu wiederholen.
Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHB-Symbols:
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist.
5. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch die letzten 30 Messwerte.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste 8 während das Gerät ausgeschaltet ist. Das Display zeigt zuerst «M» 15, und «28A» an, was für den Durchschnittwert aller gespeicherten Werte stehen. Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste konnen Sie von einem zum anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität von 30 Werten pro Benutzer nicht überschritten wird. Wenn der Speicher voll ist, wird der alteste Wert automatisch mit dem 31. Wert überschreiben. Die Werte sollenn von einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität erreicht ist - ansonsten gehen die Daten verloren.
Loschen aller Werte
Wenn Sie sichern sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich löschen möhen, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor ausgescheltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird -lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Speichers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste ① bis «M» ⑮ blinkt. Bestätigen Sieden Löschvorgang indem Sie die M-Taste ⑧ drucken.
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa 34 aufgebraucht sind,blinkt gleich nach dem Einsatz das Batteriesymbol (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverwässig mit dem Gerät messen, sollen den aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer - Batterieauschaus
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol 14. Sie konnen keine Messung mehr durchfuhren und müssen die Batterien austauschen.
- Offnen Sie das Batteriefach 5 an der Geräteunterseite.
- Tauschen Sie die Batterien aus - achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langebige 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für langere Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können these Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, müssen die Batterien Herausgenommen und aufgeladen werden. Sie darüber nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden konnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien konnen NICT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung, Pflege und Haltbarkeit.
7. Verwendung eines Netzadapters
Sie können these Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600mA ) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen MicrolifeNetzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine Beschädigungen aufweisen.
- Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss ④ des Blutdruckmessgerätes.
- Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose. Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom verbraucht.
8. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «Err 3», angezeigt.
| Fehler Bezeichnung | Möglicher Grund und Abhilfe |
| «Err 1» Zu schwa-ches Signal | Die Pulssignale an der Manschette sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen die Messung.* |
| Fehler Bezeich- nung | Möglicher Grund und Abhilfe | |
| «Err 2»\(18\) | Störsignal Während der Messung wurden Störsig- nale an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspan- nung. Halten Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die Messung. | |
| «Err 3»\(17\) | Kein Druck in der Manschette | Der Manschettendruck kann nicht ausreichend aufgebaut werden. Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die Messung. |
| «Err 5» | Anormales Ergebnis | Die Messsignale sind ungenau und es kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung und wiederholen Sie danach die Messung.* |
| «HI» | Puls oder Manschetten- druck zu hoch | Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 299 mmHg) oder der Puls ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.* |
| «LO» | Puls zu niedrig | Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.* |
- Sprechen Sie umgehend mit ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollenn.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewohnlich erscheinen, beachten Sieitte sorgfaltig die Hinweise in «Kapitel 1.»
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung
Sicherheit und Schutz
- Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Diese Dokument enthalt wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit diesen Geräts.itte lessen Sie diese Dokument sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung auf.
- Dieses Geratarf Nur fur den in dieser Anleitung beschrieben Zweck verwendet werden.Der Hersteller ist nicht fur Schaden haftbar, die aus unsachgemasser Handhabung resultieren.
- Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig gehandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Die Manschette ist emphinflich und muss schonend behandelt werden. - Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder ihren etwas Ungewöhnliches aufgeführt.
- Offnen Sie niemals das Gerät.
- Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
- Das von diesen Gerät angezeigte Messergebnis ist keine Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht, wenn das Ergebnis nicht dem Behinden des Patienten entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschiesslich auf das Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens wird bei Bedarf empfohlen.

Sorgen Sie davon, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; eineige Teile sind so Klein, dass sie verschlucht werden konnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollen these Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestellt sein.

Kontraindikationen
Verwenden Sie diesen Gerät nicht, wenn der Zustand des Patienten die folgenden Kontraindikationen erfüllt, um ungenaue Messungen oder Verletzungen zu vermeiden.
-
Das Gerät ist nicht für die Blutdruckmessung bei paediatrischen Patienten unter 12 Jahren (Kinder, Sauglingen oder Neugeborene) bestimmt.
Das Vorhandsein signifikanter Herzrhythmusstörungen während der Messung kann die Blutdruckmessung stären und die Zuverlösigkeit der Blutdruckmesswerte beeinträchtigen. Sprechen Sie mit ihrem Arzt darüber, ob das Gerät in thisem Fall verwendet werden kann. -
Das Gerät misst den Blutdruck mit einer Druckmanschette. Wenn die zu messende Extremität Verletzungen aufweist (z.B. offene Wunden) oder Behandlungen ausgesetzt ist (z.B. intravenöse Infusionen), die einen Oberflächenkontakt oder eine Druckbeaufschlagung nicht zulassen, darf das Gerät nicht verwendet werden, um eine Verschlimmerung der Verletzungen zu vermeiden.
Die Bewegungen des Patienten während der Messung konnen den Messvorgang storen und die Ergebnisse beeinflussen. - Vermeiden Sie Messungen bei Patienten in schlechten Zuständen, Krankheiten und anfälligen Umgebungsbedingungen, die zu unkontrollierbaren Bewegungen (z.B. Zittern oder Schüttelfrost) und zur Unabhängigkeit, sichclar zu äussern, führen (z.B. Kinder und bewusstlose Patienten).
Das Gerät verwendet die oszillometrische Methode zur Bestimmung des Blutdrucks. Der zu messende Arm sollte normal durchblutet sein. Das Gerät ist nicht für die Verwendung an Glied-massen mit eingeschränkter oder gestörter Blutzirkulation bestimmt. Wenn Sie unter Durchblutungsstörungen leiden, konsultieren Sie vor der Verwendung des Geräts ihren Arzt. - Vermeiden Sie Messungen am Arm auf der Seite einer Mastektomie oder Lymphknotenentfernung.
- Verwenden Sie diese Gerät nicht in einem fahrenden Fahrzeug (z.B. in einem Auto oder Flugzeug).

WARNHINWEIS
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
- Dieses Gerätarfur für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszwecke eingesetzt werden. Für Schäden, die durch unsachgemäßte Anwendung entstehen, kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
- Ändern Sie die Medikation und Behandlung des Patienten nicht aufgrund der Ergebnisse einer oder mehrerer Messungen. Änderungen der Behandlung und der Medikamente sollenn nur von einem Arzt verordnet werden.
- Überprüfen Sie das Gerät, die Manschette und andere Teile auf Schäden. Verwenden Sie das Gerät oder die Manschette NICT, wenn sie beschädigt sind oder nicht ordnungsgemass faktionieren.
Die Durchblutung des Arms wird während der Messung vorübergehend unterbrochen. Eine langere Unterbrechung des Blutflusses verringt die periphere Durchblutung und kann zu Gewebeschäden führen. Achten Sie auf Anzeichen (z.B. Gewebeverfür
bung) einer gestörten peripheren Durchblutung, wenn Sie kontinuierlich oder über einen längeren Zeitraum messen.
- Eine langere Belastung durch den Manschettendruck verringgert die peripheme Durchblutung und kann zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie Situationen, in denen der Manschettendruck über normale Messungen hinaus verlangert wird. Brechen Sie im Falle eines ungewöhnlich langen Druckanstiegs die Messung ab oder lockern Sie die Manschette, um den Druck zu verringgern.
- Verwenden Sie these Geser nicht in sauerstoffreicher Umgebung oder in der Höhe von brennbaren Gasen.
- Das Gerät ist nicht wasserfest oder wasserdicht. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
- Zerlegen Sie das Gerät nicht und versuchen Sie nicht, das Gerät, das Zubehör oder die Teile während des Gebrauchs oder der Lagerung zu warten. Der Zugriff auf die interne Hardware und Software des Geräts ist verboten. Unbefugter Zugriff auf das Gerät und dessen Wartung während des Gebrauchs oder der Lagerung kann die Sicherheit und Leistung des Geräts beeinträchtigen.
- Halten Sie das Gerät von Kindern und Personen fern, die nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedieten. Achten Sie auf die Gefahr des versehentlichen Verschluckens von Kleinteilen und des Strangulierens mit Kabeln und Schläuchen des Geräts und des Zube-hörs.

VORSICH
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermeiden wird, zu leichten oder mittelschwen Verletzungen des Benutzers oder Patienten oder zu Schäden am Gerät oder an anderen Gegenständen führen kann.
- Das Gerät ist nur für die Blutdruckmessung am Oberarm vorgehen. Messen Sie nicht an anderen Stellen, da die Messung ihren Blutdruck nicht genau wiedergeben kann.
- Losen Sie nach einer Messung die Manschette und ruhen Sie >5 Minutes, um die Durchblutung der Gliedmassen wiederherzustellen, bevor Sie eine weitere Messung vornehmen.
- Verwenden Sie these Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen Elektrogeräten. Dies kann zu Fehlfunktionen des Geräts oder Messungenauigkeit führen.
-
Verwenden Sie these Gerät nicht in der Höhe von Hochfrequenz(HF)-Chirurgiegeräten, Magnetresonanztomographen (MRT) und Computertomographen (CT). Dies kann zu Fehlfunktionen des Geräts und Messungenaugigkeiten führen.
-
Verwenden und lagern Sie das Gerät, die Manschette und Zubehöre unter den in den «Technische Daten» angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbedingungen. Die Verwendung und Lagerung des Geräts, der Manschette und Zubehöre unter Bedingungen, die ausserhalb der in den «Technische Daten» angegebenen Bereiche liegen, kann zu Fehlfunktionen des Geräts führen und die Sicherheit der Verwendung beeinträchtigen.
- Schützen Sie das Gerät und das Zubehör vor folgenden Einflüssen, um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden:
Wasser, andere Flüssigkeiten und Feuchtigkeit
extremenTemperaturen
Stösse und Erschüttierungen
starker Sonneneinstrahlung
Schmutz und Staub
- Dieses Gerät hat 2 Benutzereinstellungen.itte stellen Sie sicherr, dass es zwischen den Benutzern gereinigt und desinfiziert wird, um eine Kreuzkontamination zu vermeiden.
- Beenden Sie die Verwendung deses Geräts und der Manschette und wenden Sie sich an ihren Arzt, wenn Sie Hautreizungen oder -beschwerden versprüren.
Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit
Dieses Gerät entspricht der Norm EN60601-1-2:2015 für Elektromagnetische Störungen.
Dieses Gerat ist nicht für die Verwendung in der Nähe von medizinischen Hochfrequenzgeräten (HF) zugelassen.
Verwenden Sie这点es Gerät nicht in der Näre von starken elektramagnetischen Feldern und tragbaren Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten (z.B. Mikrowellenherd und mobile Geräte). Halten Sie einen Mindestabstand von 0,3 m zu solchen Geräten ein, wenn Sie这点es Gerät verwenden.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten Tuch und Seite.

WARNING: Waschen Sie die Manschette niemals in einer Waschmaschine oder in einem Geschirrspuler!

WARNING: Trocknen Sie die Manschette nicht im Wäschetrockner!

WARNING: Die innere Blaseorida auf keinen Fall gewaschen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen halten) eine Genauigkeits-Überprüfung deses Gerätes durchführten zu halten.itte wenden Sie sich dazu an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung

Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
10.Garantie
Für diese Geser gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt kosten.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
- Transportkosten und Transportrisiken
- Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung verursicht wurden
Schaden durch auslaufende Batterien
Schaden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs-/ Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehor und Verschleissteile: Batterien, Netzeil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit) von 2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sichitte an den Handler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an ihren lokalen Microlife-Service. Sie konnen ihren lokalen Microlife-Service über unsere Website kontaktieren:
Die Entscheidigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Originalrechnung zusammen wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der Garantiezeit verlangert oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
11.Technische Daten
| Betriebsbedingungen: | 10 - 40 °C / 50 - 104 °F |
| 15-90 % relative maximale Luftfeuchtingigkeit | |
| Aufbewahrungsbedingungen: | -20 - +55 °C / -4 - +131 °F |
| 15-90 % relative maximale Luftfeuchtingigkeit | |
| Gewicht: 375 g (mit Batterien) | |
| Grösse: 120 x 87 x 59 mm | |
| Manschettengrös: von 17-52 cm, je nach Manschettengrös (siehe «Auswahl der richtigen Manschette») | |
| Messverfahren: ozillometrisch, validiert nach Korotkoff-Methode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch | |
| Messbereich: 20 - 280 mmHg - Blutdruck | |
| Displaybereich | 40 - 200 Schläge pro Minute - Puls |
| Manschettendruck: | |
| Messaufösung: 1 mmHg | |
| Statische Genauig-keit: | innerhalb ± 3 mmHg |
| Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes | |
| Spanningsquelle: | 4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA |
| Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) | |
| Batterie-Lebensdauer: | ca. 920 Messungen (mit neuen Batterien) |
| IP Klasse: IP 20 | |
| Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 | |
| Durchschnittliche Lebensdauer: | Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen, je nachdem, was zuerst eintritt. Zubehör: 2 Jahre oder 5000 Messungen, je nachdem, was zuerst eintritt. |
| Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. | |
| Technische Änderungen vorbehalten. | |
Microlife BP A2 Classic
TR
① AÇ/KAPA Düğmesi
② Ekran
③ Kaf Soketi
④ Elektrik Adaptöru Soketi
⑤ Pil Bölmesi
⑥ Kaf
⑦ Kaf Baçlantisi
M-Dügme (Bellek)
Ekran
Veiligkeit en bescherming
| 3.### |
| IHLB) ### |
| 5.### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
| ### |
i j 1
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### | |
| ### |
4
1
15 15
15
15
15
15
15
15
15

J 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 1545 154
i 15
gcbuaa.11
104-50/24 40-10
90-15
F° +131-4/C° +55--20 % 90-15
(la yplai)375 59x87x120
52-17j ()
I j:Korotkoff 2000
:
:jjg 121 jj
0jdl j 1V
:5
280-20
200-40
299-0
0.52 jia 100
0.52 jia 100 ± 30.00%
0.52 jia 100 % ± 5
AA 1,54
,DC6V 12000
()920 IP 20
;EN 1060-1/-3/-4;IEC 60601-1;IEC 60601-1-2 (EMC) IEC 60601-1-11
100005
5000J2
Direcve 2e 1 2 3 4 EEC/93/42
4
:
:du
jui
:5jbl
1 1
1
iS


- a4 = a1 + 3
a 2 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45
86082261

10 1