BP B2 Basic - Blutdruckmessgerät MICROLIFE - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts BP B2 Basic MICROLIFE als PDF.
Benutzerfragen zu BP B2 Basic MICROLIFE
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Blutdruckmessgerät kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch BP B2 Basic - MICROLIFE und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. BP B2 Basic von der Marke MICROLIFE.
BEDIENUNGSANLEITUNG BP B2 Basic MICROLIFE
① Ein-/Aus-Taste
② Display
M-Taste (Speicher)
④ Uhrzeit-Taste
⑤ Manscheten-Anschluss
⑥ Netzadapter-Anschluss
⑦ Batteriefach
(8) Manschette
(9) Manschettenstecker
10 Manschettenschlauch
Display
1 Systolischer Wert
12 Diastolischer Wert
13 Pulsschlag
14 Batterieanzeige
15 Ampel-Indikator
16 Speicherwert
Puls-Indikator
18 Manschettensitzkontrolle
-A:Suboptimaler Manschettensitz
-B: Armbewegungsanzeige «ERR 2»
-C:Manschettendruck-Kontrolle ERR3
19 Manschettensignalanzeige «ERR 1»
Symbol fur unregelmassigen Herzschlag (IHB)
② Datum/Uhrzeit

Bitte lessen Sie die wichtigen Informationen in dieser Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Gerät benutzen. Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung zu ihrer Sicherheit und bewahren Sie diese für die zukünftige Nutzung auf.

Anwendungsteil des Typs BF

Vor Nasse schützen










C€0044
Hersteller
Batterien und elektronische Geräte)dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
EU-Representant
Katalognummer
Seriennummer
(JJJJ-MM-TT-SSSSS;
Jahr-Monat-Tag-Seriennummer)
Vorsicht
Luftfeuchtebegrenzung
Temperaturbegrenzung
Medizinprodukt
Von Kindern im Alter von 0 - 3 Jahren fernenhalten.
CE-Kennzeichnung
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren oder äter.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie, Diabetes, Schwangerschaft, Praeklampsie, Atherosklerose, Nierenerkrankungen im End stadium, Fettleigkeit und äthere Menschen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Arzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit kein an den lokalen Microlife-Service. Ihr Handler oder Apotheker kann Ohnen die Adresse der Microlife -Landesverträge mitteilen. Eine Vielzahl nutzlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ohnen alles Gute für ihre Gesundheit - Microlife AG!
- Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesellschaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Inhaltsverzeichnis
1. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlagen der Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahld der richtigen Manschette
2. Checkliste für die Durchführung einer zuverlüssigen Messung
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
Manuelles Aufpumpen
Ein Messergebnis nicht speichern
Wie beurteile ich mynen Blutdruck?
Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
4. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Loschen aller Werte
5. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer - Batterieausstausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
6. Verwendung eines Netzadapters
7. Fehlermeldungen und Probleme
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung
und Entsorgung
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Uberprüfung
Entsorgung
9. Garantie
10. Technische Daten
1. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlagen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach ⑦ befindet sich auf der Geräteunter-. sie. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achten Sie darauf auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
- Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinking die Jahreszahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste ③ das Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste ④.
- Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste.
- Gehen Sie weiter wie oben beschreiben vor, um Tag, Stunde und Minuten einzustellen.
- Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die Uhrzeit-Taste ④ gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
- Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl zu blinken beginnnt. Nun konnen Sie wie zuvor beschreiben die neuen Werte eingeben.
Auswahld der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verscheidene Manschettengrössen zur Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
| Manschettengrösse für | Oberarmumfang |
| S 17 - 22 cm | |
| M 22 - 32 cm | |
| M - L 22 - 42 cm | |
| L 32 - 42 cm | |
| L - XL 32 - 52 cm |
Optional sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich.
Verwenden Sie ausschiesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie sichitte an den lokalen Microlife Service.
- Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker (9) fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse (5) einstecken.
2. Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Rauchen.
- Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach auf dem Boden und kreuzen Sie ihre Beine nicht.
- Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Beschuch des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wahlen Sie den Arm mit dem hohenen Blutdruck.
- Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
- Stellen Sie sichere, dass immer die korrekte Manschettengrosse gehraucht wird (Markierung auf der Manschette).
- Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
- Stellen Sie safer, dass die Manschette 1-2 cm über der Ellenbeuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der Innenseite des Armes entlang lauft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. - Achten Sie daraufuf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
- Starten Sie die Messung durch Drucken der Ein/Aus-Taste ①.
- Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
-
Die Manschettensitzkontrolle 18 auf dem Display zeigt an, ob die Manschette perfekt platziert ist. Wenn das Symbol 18-A erscheint, sitzt die Manschette suboptimal, aber dennoch gut, um zu messen.
-
Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
- Wahrend der Messung blinkt der Puls-Indikator 6 im Display.
- Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 11 und diastolischem 12 Blutdruck sowie dem Pulsschlag 13, wird angezeigt. Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-Anzeigen in dieser Anleitung.
- Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
- Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie konnen die Messung jederzeit durch Drucken der ON/ OFF-Taste oder durch das Öffnen der Manschette abbrechen (z.B. bei Unwohlsein oder einem unangenehmen Druckgebung).
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch während der Schwangerschaft und bei Praeklampsie getestet. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der Schwangerschaft messen, sollenn Sie nach einer kurzen Weile (z.B. 1 Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert immer noch zu hoch ist, konsultieren Sie ihren Arzt oder Gynäkologen.
Manuelles Aufpumpen
Im Falle von sehr hohem systolischem Blutdruck (z.B. über 135 mmHg), kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzugehen. Drücken Sie dazu die Ein/Aus-Taste nachdem das Gerät mit dem Auf pumpen begonnen hat und ein Druckwert von ca. 30 mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie dann die Taste gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwarteten systolischen Wert ist und setzen die Taste dann los.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste ① bis «M» ⑫ blinkt. Bestätigen Sieden Löschvorgang indem Sie die time-Taste ④ drucken.
«CL» wird angezeigt, wenn der Messwert erfolgreich aus dem Speicher gelöscht wurde.
Wie beurteile ich myen Blutdruck?
Das Dreieck am linken Displayrand ⑤ zeigt auf den Bereich in dem Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt entweder im optimalen (weiss), erhöhten (grau schraffiert) oder hohen (schwarz) Bereich. Die Klassifizierung entspricht den folgenden
Bereichen, welche von internationalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH) definiert sind. Daten in mmHg.
| Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung | ||
| 1. zu hoher Blutdruck | ≥135 ≥85 arztliche Kontrolle | |
| 2. erhöhter Blutdruck | 130 - 134 80 - 84 Selfstkontrolle | |
| 3. normaler Blutdruck | <130 <80 Selfstkontrolle | |
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beisiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90 mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB) Dieses Symbol 20 zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag festgestellt wurde. In thisem Fall kann der gemessene Blutdruck von ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird empfohlen, die Messung zu wiederholen.
Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHB-Symbols:
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist.
4. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch die letzten 30 Messwerte.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste (3) während das Gerät ausgeschaltet ist. Das Display zeigt zuerst «M» (16), und «A» an, was für den Durchschnittwert aller gespeicherten Werte liegt. Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem zum anderen Speicherwert wechseln.
Blutdruckwerte mit suboptimalem Manschettensitz 18-A sind im Durchschnittswert nicht berücksichtigt.
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität von 30 Werten nicht übersritten wird. Wenn der Speicher voll ist, wird der alteste Wert automatisch mit dem 31. Wert überschreiben. Die Werte sollen den einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität erreicht ist - ansonsten gehen die Daten verloren.
Loschen aller Werte
Wenn Sie sichern sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich loschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor ausgeschelt sein) solange gedrückt, bis «CL ALL» angezeigt wird - lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Loschen des Speichers drücken Sie die time-Taste während «CL ALL» blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 1 während «CL ALL» blinkt.
5. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa 3 / 4 aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einsatz das Batteriesymbol (14) (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollen den Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer - Batterieauscha
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol 4. Sie konnen keine Messung mehr durchfuhren und müssen die Batterien austauschen.
- Offnen Sie das Batteriefach (7) an der Geräte-Rückseite.
- Tauschen Sie die Batterien aus - achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
- Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im Kapitel «1. Erste Inbetriebnahme des Gerats» beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jeder Datum und Uhrzeit müssen neu eingestellt werden - deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langebige 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus.
Entferen Sie die Batterien, wenn das Gerät für langere Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können these Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, müssen die Batterien Herausgenommen und aufgeladen werden. Sie)durfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden konnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
- Nehmen Sie wiederauffladbare Batterien unbedingt aus dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung, Pflege und Haltbarkeit.
6. Verwendung eines Netzadapters
Sie können these Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen MicrolifeNetzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sichere, dass Netzadapter und Kabel keine Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss (6) des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose. Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom verbraucht.
7. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
| Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe | ||
| «ERR 1»19 | Zu schwaches Signal | Die Pulsignale an der Manschette sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wieder-holen die Messung.* |
| «ERR 2»18-B | Störsignal Während der Messung wurden Stör-signale an der Manschette festge-stellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die Messung. | |
| «ERR 3»18-C | Abnormaler Manschetten-druck | Der Manschettendruck kann nicht ausreichend aufgebaut werden. Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die Messung. |
| «ERR 5» | Anormales Ergebnis | Die Messsignale sind ungenau und es kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung und wieder-holen Sie danach die Messung.* |
| «HI» Puls | oder Manschetten-druck zu hoch | Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 299 mmHg) oder der Puls ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.* |
| «LO» Puls | zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.* | |
- Sprechen Sie umgehend mit Ihr dem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollen.
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung

Sicherheit und Schutz
- Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthalt wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit these Geräts.itte lessen Sie these Dokument sorgfältig durch,behvor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es fur die zukünftige Nutzung auf.
- Dieses Gerätarf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren.
- Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig gehandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Die Manschette ist emphinflich und muss schonend behandelt werden. - Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihr den etwas Ungewöhnliches aufgeführt.
- Offnen Sie niemals das Gerät.
- Beachten Sie die weiteren Sicherheitschinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
- Das von diesen Gerät angezeigte Messergebnis ist keine Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht, wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschiesslich auf das Messergebnis. Alle potenziell aufttretenden Symptome und die Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens wird bei Bedarf empfohlen.

Sorgen Sie davon, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; eineige Teile sind so Klein, dass sie verschluckt werden konnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollen these Gesät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestellt sein.

Kontraindikationen
Verwenden Sie these Gerät nicht, wenn der Zustand des Patienten die folgenden Kontraindikationen erfüllt, um ungenaue Messungen oder Verletzungen zu vermeiden.
- Das Gerät ist nicht für die Blutdruckmessung bei padiatrischen Patienten unter 12 Jahren (Kinder, Sauglingen oder Neugeborene) bestimmt.
- Das Vorhandensein signifikanter Herzrhythmusstörungen während der Messung kann die Blutdruckmessung stären und die Zuverlösigkeit der Blutdruckmesswerte beeinträchtigen. Sprechen Sie mit Ihrem Arzt darüber, ob das Gerät in thisem Fall verwendet werden kann.
- Das Gerät misst den Blutdruck mit einer Druckmanschette. Wenn die zu messende Extremität Verletzungen aufweist (z.B. offene Wunden) oder Behandlungen ausgesetzt ist (z.B. intravenöse Infusionen), die einen Oberflächenkontakt oder eine Druckbeaufschlagung nicht zulassen, darf das Gerät nicht verwendet werden, um eine Verschlimmerung der Verletzungen zu vermeiden.
- Die Bewegungen des Patienten während der Messung konnen den Messvorgang storen und die Ergebnisse beeinflussen.
- Vermeiden Sie Messungen bei Patienten in schlechten Zuständen, Krankheiten und anfälligen Umgebungsbedingungen, die zu unkontrollierbaren Bewegungen (z.B. Zittern oder Schüttelfrost) und zur Unabhängigkeit, sichclar zu aussern, führen (z.B. Kinder und bewusstlose Patienten).
- Das Gerät verwendet die ozillometrische Methode zur Bestimmung des Blutdrucks. Der zu messende Arm sollte normal durchblutet sein. Das Gerät ist nicht für die Verwendung an Gliedmassen mit eingeschränkter oder gestörter Blutzirkulation bestimmt. Wenn Sie unter Durchblutungsstörungen leiden, konsultieren Sie vor der Verwendung des Geräts ihren Arzt.
- Vermeiden Sie Messungen am Arm auf der Seite einer Mastektomie oder Lymphknotenentfernung.
- Verwenden Sie diese Gerät nicht in einem fahrenden Fahrzeug (z.B. in einem Auto oder Flugzeug).

WARNHINWEIS
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
- Dieses Gerätarf nur für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszwecke eingesetzt werden. Für
Schäden, die durch unsachgemäße Anwendung entstehen, kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
- Ändern Sie die Medikation und Behandlung des Patienten nicht aufgrund der Ergebnisse einer oder mehrerer Messungen. Änderungen der Behandlung und der Medikamente sollenn nur von einem Arzt verordnet werden.
- Überprüfen Sie das Gerät, die Manschette und andere Teile auf Schäden. Verwenden Sie das Gerät oder die Manschette NICT, wenn sie beschädigt sind oder nicht ordnungsgemass Funktionieren.
Die Durchblutung des Arms wird während der Messung vorübergehend unterbrochen. Eine langere Unterbrechung des Blutflusses verringt die periphore Durchblutung und kann zu Gewebeschäden führen. Achten Sie auf Anzeichen (z.B. Gewebeverfürbung) einer gestörten periphenen Durchblutung, wenn Sie kontinuierlich oder über einen längeren Zeitraum messen. - Eine langere Belastung durch den Manschettendruck verringgert die periphery Durchblutung und kann zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie Situationen, in denen der Manschettendruck über normale Messungen hinaus verlangert wird. Brechen Sie im Falle eines ungewöhnlich langen Druckanstiegs die Messung ab oder lockern Sie die Manschette, um den Druck zu verringgern.
- Verwenden Sie these Gerät nicht in sauerstoffreicher Umgebung oder in der Höhe von brennbaren Gasen.
- Das Gerät ist nicht wasserfest oder wasserdicht. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
- Zerlegen Sie das Gerät nicht und versuchen Sie nicht, das Gerät, das Zubehör oder die Teile während des Gebrauchs oder der Lagerung zu warten. Der Zugriff auf die interne Hardware und Software des Geräts ist verboten. Unbefugter Zugriff auf das Gerät und dessen Wartung während des Gebrauchs oder der Lagerung kann die Sicherheit und Leistung des Geräts beeinträchtigen.
- Halten Sie das Gerät von Kindern und Personen fern, die nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedieten. Achten Sie auf die Gefahr des versehentlichen Verschluckens von Kleinteilen und des Strangulierens mit Kabeln und Schläuchen des Geräts und des Zubehörns.

VORSICHT
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermeiden wird, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder Patienten oder zu Schäden am Gerät oder an anderen Gegenständen führen kann.
- Das Gerät ist nur für die Blutdruckmessung am Oberarm vorgehen.essen Sie nicht an anderen Stellen, da die Messung ihren Blutdruck nicht genau wiedergeben kann.
- Lösen Sie nach einer Messung die Manschette und ruhen Sie >5 Minuten, um die Durchblutung der Gliedmassen wiederherzustellen, bevor Sie eine weitere Messung vornehmen.
- Verwenden Sie diese Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen Elektrogeräten. Dies kann zu Fehlfunktionen des Geräts oder Messungenauigkeit führen.
- Verwenden Sie these Gerät nicht in der Höhe von Hochfrequenz(HF)-Chirurgiegeräten, Magnetresonanztomographen (MRT) und Computertomographen (CT). Dies kann zu Fehlfunktionen des Geräts und Messungenaugigkeiten führen.
- Verwenden und lagern Sie das Gerät, die Manschette und Zubehöre unter den in den «Technische Daten» angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbedingungen. Die Verwendung und Lagerung des Geräts, der Manschette und Zubehöre unter Bedingungen, die ausserhalb der in den «Technische Daten» angegebenen Bereiche liegen, kann zu Fehlfunktionen des Geräts führen und die Sicherheit der Verwendung beeinträchtigen.
Schützen Sie das Gerät und das Zubehör vor folgenden Einflüssen, um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden:
Wasser, andere Flüssigkeiten und Feuchtigkeit
extremen Temperaturer
Stösse und Erschüttungen
starker Sonneneinstrahlung
Schmutz und Staub
- Beenden Sie die Verwendung dieser Geräts und der Manschette und wenden Sie sich an ihren Arzt, wenn Sie Hautreizungen oder -beschwerden versprüren.
Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit
Dieses Gerät entspricht der Norm EN60601-1-2:2015 für Elektromagnetische Störungen.
Dieses Gerat ist nicht für die Verwendung in der Nähe von medizinischen Hochfrequenzgeräten (HF) zugelassen.
Verwenden Sie these Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern und tragbaren Hochfrequenz-Kommuni-
kationgsgeräten (z.B. Mikrowellenherd und mobile Geräte). Halten Sie einen Mindestabstand von 0,3 m zu solchen Geräten ein, wenn Sie diesen Gerät verwenden.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Die mit thisem Gerät mitgelieferte Manschette ist waschar.
- Entfernen Sie den Manschettenstecker (9) vom Manschettenschlauch (10) undziehen Sie vorsichtig die Blase durch die Öffnung am Rand der Manschettenhülle.
- Reinigen Sie die Manschetenhülle per Hand in Seifenlauge: nicht heisser als 30^ .
- Trocknen Sie die Manschettenhülle vollständig mit Leinentrocknung.
- Führer Sie den Manschettenschlauch wieder durch seine Öffnung und platzieren Sie vorsichtig die Blase ungebaltet in der Manschetenhülle.
- Befestigen Sie den Manschettenstecker wieder am Manschettenschlauch
Die Blase muss gerade in der Manschettenhülle liegen, ohne Falten.
Verwenden Sie keinen Weichspuhler.

WARNING: Waschen Sie die Manschette niemals in einer Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!

WARNING: Trocknen Sie die Manschette nicht im Wäschetrockner!

WARNING: Die innere Blaseorida auf keinen Fall gewaschen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen halten) eine Genauigkeits-Überprüfung deses Gerätes durchführten zu halten.itte wenden Sie sich dazu an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung

Batterien und elektronische Geräte)dürfen nicht in den Hausmüll, sondern,müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
9. Garantie
Für diesen Gerät gewährren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Wahrend der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt kosten.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
- Transportkosten und Transportrisiken
- Schaden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schaden durch auslaufende Batterien
Schaden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs-/ Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung) - Zubehor und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional). Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit von 2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sichitte an den Handler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an ihren lokalen Microlife-Service. Sie konnen ihren lokalen Microlife-Service über unsere Website kontaktieren: www.microlife.com/support
Die Entscheidigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der Garantiezeit verlangert oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
10.Technische Daten
Betriebs- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
bedingungen: 15-90% relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs- -20 +55 °C / -4 +131 °F
bedingungen: 15-90% relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 277g (mit Batterien)
Grosse: 131 × 90 × 60.5 ~mm
Manschettengrös: von 17 - 52 cm, je nach Manschetengrös (siehe «Auswahl der richtigen Manschette»)
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach
Korotkoff-Methode: Phase I systolisch,
Phase V diastolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg - Blutdruck
40-199 Schlage pro Minute - Puls
Displaybereich 0-299 mmHg
Manschettendruck:
Messauflosung: 1 mmHg
Statische innerhalb ± 3mmHg
Genauigkeit:
Pulsgenaugigkeit: ± 5% des Messwertes
Spannungsquelle: 4 × 1,5 ~V Alkaline-Batterien,
Grosse AA
- Netzadapter DC 6V,
600 mA (optional)
Batterie- ca. 920 Messungen
Lebensdauer: (mit neuen Batterien)
IP Klasse: IP 20
Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen,
Lebensdauer: je nachdem, was zuerst eintritt.
Zubehor: 2 Jahre oder 5000 Messungen,
je nachdem, was zuerst eintritt.
Dieses Gerat entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Microlife BP B2 Basic
TR
① AÇ/KAPA Düğmesi
② Ekran
③ M-Dügme (Bellek)
④ Zaman Dügmesi
⑤ Kaf Soketi
⑥ Elektrik Adaptöru Soketi
⑦ Pil Bölmesi
⑧ Kaf
9 Kaf Baglantisi
10 Kaf Hortumu
Ekran
J 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
J 1000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
jglg jdlal
10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 2
.3
.4
.5
1 1
a 1