S2 - Motorradhelm Schuberth - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts S2 Schuberth als PDF.

📄 149 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage ⚙️ Technik
Notice Schuberth S2 - page 2
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : Schuberth

Modell : S2

Kategorie : Motorradhelm

SKIP

Häufig gestellte Fragen - S2 Schuberth

Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorradhelm kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch S2 - Schuberth und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. S2 von der Marke Schuberth.

BEDIENUNGSANLEITUNG S2 Schuberth

Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützen kann. Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu lassen, empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Reihenfolge zu lesen. Bitte achten Sie besonders auf: Warnung: Sicherheitshinweise Achtung: Hinweise Tipp: Praktische Ratschläge Warnung: Dieser Helm ist nicht für den Gebrauch in den USA und Kanada bestimmt. Dieser Helm ist nach der europäischen ECE-Norm gebaut, geprüft und zugelassen, er entspricht daher nicht den US-amerikanischen und kanadischen Vorschriften und Anforderungen. Er darf nur in Ländern eingesetzt werden, in denen die europäische ECE-Norm Gültigkeit besitzt. Der Gebrauch in anderen Ländern berechtigt im Schadensfall nicht zur Geltendmachung von Ersatzansprüchen vor US-amerikanischen oder kanadischen sowie vor Gerichten dritter nicht ECE-normgebundener Länder.Caution: This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard.Avertissement: Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE. Achtung: Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor – auch ohne ausdrückliche Ankündigung. Kompliment! Sie haben mit dem SCHUBERTH S2 eine ausgezeichnete Wahl getroffen. Der S2 ist das Ergebnis modernster Entwicklungs- und Fertigungsmethoden. Dieser Helm verbindet die Top- Eigenschaften eines Sporthelms in puncto Aerodynamik und Aeroakustik mit dem Komfort eines Klapphelms. Sie besitzen mit diesem Helm ein Qualitätsprodukt, welches für höchste Anforderungen an Sicherheit und Leistungsvermögen im Straßenverkehr – insbesondere auf langen Fahrten – ausgelegt ist und Ihnen viel Freude bereiten wird. Wir wünschen Ihnen eine sichere Fahrt. Marcel Lejeune E. Van Hoof CEO Vertrieb International SCHUBERTH GmbH SCHUBERTH GmbH

A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG

DER GEBRAUCHSANWEISUNG DE4 5 español nederlands italiano français english deutsch F. Für Ihre Sicherheit ......................................... 37

1. Sicherheitshinweise Helm 37

2. Sicherheitshinweise Visier/Sonnenvisier 39

3. Sicherheitshinweise Modifikation/Zubehör 39

2. Visiere und Sonnenvisier 40

3. Innenausstattung 42

5. Verschluss-System 43

H. Zubehör und Ersatzteile ................................. 44

1. Zubehör und Ersatzteile 44

2. Kommunikationssysteme 44

3. Bezug von SCHUBERTH Originalteilen 45

3. Gewährleistung 47

  • J. Wie Sie uns erreichen p. 48
  • B. INHAlT A. Die richtige Benutzung der Gebrauchsanweisung p. 3
  • B. Inhalt p. 4
  • C. Der Helm p. 6

3. Anatomie des Helms 7

9. Rückhaltesystem 10

12. Innenausstattung 23

13. Belüftungssysteme 29

14. Zusätzliche Sicherheitsausstattung 32

D. Auf- und Absetzen ......................................... 34

1. Aufsetzen des Helms 34

2. Absetzen des Helms 34

E. Vor jeder Fahrt .............................................. 35

1. Überprüfen des Helms 35

2. Überprüfen des Kinnriemens 35

3. Kontrolle von Visier und Sonnenvisier 36deutsch

Die Helm-Außenschale des S2 verbindet eine aerodynamisch optimale Form mit konsequentem Schutz. Sie besteht aus einer von SCHUBERTH entwickelten glasfaserverstärkten, duroplas- tischen Spezial-Matrix, die dem Helm die für Ihren Schutz not- wendige, hohe Festigkeit verleiht. Warnung: Der Schutzhelm ist für die Absorption nur einer Schlag – oder Stoßeinwirkung ausgelegt. Nach einem Sturz, Unfall oder nach einer sonstigen Krafteinwirkung muss der Helm ausgetauscht werden.

Die Helminnenschale ist zur Optimierung der Stoßdämpfungs- eigenschaften mehrteilig aufgebaut. Durch eine komplexe Mehrzonen-Verschäumung des Hauptkörpers wird eine bessere Kraftaufnahme und -verteilung erreicht und Ihnen ein Höchst- maß an Sicherheit ge boten. Integrierte Antennen Visier Reflexaugen Sonnenvisier Innenausstattung Visierbelüftung / Kinnbelüftung Kinnriemen mit Ratschenverschluss Kopfbelüftung Innenschale Kopfentlüftung Pinlock

-Visier Visiermechanik Außenschale Rückhaltesystem (mit Anti-Roll-Off System)

Bedienungselement Sonnenvisier

Der S2 erfüllt die Norm ECE-R 22.05. Diese Prüfnorm gewähr- leistet die Einhaltung von definierten Sicherheitsstandards hin- sichtlich Stoßdämpfung, Visier, Rückhaltesystem sowie Sichtfeld. Diese Zulassung gilt in Ländern der europäischen Union und in allen anderen, die die ECE-Norm anerkennen und sichert zum anderen die im Schadensfall wichtige Versicherungskonformität. Bitte beachten Sie, dass dieser S2 mit ECE-Zulassung nicht für die USA, Kanada oder möglicherweise andere Nicht-EU-Länder zugelassen ist. Er darf nur in Ländern verwendet werden, für die die ECE-Norm Gültigkeit besitzt. Achtung: Für den Gebrauch in den USA, Kanada oder möglicherweise anderen Nicht-EU-Ländern dürfen ausschließ lich SCHUBERTH Helme eingesetzt werden, die über die ent sprechende Zulas- sung und technische Einstellung verfügen. Weitere Informationen und die Bezugsquelle für diese Helme finden Sie im Internet unter: www.schuberth.com/us/home

ECE-Prüfnorm Genehmigungsnummer Zulassungsbehörde Seriennummer 051234/P-1234 C. DER HElMdeutsch

werden. Verlassen Sie sich bei der Einschätzung der gefahre- nen Geschwindigkeit nicht auf Ihr Gehör, sondern kontrol- lieren Sie diese anhand Ihres Tachometers. Achtung: Bei verkleideten Motorrädern treten im Rand be reich des erzeugten Windschattens starke Luftver wirbe lungen auf. Diese können die aeroakustische Leistungs fähigkeit des Helms erheblich reduzieren. Die Motorradverkleidung sollte so angepasst sein, dass die abgehende Wirbelschicht nicht direkt auf die Helmunterseite trifft. Turbulatoren Die an der Oberseite des Visiers befindlichen, patentierten Turbulatoren optimieren zu- sätzlich die aeroakustischen Eigenschaften bei Fahrten mit geöffnetem Visier und ver- hindern akustische Störgeräusche in Form von Pfeiftönen, die an glatten sowie geraden Kanten entstehen können. aeroakustisch unkritischer Bereich aeroakustisch unkritischer Bereich aeroakustisch kritischer Bereich

Alle SCHUBERTH Motorrad- und Rennsporthelme werden im SCHUBERTH eigenen Windkanal unter wissenschaftlich genau definierten Bedingungen entwickelt und optimiert. Der S2 ist speziell für die Touren- und Sporttourenfahrer-Sitzhaltung eingestellt und liegt ruhig im Luftstrom. Auch bei höheren Geschwindigkeiten entwickelt der S2 praktisch keinen Auf- trieb. Weitere weiterentwickelte Eigenschaften des S2 sind ein verbesserter Luftwiderstand und eine hohe Richtungs- stabilität. Bei unverkleideten Motorrädern wird zudem das Buffeting* deutlich minimiert.

  • Rütteln des umströmten Helms im Luftstrom. Achtung: Bitte beachten Sie, dass bei verkleideten Motorrädern die durch die Verkleidung auftretenden starken Luftverwirbe- lungen die aerodynamischen Eigenschaften eines Helms erheblich verändern können.

Verschiedene im SCHUBERTH Windkanal entwickelte Maßnahmen sorgen für einen aeroakustisch angenehm leisen Helm bei gleich- zeitig optimiertem akustischen Feedback während des Fahrens. Hierdurch wird ein konzentrierteres Fahren – insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten – ermöglicht. Achtung: Aeroakustische Werte können in Abhängigkeit von Motorrad- typ, Verkleidung, Sitzhaltung und Körpergröße variieren. Warnung: Durch die aeroakustische Optimierung des Helms (und die damit einhergehenden geringeren Windgeräusche im Helm) kann die tatsächliche Geschwindigkeit leicht unterschätzt C. DER HElMdeutsch

Der Windabweiser verhindert ein unerwünschtes Einströmen von Fahrtwind in den Helm. Zusätzlich lassen sich die Fahrgeräusche im Helm weiter reduzieren.

1. Der Windabweiser ist mit Hilfe der

Klettstreifen innenseitig am Akustik- kragen befestigt und kann bei Bedarf entfernt werden, um eine zusätzliche Frischluftzufuhr auch bei heißem Wetter zu ermöglichen. Tipp: Um einen möglichst leisen Helm zu erhalten, ist die Passform auf der Helmunterseite extrem wichtig. Bei kleineren Kragen- weiten empfi ehlt sich die zusätzliche Verwendung eines Halstuches.

Das Rückhaltesystem des S2 besteht aus einem Kinnriemen, der zusätzlich mit Nackenbändern am hinteren Teil der Helmschale gesichert ist (Anti-Roll-Off-System – siehe Kapitel C.14). Kinnriemen mit Micro-Lock-Ratschenschloss Der S2 wird mit einem Ratschenschloss ausgeliefert. Dieses Verschluss-System ermöglicht bei jedem Aufsetzen des Helms ein einfaches und auf Ihren Kopf abgestimmtes Anlegen des Kinnriemens. Einstellung des Kinnriemens Die Länge des Kinnriemens wird variiert durch vermehrten oder verringerten Durchzug des Kinnriemenbandes durch die Metall- schnalle. Stellen Sie die Länge des Kinnriemens so ein, dass der Kinnriemen fest, aber noch bequem unter dem Kinn anliegt und fi xieren Sie das Kinnriemenende per Halterungsschlaufe mit der Komfort-Kinnriemenunterlage. Warnung: Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Helm bei geschlossenem Kinnriemen nicht nach vorn vom Kopf gezogen werden kann. Warnung: Kontrollieren Sie die Einstellung der Kinnriemenlänge regel- mäßig (siehe Überprüfen des Kinnriemens – Kapitel E.2.). Öffnen und Schließen Das Kinnriemenschloss wird geschlossen, indem Sie die Ratschen zunge stufenweise in das Schloss einschieben. Sollte der Kinnriemen zu locker am Kinn anliegen, schieben Sie die Ratschenzunge eine Stufe weiter in das Schloss. Achten Sie beim Einstellen darauf, dass der Kinnriemen nicht störend, jedoch aber straff am Kinn anliegt. Öffnen Sie den Kinnriemen, indem Sie das rote Band am Ratschenschloss C. DER HElMdeutsch

BESCHICHTUNG Die Hauptscheibe ist beidseitig HighClear

anti-scratch beschich- tet. Achtung: Um Beschädigungen an der kratzempfi ndlichen Pinlock

Linse zu vermeiden, sollten keine Handschuhe oder andere Gegenstände in den Helm gesteckt werden. Achtung: Die Pinlock

-Linse ist im Auslieferzustand mit einer Schutz- folie ausgestattet. Entfernen Sie diese Folie vor dem ersten Gebrauch des Helms. Achtung: Die Pinlock

-Linse darf nur in Verbindung mit speziell dafür vorgesehenen SCHUBERTH Visierscheiben gefahren werden. Eine Anbringung auf anderen Visieren ist nicht gestattet.

Das Visier wird geöffnet, indem Sie links oder rechtsseitig mit dem Daumen unter eines der am Visier angebrachten Fingertabs greifen und die Visierscheibe mit Druck nach oben in die gewünschte Position bringen. Visierpositionen (mit Stadtstellung) Das Visier arretiert in sieben verschiedenen Positionen. Die zweite Rastposition (Stadt stellung) ist etwas verstärkt, so dass das Visier an dieser Stelle einen stärkeren Widerstand erfährt. Auf diese Weise wird das Arretieren des Visiers in der Stadtstellung erleichtert, insbesondere während der Fahrt. hochziehen und so den Verschluss freigeben. Ziehen Sie an- schließend die Ratschenzunge aus dem Schloss. Warnung: Fahren Sie niemals, ohne dass der Kinnriemen richtig ge- schlossen, passend eingestellt sowie auf seinen korrekten Sitz überprüft wurde. Aufgrund eines falsch eingestellten oder nicht richtig geschlossenen Kinnriemens kann sich, im Falle eines Unfalls, der Helm vom Kopf lösen. Warnung: Eine geschlossene Komfort-Kinnriemenunterlage bietet keinen Schutz. Der Kinnriemen muss stets komplett geschlossen sein. Warnung: Öffnen Sie niemals den Kinnriemen während der Fahrt.

-Visier ist ein beschlagfreies Doppelscheibenvisier. Die beiden Visierscheiben sind durch eine klare, fl exible Silikon- dichtung voneinander getrennt und abgedichtet. Durch die Be- festigung der inneren Visierscheibe mittels exzentrischer Halte- bolzen (Pins) werden die beiden Visierscheiben zueinander vor- gespannt und die Silikondichtung dadurch abgedichtet. Es ent- steht ein isolierendes Luftpolster zwischen der Haupt- bzw. Außenscheibe und der Innenscheibe des Visiers, wodurch ein Beschlagen der Innenscheibe verhindert wird. C. DER HElMdeutsch

2. Betätigen Sie das Federelement

unterhalb der Visiermechanik in Richtung Visieröffnung. Anschließend das Federelement auf der anderen Seite betätigen.

3. Bewegen Sie das Visier so weit

nach oben, bis sich dieses aus der Visiermechanik löst. Visierscheiben-Einbau

1. Führen Sie mit beiden Händen die

Rastzapfen des Visiers in die dafür vorgesehene Aussparung in der Visiermechanik.

2. Durch leichten, zum Helm gerich-

teten Druck und gleichzeitiger Schließ bewegung, rastet das Visier hörbar ein. Öffnen Sie hierzu das Visier

  • hierbeiwirddieStadtstellunginderRegelzunächstüber- sprungen
  • miteinerAbwärtsbewegungdesVisierskanndiesedann einfach eingestellt werden. Das Visier kann jederzeit unab- hängig von der Stellung des Sonnen visiers betätigt werden. Schließen des Visiers Das Visier wird geschlossen, indem Sie das links- und rechtsseitige Fingertab oben greifen und mit einer Handbewegung nach unten drücken bis es hörbar einrastet. VISIERSCHEIBENWECHSEL Der Visierscheibenwechsel ist mit der komfortablen EasyChange- Visiermechanik schnell und ohne Hilfsmittel möglich. Zum Wechseln des Visiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche abzustellen oder ihn im Sitzen auf Ihren Oberschenkeln abzulegen. Visierscheiben-Ausbau

1. Bewegen Sie das Visier in die

oberste Raststellung. C. DER HElMdeutsch

3. Überprüfen Sie die Funktion der

Visiermechanik, indem Sie das Visier einmal bis zum Anschlag öffnen.

1. Legen Sie die Pinlock

-Linse so in das Haupt visier ein, dass es auf einer Seite bereits im Haltebolzen liegt und die Silikon dichtung sich auf der dem Außen visier zuge- wandten Seite befindet.

2. Greifen Sie nun an der gegenüber-

lie gen den Seite die Pinlock

-Linse an der oberen und unteren Quer- kante und drücken Sie das Ende der Innenscheibe mit dem Zeige- finger in eine leichte S-Form. Nun lässt sich die Ausspa rung leicht über den Haltebolzen einführen und Sie können die Pinlock

-Linse sollte nun im Außen visier aufliegen, wobei die Unterkante der Pinlock

-Linse parallel zur Unterkante des Haupt- visiers verlaufen sollte. Um bei Bedarf die Lage der Pinlock

-Linse zu ändern, biegen Sie das Visier mit den Handballen vor sich tig so weit auseinander, bis sich die Pinlock

-Linse entsprechend verschieben lässt.

4. Kontrollieren Sie rundherum das

gleichmäßige Anliegen der Silikon- dichtung an der Visierscheibe. Nur so ist ein einwandfreies Anti- beschlagverhalten gewährleistet.

5. Entfernen Sie gegebenenfalls die

Schutzfolie der Pinlock

-Linse. Sollte es zu Undichtigkeiten und damit zu einem Beschlagen des Visiers kommen, ist die Pinlock

-Linse nicht richtig platziert oder der Druck auf die Dichtung zu gering. Der Druck auf die Dich- tung kann durch Verdre hen der beiden exzentrischen Haltebolzen reguliert werden. Dazu die Pinlock

-Linse ausbauen, die Halte- bolzen von innen mit Hilfe eines flachen aber nicht scharfkan- tigen Gegenstandes vorsichtig aus der Außenscheibe heraus- drücken, bis zu 180° drehen und wieder einset zen. Danach die Pinlock

-Linse montieren und Dichtung kontrollieren. C. DER HElMdeutsch

  • KontrollierenSieregelmäßigdaskorrekteundgleichmäßige Anliegen der Silikondichtung zwischen Visierscheibe und Pinlock

-Linse. Achtung: Aufgrund der hohen Luftdrücke, die beim Fahren mit offenem Visier auf die Silikondichtung wirken, empfehlen wir grund- sätzlich während der Fahrt das Visier zu schließen, um ein Ein- dringen von Schmutz bzw. Feuchtigkeit zu vermeiden. Achtung: Drücken Sie die Haltebolzen nicht mit den Fingern heraus, da die Haltebolzen dabei brechen könnten. Warnung: Bei Verwendung eines Doppelscheibenvisiers ist konstruktions- bedingt damit zu rechnen, dass es zu vermehrten Lichtein - spiege lungen im Visier kommt (insbesondere bei Fahrten in der Dunkel heit). In der Regel werden diese Lichtreflexe aufgrund der Be schlagfreiheit dieses Visiertyps als unkritisch betrachtet. Sollten Sie aber dennoch, z.B. aufgrund einer höheren indivi- duellen Sensibilität, Schwierigkeiten mit den Lichtreflexen haben, ist von einem weiteren Einsatz des Doppelscheiben- visiers abzusehen. Warnung: Sollte sich Feuchtigkeit im luftdichten Bereich zwischen den beiden Visierscheiben befinden bzw. eindringen, ist die Pinlock

-Linse, um Sichtbehinderungen zu vermei- den, umgehend auszubauen. Bauen Sie diese erst wieder ein, wenn beide Visier scheiben komplett getrocknet sind (empfohlen: Lufttrocknung). Sollte danach erneut ein Eindringen von Feuchtigkeit festgestellt werden, darf das Pinlock

-Visier nicht weiter eingesetzt werden und muss ausgetauscht werden. Ausbau

1. Legen Sie zur Demontage der

-Linse das Visier auf einen weichen, sauberen Lappen. Die Oberkante des Visiers sollte Ihnen zugewandt sein.

2. Um gegebenenfalls die Vorspan-

-Linse etwas zu verrin gern, können Sie das Visier mit den Handballen vor sichtig so weit auseinander biegen, bis sich bei gleichzeitigem Druck mit den Daumen die Pinlock

-Linse löst und ca. 2-3 mm nach vorne bewegt.

3. Greifen Sie nun mit Zeige- und

Mittelfinger hinter die Pinlock

Linse und heben diese von der Außenscheibe ab. In dieser Stellung lässt sich die Pinlock

-Linse nun leicht mit dem Daumen aus dem Halte bolzen ziehen.

4. Danach lässt sich die Pinlock

Linse vom Visier entnehmen. Hinweise:

-Linse nur bei sauberem und trockenem Visier demontiert bzw. montiert werden.

-Linse darauf, dass weder Staub noch Feuchtigkeit zwischen die beiden Visier scheiben geraten.

  • AlsUnterlagezurDemontagebzw.MontageverwendenSie am besten ein weiches und sauberes Tuch. C. DER HElMdeutsch

Durch Bewegung des Schiebers nach hinten senkt sich das Sonnen- visier, durch Bewegen nach vorne verschwindet das Sonnenvisier in der Helminnenschale und rastet in der Endposition ein. Das Sonnenvisier kann unabhängig von der Stellung des Visiers betätigt werden. Achtung: Das Sonnenvisier darf nur über den Schieber betätigt werden. Warnung: Fahren Sie niemals mit gesenktem Sonnenvisier bei Dunkel- heit oder schlechten Sichtverhältnissen. Vor Tunnelfahrten ist das Sonnenvisier stets hochzuklappen. Warnung: Fahren ohne Visier oder mit geöffnetem Visier kann Schäden der Augen und des Gesichts durch Steine, Staub, Insekten und andere herumfliegende Teile zur Folge haben. Ein abgesenktes Sonnenvisier bietet zwar einen gewissen Schutz gegen leichten Steinschlag oder Insekten, kann aber nicht alle Gefahren vermeiden. SONNENVISIERWECHSEL Der Sonnenvisierwechsel ist ohne Hilfsmittel möglich. Tipp: Fassen Sie beim Ein- und Ausbau das Sonnenvisier mit einem sauberen und weichen Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch) an, um Fingerspuren und Kratzer zu vermeiden. Tipp: Für den Wechsel des Sonnenvisiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche abzustellen oder ihn im Sitzen auf den Oberschenkeln abzulegen. Sicherheitshinweise Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Visier und Sonnenvisiermechanik und ob das Visier bzw. Sonnenvisier eine ausreichend gute Sicht gewährleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt werden. Kontrollieren Sie Visier und Sonnenvisier auf mechanische Schäden und Risse. Stark verkratzte oder matte Scheiben beeinträchtigten die Sicht er- heblich und sollten vor Antritt einer Fahrt aus Sicherheitsgrün- den ausgetauscht werden. Warnung: Benzin-, Lösungsmittel- und Treibstoffdämpfe können am Visier Risse hervorrufen. Das Visier darf diesen Dämpfen nicht aus gesetzt werden! Stellen Sie daher Ihren Helm auch nie auf den Tank Ihres Motorrades.

Scheibe Das Sonnenvisier ist grau getönt und 3D-geformt. Aufgrund der Visierstärke von 1,5 mm kann das Sonnenvisier auch beim Fahren mit hochgeschwenktem Visier noch Schutz gegen leichten Stein- schlag oder Insekten bieten. Zudem ist es kratzfest und bietet aufgrund des eingesetzten Spezial-Polycarbonats einen wirk- samen Schutz gegen schädliche UV-Strahlung*.

  • Geprüft nach der australischen Norm für Sonnenbrillen AS/NZS 1067:2003 Lens Category 3. Bedienung Die Bedienung des Sonnenvisiers erfolgt über den linksseitig im Kinnbereich platzierten Schieber, der auch mit Handschuhen leicht zu bedienen ist. C. DER HElMdeutsch

Achtung: Vermeiden Sie beim Aus- und Einbau einen Kontakt zwischen Sonnenvisier und Helmaußenschale. Sonnenvisier-Ausbau

1. Sonnenvisier nach unten

2. Mittlere Schnappverbindung mit

Haltezapfen leicht nach außen biegen bis sich das Sonnenvisier aus der Halterung löst.

3. Wiederholen Sie den Schritt für die

andere Seite. Tipp: Die Sonnenvisieraufnahmen sollten bis zum Wiedereinbau in der unteren Stellung verbleiben. Sonnenvisier-Einbau

1. Sonnenvisier zwischen die

Schnapp verbindungen stecken und auf dem Halte zapfen einrasten, anschließend den Schritt für die andere Seite durchführen.

2. Das Sonnenvisier zwischen

Helmaußen- und -innenschale positionieren und per Bedien- schieber versenken.

3. Führen Sie zur Sicherheit eine

Funktionsüberprüfung des Sonnenvisier-Bedienmechanismus durch.

12. INNENAUSSTATTUNG

Die auswechselbare und waschbare Innenausstattung des S2 gewährleistet neben einer hervorragenden Passform auch gleichzeitig eine bessere Be- und Entlüftung des Helms. Die Komfort-Wangenpolster sorgen für eine weiche Polsterung an den Wangen und das Kopfpolster für eine gute Anlage rund um den Kopf. Das Kopfpad gewährleistet die bequeme Aufl age auf dem Kopf ohne die Lüftungskanäle zu verdecken (siehe Belüftungssysteme/Kopfbelüftung – Kapitel C.13.). Die Innenausstattung besteht an allen Stellen (insbesondere denen mit direktem Kopfkontakt) aus hautfreundlichem Material. Dabei kommt ein weicher, atmungsaktiver sehr gut wärme- und feuchtigkeitstransportierender Coolmax

-Stoff in den Komfort- Wangenpolstern, sowie ein spezieller, kühlender Thermocool

Stoff im Kopfpolster zum Einsatz. Ausbau der Innenausstattung Achtung: Achten Sie beim Ausbau der Innenausstattung darauf, dass erst die Komfort-Wangenpolster ausgebaut werden müssen, um das Kopfpolster zu entnehmen. Beim Einbau ist darauf zu achten, dass das Kopfpolster vor den Komfort-Wangen- polstern wieder eingesetzt wird. C. DER HElMdeutsch

5. Ziehen Sie das Nackenband durch

den Nackenbandkanal heraus.

6. Trennen Sie die Kinnriemenun-

terlage vom Kinnriemen indem Sie die Knöpfverbindung lösen.

7. Wiederholen Sie die Schritte 2.-5.

für das zweite Wangenpolster. Einbau Komfort-Wangenpolster

1. Knöpfen Sie die Kinnriemenun-

terlage an den Kinnriemen und fädeln Sie den Kinnriemen durch die an der Kinnriemenunterlage befindliche Schlaufe hindurch.

2. Fädeln Sie das Nackenband durch

den Nackenbandkanal hindurch. Ausbau Komfort-Wangenpolster

1. Fassen Sie den Akustikkragen

seitlich und ziehen Sie diesen aus seiner Fixierung.

2. Lösen Sie die Komfort-Wangen-

polster durch herausziehen der drei roten Pins aus den Steck- vorrichtungen.

3. Greifen Sie in die Kinnriemen-

unterlage und ziehen Sie die um den Kinnriemen gelegte Schlaufe des Nackenbandes heraus.

4. Ziehen Sie nun den Kinnriemen

nach hinten aus dem Wangen- polster heraus. C. DER HElMdeutsch

7. Setzen Sie den Akustikkragen

wieder in die Führungsleiste zwischen Helmunterkante und Komfort-Wangenpolster ein. Beginnen Sie mit dem Einsetzen im hinteren Bereich und drücken Sie den Akustikkragen nach und nach langsam in die Führungs- leiste.

8. Wiederholen Sie die Schritte 2. - 6.

für das zweite Wangenpolster. Achtung: Die Nackenbänder dürfen nicht verdreht sein. Ausbau Kopfpolster

1. Bauen Sie zunächst die Komfort-

2. Das Kopfpolster ist per Klettband und

Klemmbefestigung an der Innenschale fixiert und kann durch behutsames Herausziehen entnommen werden.

Einbau Kopfpolster Zum Einbau dienen die stirnseitig eingenähte Kunststoffleiste sowie die im Nackenbereich befindlichen Laschen als Fixierngshilfe.

3. Schieben Sie den Kinnriemen

sowie die Kinnriemenunterlage durch die Öffnung des Komfort- Wangenpolsters.

4. Ziehen Sie nun die Schlaufe

des Nackenbandes über den Kinnriemen und ziehen Sie das Nackenband von hinten straff.

5. Stecken Sie die Kunststofflasche

mit runder Lochung des Kopfpols- ters über den am hinteren Teil der Wangenpolster eingenähten Pin und fixieren Sie diesen mit Hilfe der rot-markierten Steckvorrich- tung.

6. Fixieren Sie die verbleibenden zwei

Pins der Wangenpolster an den rot- markierten Steckvorrichtungen. C. DER HElMdeutsch

Belüftung 1 - Visiereinstellung Der S2 besitzt ein mehrstufig verstellbares Visier. Öffnen Sie das Visier – in Abhängigkeit von Ge schwin digkeit und Beschlag- neigung – so weit, dass es nicht beschlägt und gleichzeitig Ihre Augen vor unangenehmen Luftzügen geschützt sind.

Stadtstellung In der zweiten Raststufe befindet sich das Visier automatisch in der Stadtstellung. Die durch den unteren Spalt eindringende Luft strömt über die Visierinnenseite und entweicht durch die Öffnung an der Oberkante. Belüftung 2 - Belüftungseinlass Kinn (Visierbelüftung) Zur Belüftung des Visiers ist der S2 im Kinn bereich mit einem Belüf- tungseinlass ausgestattet. Unab- hängig von der Sitz haltung strömen ca. 80-90% der Luft im mittleren Stromfaden exakt in den geöffneten Lufteinlass. Eine Umlenkung sorgt dafür, dass der Luft strom schon bei niedrigen Geschwindigkeiten die Visierscheibe wirkungsvoll belüftet. Durch Druck auf den unteren bzw. oberen Teil des Belüftungs elements wird der Lufteinlass geöffnet bzw. geschlossen.

1. Schieben Sie die Kunststoffleiste

stückweise unter die Aussparun- gen der auf der Innenschale befestigten Kunststoffleiste.

2. Stecken Sie die Kunststofflasche

mit runder Lochung über den am hinteren Teil der Wangenpolster eingenähten Pin und fixieren Sie diesen mit Hilfe der rot-markierten Steckvorrichtung. Achtung: Beim Einlegen des Kopfpolsters darauf achten, dass sich die Belüftungsaussparungen des Kopfpolsters über den Lüftungskanälen im hinteren Teil des Helms befinden und das Kopfpolster mittig zwischen den beiden Lüftungskanälen verläuft. Warnung: Fahren Sie niemals, wenn Teile der Innenausstattung entfernt sind. Warnung: Große Hitzeeinwirkungen (z.B. Auspuffhitze) können zu Beschädigungen der Innenausstattung führen! Achtung: Um Schäden an der Innenausstattung und der Innenschale zu vermeiden, den Helm nicht über Spiegel oder Lenkergriff hängen. C. DER HElMdeutsch

Belüftung 3 - Kopfbelüftung Zur Belüftung der Kopfoberfläche befindet sich an der Oberseite der Helm schale eine große Lufteinlass- haube mit 3 stufig regelbarem Be- lüftungs system. Die durch diese Haube eintretende Luft wird über Kanäle an die Kopfoberseite geführt. Im Helminnenraum ermöglicht das Kopfpolstersystem den direkten Kontakt zwischen einströmen der Luft und Kopfoberfläche, wodurch eine schnellere Ableitung der Innen- raumwärme erzielt wird. Zur Regu- lierung der Belüftung befindet sich auf der Luftein lass haube ein auch mit Handschuhen gut bedienbarer Schieber. Durch Bewegen des Schie- bers nach hinten bis zum ersten Einrasten ist die Teilbelüftung aktiv, durch weiteres Bewegen nach hinten wird der Lufteinlass komplett geöff- net.

Sommer- und Winteranpassung Die Belüftung des S2 kann den Jahres- zeiten, Witterungsbedingungen oder persönlichen Belüftungsvorlieben an- gepasst werden. Während im Sommer die einströmende Luft möglichst direkt auf den Kopf wirken und kühlen sollte, kann im Herbst /Winter durch Abdeckung der Belüftungskanäle durch das Kopfpad die einströmende, u. U. sehr kalte Luft vermindert bzw. umgelenkt werden. Dazu heben Sie den Mittelsteg des Kopfpolsters leicht an und entfalten die sich hinter dem im Stirnbereich des Kopfpolsters befindlichen Stofflaschen. Belüftung 4 – Kopfentlüftung Der S2 ist mit einem innovativen Entlüf tungs system ausgestattet. Die über die Stirnbelüftung ein- strömende Frischluft wird über die Luftkanäle der Innenschale weit über den Hinterkopf zur Helmrück- seite geführt. Der auf der Helm- rückseite herrschende Unterdruck sorgt für einen permanenten Abzug der Innenraumluft durch die Luft- auslässe und den im Nackenpolster eingesetzten Spezial-Netzstoff. Auf diese Weise wird ein angenehmes Helmklima gewährleistet. Belüftung 5 – O

-Minimalbelüftung Durch die spezielle Formgebung im oberen Bereich des Kinnbelüftungs- elements verfügt der Helm über eine Minimalbelüftungsfunktion, die für eine permanente Zufuhr von Frisch- luft sorgt. Die auf diese Weise ein- strömende Luftmenge ist so dosiert, dass sie vom Helmträger praktisch nicht wahrgenommen wird, aber be- C. DER HElMdeutsch

reits ab ca. 30 km/h (soweit sich der Helm während der Fahrt komplett im Luftstrom befindet) eine wirksame Frischluftzufuhr gewährleistet. Hier- durch wird einer Beschlagneigung der Visierscheibe und einer CO

-Überkon- zentration – auch bei komplett ab- geschlossenem Helm – entgegenge- wirkt.

14. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSAUSSTATTUNG

Anti-Roll-Off-System (A.R.O.S.) Das speziell von SCHUBERTH entwickelte und auch in jedem SCHUBERTH Motorradhelm als Sicherheitsaus rüstung enthaltene Anti-Roll-Off-System bewirkt, dass bei geschlossenem und rich- tig eingestelltem Kinnriemen a) sich der Helm nicht von hinten vom Kopf drehen kann, b) aufgrund des geringeren Neigungs- winkels einem Kontakt zwischen der Kinnpartie des Helms und dem Kinn bzw. Hals des Fahrers entge- genwirkt wird und c) die unfallbedingten Folgen eines Brustkorbkontakts des Helms reduziert werden. C. DER HElM Reflexbereiche Zur besseren Erkennbarkeit im Straßen verkehr – insbesondere bei ungünstigen Sichtverhältnissen – befinden sich links und rechts unter der Visierscheibe 2 Reflexbereiche. Ergänzt mit den silberfarbenen Reflexstoff-Applikationen in den hinteren Seitenbereichen des Nackenpolsters bewirkt dies eine bessere Erkennbarkeit des Motorradfahrers. Bei einfarbigen Helmen (ohne Dekor) sind außerdem die SCHUBERTH Schriftzüge auf Stirn- und Rückseite des Helms aus Reflexfolie gefertigt. Achtung: Halten Sie die reflektierenden Sicherheitsbereiche sauber. Achtung: Bei Einsatz des Helms in Frankreich sind weitere reflektieren- de Sicherheitsaufkleber verpflichtend im Stirn- und Rücken- bereich sowie links und rechts am Helm anzubringen.deutsch

Achtung: Beachten Sie die Ausführunegn zur Handhabung des Kinn- riemen/Verschluss-Systems (siehe Rückhaltesystem – Kapitel C.9.).

1. Öffnen Sie den Kinnriemen.

2. Fassen Sie die unteren Enden des Kinnriemens und ziehen Sie

diese fest auseinander.

3. Der Helm lässt sich nun leicht über den Kopf ziehen.

4. Schließen Sie den Kinnriemen, indem Sie die Ratschenzunge

bis zum festen Sitz des Kinnriemens stufenweise in das Schloss einführen (siehe Rückhaltesystem – Kapitel C.10.).

5. Stellen Sie sicher, dass der Kinnriemen unter dem Kinn verläuft

und fest anliegt. Achtung: Überprüfen Sie den richtigen Sitz und die korrekte Länge des Kinnriemens regelmäßig (siehe Überprüfen des Kinnriemens - Kapitel F.2.).

2. ABSETZEN DES HELMS

1. Öffnen Sie den Kinnriemen indem Sie am roten Band des

Ratschenschlosses ziehen und so den Verschluss freigeben. Ziehen Sie anschließend die Ratschenzunge aus dem Schloss.

2. Ziehen Sie die Kinnriemenenden fest auseinander.

3. Der Helm lässt sich jetzt leicht vom Kopf ziehen.

Tipp: Um Kratzer an anderen Gegenständen, auf denen der Helm abgelegt werden könnte zu vermeiden, empfehlen wir, den Kinnriemen auch nach dem Absetzen zu schließen.

Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte:

1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS

Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine, ober- fläch liche Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Bei gravierenden Schäden (Risse, Dellen, abgeplatzter und rissiger Lack, etc.) darf der Helm nicht weiter eingesetzt werden. Bei Bedarf können Sie den S2 zu einer kostenlosen Überprüfung an den SCHUBERTH Kundenservice einschicken (siehe Sicherheits- Check – Kapitel I.1.). Achtung: Falls sich Ihr Körpergewicht erheblich reduziert hat, müssen Sie überprüfen, ob Ihr Helm noch die für Sie passende Helmgröße hat.

2. ÜBERPRÜFEN DES KINNRIEMENS

(mit aufgesetztem und verschlossenem Helm)

1. Prüfen Sie, ob der Kinnriemen unter Ihrem Kinn verläuft.

2. Greifen Sie mit Ihrem Zeigefinger unter den Kinnriemen und

ziehen Sie. - Liegt der Kinnriemen lose am Kinn, dann ist dieser zu lang eingestellt und muss straffer angezogen werden. - Falls der Kinnriemen nachgibt oder sich löst, ist er nicht richtig geschlossen! Öffnen Sie den Kinnriemen komplett und schließen ihn erneut. Wiederholen Sie die Prüfung.

3. Falls sich der Kinnriemen nicht so schließen lässt, dass er fest

unter dem Kinn anliegt, müssen Sie überprüfen, ob Ihr Helm noch die für Sie passende Helmgröße hat.deutsch

Achtung: Wiederholen Sie nach jeder Korrekturmaßnahme die Prüfung. Warnung: Nie ohne geschlossenen und richtig eingestellten Kinnriemen fahren! Der Kinnriemen muss korrekt sitzen und darf unter Zug nicht nachgeben. Nur wenn der Kinnriemen nicht nachgibt, ist der Verschluss richtig geschlossen.

3. KONTROLLE VON VISIER UND SONNENVISIER

Überprüfen Sie bitte vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Visier- und Sonnenvisiermechanik und, ob Visier bzw. Sonnen- visier eine ausreichend gute Sicht gewährleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt werden (siehe Pflegehinweise - Kapitel G.2.). Kontrollieren Sie Visier und Sonnenvisier auf mechanische Schäden und Risse. Eine stark verkratzte Visierscheibe beeinträchtigt die Sicht er heblich und sollte bei Bedarf vor Antritt der Fahrt ausge- tauscht werden. Warnung: Benutzen Sie niemals getönte Visiere bei schlechten Sichtverhältnissen sowie Nacht- und Tunnelfahrten. Warnung: Verkratzte und/oder verschmutzte Visiere und Sonnenvisiere beeinträchtigen die Sicht erheblich. Tauschen bzw. reinigen Sie diese zu Ihrer eigenen Sicherheit unverzüglich. Warnung: Tragen Sie Sorge, dass das Visier bzw. Sonnenvisier immer in einem einwandfreien Zustand ist. Beschädigte Visiere sind nicht fahrtauglich und somit auszutauschen. Warnung: Bei schlechter Sicht ist die Fahrt abzubrechen.

1. SICHERHEITSHINWEISE HELM

Benutzen Sie nur einen Helm, der richtig sitzt und passt! Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und -gefahren für Fahrer und Beifahrer. Diese Risiken und Gefahren können durch das Tragen eines Helms reduziert aber nicht ausgeschaltet werden. Es sind keine definitiven Aussagen über die konkrete Schutzwirkung eines Helms bei einem Unfall mög lich. Eine sichere, den Straßen- und Witte- rungsbedingungen ange passte Fahrweise ist die Grund- voraussetzung für Ihre Sicherheit. Um ausreichenden Schutz zu gewähren, muss der Helm gut passen und sicher befestigt sein. Schließen Sie vor jeder Fahrt den Kinnriemen und überprüfen Sie Verschluss-System und Kinnriemen auf korrekten Sitz! Fahren Sie nie mit geöffnetem oder nicht korrekt eingestell- tem Kinnriemen! Der Kinnriemen muss korrekt sitzen und darf unter Zug nicht nachgeben. Nur wenn der Kinnriemen nicht nachgibt, ist der Verschluss richtig geschlossen. Nach einem Sturz bzw. Unfall oder nach Gewalteinwirkung auf den Helm ist dessen volle Schutzwirkung nicht mehr gewähr leistet! Die bei einer Kollision einwirkende Energie wird – ähnlich der Knautschzone beim PKW – durch völlige oder teilweise Strukturzerstörung der Helmaußen- bzw. -innenschale absor biert. Bedingt durch die Konstruktion des Helms sind diese Schäden für den Betrachter häufig nicht erkennbar. Der Schutz helm ist für die Absorption nur einer Stoßeinwirkung ausge legt. Nach einem Sturz, Unfall oder nach einer sonstigen Kraft ein wirkung muss der Helm daher grundsätzlich ausge tauscht werden. Aus Sicherheits gründen ist der alte Helm unbrauchbar zu machen. Bei Bedarf können Sie den S2 zu einer kostenlosen Über- prüfung an den SCHUBERTH Kundenservice einschicken. F. FüR IHRE SICHERHEITE. VOR JEDER FAHRTdeutsch

Der zuvor beschriebene Schutzmechanismus des Helms kann auch beim Fallen des Helms aus einer Höhe (<1m) zu kleinen Rissen in der Helmschale führen. Zu einer kostenlosen Über - prüfung können Sie Ihren Helm gerne an unseren Kunden- service einschicken. Es entstehen Ihnen lediglich Porto- und Verpackungskosten. Jeder Helm, der einem heftigen Schlag ausgesetzt war, ist auszuwechseln! Kein Helm bietet Schutz gegen alle denkbaren Stoßeinwirkun- gen. Dieser Helm wurde speziell zum Motorradfahren ent- wickelt. Für andere Verwendungszwecke ist er nicht geeignet. Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Der Helm sollte je nach Beanspruchung und Pflege nach 5-7 Jahren ausgetauscht werden. Die Außenschale ist zwar prinzipiell für eine darüber hinausgehende Nutzungsdauer geeignet, aufgrund von Materialermüdungs- und Material- abnutzungs erscheinungen anderer Komponenten sowie des Gesamtwirkungssystems des Helms und unbekannter Rah- menbedingungen während der Nutzung empfehlen wir zu Ihrer eigenen Sicherheit den Austausch des Helms nach Ab- lauf des oben genannten Zeitraums. Große Hitzeeinwirkungen (z. B. durch Auspuffhitze) können zu Beschädigungen des Dekors, der Helminnenschale und der Innenausstattung führen! Das direkte Einwirken von Kraftstoffen, Verdünnern und Lösungs mittel kann zu Strukturzerstörungen der Helmaußen- und Helm innen schale führen. Der Helm darf nicht mit der- artigen Substanzen in Kontakt gebracht werden! Auch nicht für Reinigungszwecke.

2. SICHERHEITSHINWEISE VISIER/SONNENVISIER

Die während des Transports am Visier befestigte Schutzfolie ist vor Gebrauch zu entfernen. Alle durch Gebrauch entstehenden Verkratzungen und/oder Verschmutzungen der Visiere und/oder der Sonnenvisiere beeinträchtigen die Sicht in jeglichen Fahrsituationen erheb- lich und erhöhen dadurch die Gefahr eines Unfalls. Tauschen bzw. reinigen Sie diese zu Ihrer eigenen Sicherheit unver- züglich. Benutzen Sie niemals getönte Visiere bei schlechten Sicht- verhältnissen sowie Nacht- oder Tunnelfahrten! Benzin-, Lösungsmittel- und Treibstoffdämpfe können am Visier Risse hervorrufen. Das Visier darf diesen Dämpfen nicht ausge setzt werden oder mit derartigen Substanzen in Kontakt kommen! Stellen Sie daher Ihren Helm auch nie auf den Tank Ihres Motorrades. Tragen Sie Sorge, dass das Visier immer in einem einwand- freien Zustand ist. Bei schlechter Sicht ist die Fahrt abzu- brechen!

3. SICHERHEITSHINWEISE MODIFIKATION/ZUBEHÖR

Originalbestandteile (insbesondere an Außenschale, Innen- schale und Rückhaltesystem) dürfen weder verändert noch entfernt werden. Das Anbringen fremder, nicht empfohlener Zusatzteile kann die Schutzwirkung aufheben und bewirkt das Erlöschen der ECE-Zulassung sowie aller Gewährleistungs- und Versicherungsansprüche. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist! F. FüR IHRE SICHERHEITdeutsch

Zur Reinigung und Pflege der Helmaußenschale können Sie Wasser, Seifenlauge, alle handelsüblichen Lackshampoos, Lackreiniger, -polituren und Kunststoffpflegemittel sowie Reinigungsbenzin verwenden. Die Reinigung mit Wasser und Seifenlauge ist in der Regel ausreichend. Achten Sie beim Einsatz der anderen Mittel darauf, dass diese nicht mit dem Visier in Berührung kommen, da diese Schäden an Visier und Beschichtung hervorrufen können. Achtung: Verwenden Sie zur Reinigung keine Kfz-Kraftstoffe, keine Verdünner und Lösungsmittel. Diese Substanzen können zu schwerwiegenden Beschädigungen des Helms ohne äußer- lich sichtbare Anzeichen führen. Die volle Schutzwirkung des Helms ist dann nicht mehr gegeben.

-VISIER Visier-Außenseite Verwenden Sie einen weichen Lappen und eine milde Seifen- lauge (< 20 °C) zum Entfernen von Verunreinigungen auf der Visier-Außenseite. Zum Trocknen des Visiers benutzen Sie ein fusselfreies Tuch mit geringer Druckausübung. Pinlock

-Linse ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden. G. WARTUNG UND pFlEGE SONNENVISIER Das Sonnenvisier ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden. Achtung: Zur Reinigung nur lauwarmes Wasser (< 20 °C) verwenden. Reinigen Sie die Visiere keinesfalls mit Benzin, Lösungs- mitteln, Fenster- bzw. Glasreinigern oder anderen alkohol- haltigen Reinigungs mitteln. Achtung: Das Visier darf auch bei starker Verschmutzung der Visier- außenseite nicht im Wasserbad eingeweicht werden, da hierdurch die Oberflächenhärte und damit die Widerstands- fähigkeit der Anti-Scratch-Beschichtung extrem reduziert wird. Achtung: Das Visier darf während Nicht-Einsatzzeiten (insbesondere Lagerungszeiten) nicht komplett geschlossen werden, da an- sonsten die im Innenraum enthaltene Feuchtigkeit nicht ent- weichen kann und in verstärktem Maße von der Anti-Scratch- Beschichtung aufgenommen wird. Dies kann zu einer Reduk- tion der Lebensdauer der Beschichtung führen. Idealerweise positionieren Sie das Visier in der 3. Raststufe oberhalb der Stadtstellung. Achtung: Bringen Sie keine Etiketten, Klebebänder oder Aufkleber an Visier oder Sonnenvisier an. Tipp: Hartnäckige Verschmutzungen der Visieraußenseite (z.B. einge- trocknete Insektenreste) lassen sich leicht entfernen, wenn Sie das Visier im geschlossenen Zustand mit einem feucht-nassen Tuch bedecken und den Schmutz ca. 1/2 bis 1 Stunde aufweichen.deutsch

Achtung: Vermeiden Sie am Lagerort des Visiers unbedingt Tempera- turen über 40°C und hohe Luftfeuchtigkeiten, da diese Be- schädigungen am Visier hervorrufen.

Die Innenausstattung des S2 ist komplett herausnehmbar. Die Kopf- und Wangenpolster können mittels Handwäsche unter Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünn- tem, handelsüblichem Feinwaschmittel) bei maximal 30° C gewaschen werden. Feuchte Innenausstattung bei Raumtem- peratur und guter Durchlüftung trocknen lassen. (Ausbau siehe Innenausstattung – Kapitel C.12.) Tipp: Bei Bedarf (z. B. auf Reisen während Fahrpausen) kann das Kopfpolster zum Trocknen über den Spiegel gehängt werden.

Belüftungshaube Bei Bedarf kann die Belüftungshaube der Kopfbelüftung entfernt werden und die Belüftungsmechanik gereinigt werden.

1. Lösen Sie hierzu das Bedien-

element durch einfaches Her- ausziehen nach oben aus der Belüftungshaube.

2. Schieben Sie anschließend das

flache Ende des Bedienelements unter den Rand hinter der Be- lüftungshaube und lösen Sie die Belüftungshaube mit einer Hebelbewegung nach oben.

3. Befestigen Sie die Belüftungshaube

nach dem Reinigen wieder durch Einhaken im vorderen Bereich an der Belüftungsmechanik und an- schließendem Andrücken an die Helmschale bis zu einem deutlichen „Klick“-Geräusch.

4. Zum Schluss das Bedienelement

durch die Belüftungshaube in die Mechanik einstecken.

5. VERSCHLUSS-SYSTEM

Ratschenschloss Die Metallteile des Verschluss-Systems sind wartungsfrei.

Bewahren Sie den Helm im mitgelieferten Helmbeutel an einem trockenen, gut belüfteten und standsichern Ort auf. Legen Sie den Helm immer so ab, dass er nicht auf den Boden fallen kann. Beschädigungen, die auf diese Art entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung. Achtung: Bewahren Sie den Helm für Kinder und Tiere unzugänglich auf. G. WARTUNG UND pFlEGEdeutsch

Informationen rund um das SRC-System™ erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler und auf schuberth.com Wir empfehlen Ihnen für Ihren SCHUBERTH Helm ausschließlich die Verwendung von SCHUBERTH Original Zubehör und Ersatzteilen, da diese optimal auf Ihr entsprechendes Helmmodell abgestimmt sind.

3. BEZUG VON SCHUBERTH ORIGINALTEILEN

SCHUBERTH Original-Ersatzteile und -Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Den SCHUBERTH Fachhändler in Ihrer Nähe finden Sie im Produktbereich „Motorrad” in der Rubrik „Händler” auf der SCHUBERTH Website: www.schuberth.com Integrierte Antennen für optimalen Radioempfang

Stecker zur Verbindung mit dem SRC-System™ Bluetooth

1. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE

Eine Übersicht aller verfügbaren Zubehör- und Ersatzteile finden Sie im Internet unter www.schuberth.com im Bereich „Zubehör“ Ihres Helmmodels. Warnung: Der Austausch aller anderen Helmbestandteile darf aus Sicher- heitsgründen nur durch Ihren Fachhändler vorgenommen werden.

2. KOMMUNIKATIONSSYSTEME

Warnung: Der Einbau von Kommunikationssystemen (dazu gehören auch einfache Head-Sets) in einen Helm stellt grundsätzlich eine Modifikation des Helms dar. Daher müssen die jewei- ligen Kommunikationssysteme und Headsets speziell für den Einbau in das jeweilige Helmmodell nach der europäischen Helmnorm ECE-R 22.05 geprüft und zugelassen sein, an- sonsten erlischt die Zulassung und Versicherungskonformität des Helms mit dem Einbau. Der Nachweis für eine ECE-R 22.05 gemäße Zulassung eines Helms – in Verbindung mit einem speziellen Kommunikationssystem – ist nur gültig, wenn er von einer offiziellen Zulassungsbehörde der EU-Länder beur- kundet ist. Andersartige Auskünfte dieser Institutionen (u.a. zur allgemei- nen Eignung von Kommunikationssystemen zur Verwendung in Motorradhelmen) oder Auskünfte anderer Institutionen be- sitzen keinerlei Relevanz und der Helm verliert seine Zulassung. Ihr S2 ist standardmäßig für die Ausrüstung mit dem SCHUBERTH SRC-System™ vorbereitet. Um Ihnen einen optimalen Radio- empfang zu gewährleisten, ist der S2 bereits mit zwei integrier- ten Antennen zur Empfangsverstärkung sowie Bluetooth

Verbindung ausgestattet. H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEIlEdeutsch

1. SICHERHEITS-CHECK

Bei Bedarf können Sie den S2 ausreichend frankiert zu einer kostenlosen Überprüfung an das SCHUBERTH Service Center ein- schicken. In diesem Fall erreichen Sie Ihren Ansprechpartner über das SCHUBERTH Service Center. Bitte geben Sie in jedem Fall das Kaufdatum des Helms und den Grund für die Einsendung mit an. Bitte haben Sie Verständnis, dass Sicherheits-Checks nicht im Rahmen des normalen Reparaturservice möglich sind, sondern eine längere Bearbeitungszeit in Anspruch nehmen können.

Sie besitzen mit dem S2 ein SCHUBERTH Qualitätsprodukt, welches nach den modernsten Entwicklungs- und Fertigungsmethoden konstruiert und gebaut wurde. Falls an Ihrem Helm dennoch eine Reparatur notwendig sein sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Achtung: Sofern ein Reparaturauftrag ohne eindeutige Fehlerangabe erteilt worden ist, sind wir bzw. Ihr Fachhändler berechtigt, den Artikel zu untersuchen und/oder die Ausführung des Auftrages bis zu einer Rücksprache mit dem Kunden zurück- zustellen. Werden bei eindeutiger Fehlerangabe während der Reparatur weitere Mängel festgestellt, sind wir bzw. Ihr Fachhändler berechtigt, aber nicht verpflichtet, diese ohne besonderen Auftrag zu beseitigen, wenn dies zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit notwendig und im Verhältnis zu den Kosten des ursprünglichen Reparaturauftrages geringfügig ist. Anderenfalls ist das Einverständnis des Kunden erforderlich.

Die Gewährleistungszeit für Ihren Helm beträgt bei bestimmungs- gemäßem Gebrauch 2 Jahre ab Kaufdatum. Sollten Gewähr leis- tungsarbeiten anfallen, so werden diese über Ihren Fachhändler abgewickelt. Die Vorlage des Kaufbelegs ist zwingende Voraus- setzung für den Gewährleistungsanspruch. Bitte bewahren Sie die Originalrechnung sorgsam auf. Bei Gewährleistungsansprü- chen muss der Originalbeleg (bzw. eine Kopie) dem Helm beige- packt sein. Ohne Kaufbeleg besteht kein Gewährleistungsanspruch. Durch die Gewährung von einwandfreiem Ersatz oder Reparatur wird die ursprüngliche Gewährleistungszeit nicht verlängert. Beanstandungen müssen Ihrem Fachhändler unverzüglich, inner- halb von 8 Tagen nach Kaufdatum schriftlich mitgeteilt werden. Mängel, die auch bei sorgfältiger Prüfung innerhalb dieser Frist nicht entdeckt werden können, sind Ihrem Fachhändler un ver- züglich nach deren Entdeckung schriftlich mitzuteilen. Bitte ver - gessen Sie bei der Einsendung an Ihren Fachhändler nicht eine aus führ liche Reklamationsbeschreibung. SCHUBERTH bzw. Ihr Fachhändler behält sich das Recht auf Über - prüfung der Seriennummer zur Inanspruchnahme der Gewähr- leistung vor. Bereits getragene Ware wird nicht umgetauscht, sondern repariert. Es liegt generell im Ermessen von SCHUBERTH bzw. Ihrem Fach- händler, ob reklamierte Teile repariert, ersetzt oder gutgeschrie- ben werden. Gewährleistungsansprüche bestehen insbesondere nicht bei:

  • unsachgemäßemGebrauchundÜberbeanspruchungdes Produkts
  • VeränderungdesProduktsdurchdenKunden
  • NichtbeachtungunsererProduktempfehlungen
  • normalerAbnutzungdeutsch

Firmensitz Telefonzentrale Anschrift

+49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH

Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Deutschland Kunden-Hotline Telefon Anschrift

2. VISIERE ET PARE-SOLEIL

2. Vizieren en zonnevizier 228

  • Omkrassenophetviziertevoorkomen,magdePinlock