S2 - Casco de moto Schuberth - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato S2 Schuberth en formato PDF.

📄 149 páginas Español ES 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice Schuberth S2 - page 120
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Schuberth

Modelo : S2

Categoría : Casco de moto

SKIP

Preguntas frecuentes - S2 Schuberth

Descarga las instrucciones para tu Casco de moto en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones S2 - Schuberth y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. S2 de la marca Schuberth.

MANUAL DE USUARIO S2 Schuberth

2. VISIERA E PARASOLE

español Por favor lea este manual atentamente, para que su casco le proteja cuando circule en moto. Para no descuidar ningún aspecto relevante para la seguridad, le recomendamos leer estas instrucciones de uso en el orden indicado. Por favor preste especial atención a: Advertencia: Indicaciones de seguridad Atención: Indicaciones Consejo: Recomendaciones prácticas Advertencia: Este casco no está destinado al uso en los EE.UU. ni Canadá. Este casco ha sido construido, probado y homologado conforme a la norma europea ECE. Por lo tanto, no corresponde a los requerimientos y disposiciones estadounidenses ni canadienses. Sólo puede ser usado en países donde tenga validez la norma europea ECE. El uso en otros países, en caso de siniestro, no dará derecho a la demanda de indemnizaciones ante los tribunales estado unidenses o canadienses, así como tampoco ante los tribunales de terceros países que no estén sujetos a la norma ECE.Caution: This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard.

Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d’autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE. Atención: Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas por el avance tecnológico – también sin previo aviso. ¡Enhorabuena! Con el SCHUBERTH S2 ha tomado una decisión excelente. El S2 es el resultado de los métodos de desarrollo y de producción más modernos. Este casco une las mejores propiedades de un casco deportivo en punto aerodinámica y aeroacústica con la comodidad de un casco abatible. de un casco abatible. Con este casco posee un producto de calidad, que está preparado para cumplir las exigencias más estrictas de seguridad y de prestaciones en el tráfico – sobre todo en viajes largos – y con el que disfrutará mucho. Le deseamos un buen viaje. Marcel Lejeune E. Van Hoof CEO Distribución International SCHUBERTH GmbH SCHUBERTH GmbH A. USO CORRECTO DEl MANUAl DE INSTRUCCIONES ES240 241 español nederlands italiano français english deutsch F. Para su seguridad ......................................... 272

1. Indicaciones de seguridad: casco 272

2. Indicaciones de seguridad: visor/visera parasol 274

3. Indicaciones de seguridad: modificación/accesorios 274

G. Cuidado y mantenimiento .............................. 275

6. Almacenamiento 278

H. Accesorios y piezas de repuesto ...................... 279

1. Accesorios y piezas de repuesto 279

2. Sistemas de comunicación 279

3. Adquisición de repuestos originales de SCHUBERTH 280

I. Servicio postventa SCHUBERTH ......................... 281

1. Control de seguridad 281

2. Servicio de reparación 281

3. Anatomía del casco 243

9. Sistema de retención 246

13. Sistemas de ventilación 264

14. Equipamiento de seguridad adicional 268

D. Colocación y extracción ................................. 269

1. Colocación del casco 269

2. Extracción del casco 269

La calota exterior del casco S2 combina un diseño aerodinámico óptimo con un alto nivel de protección. Se compone de una matriz especial duroplástica diseñada por SCHUBERTH, reforzada con fibras de vidrio, que conceden al casco la resistencia necesaria para protegerle. Advertencia: El casco ha sido diseñado para amortiguar un sólo golpe o efecto por choque. Será preciso cambiar el casco tras una caída, accidente o cualquier otro tipo de impacto.

La calota interior se compone de varias partes de cara a una mejor amortiguación contra los golpes. Esa compleja segmentación con gomaespuma le ofrece un mejor reparto y una mejor absorción de la fuerza, además de un alto nivel de seguridad. Antena integrada Visor Reflectores Parasol Equipamiento interior Aireación del visor / Aireación del mentón Carrillera con cierre de botón Ventilación cabeza Calota interior Aireación cabeza Visor Pinlock

Sistema mecánico del visor Calota exterior Sistema de retención (con sistema Anti-Roll-Off) Elemento de manejo Parasol

EL S2 cumple la Normativa ECE-R 22.05. Esa norma de ensayo garantiza el cumplimiento de estándares de seguridad definidos en cuanto a la amortiguación, el visor, el sistema de retención y el campo visual. Esa homologación tiene vigencia en países de la Unión Europea y en todos los demás países que reconocen la normativa ECE y garantiza por un lado la conformidad de seguros en caso de accidente. Por favor, tenga en cuenta que este S2 con homologación ECE no está homologado en EE.UU., Canadá y posiblemente en los países no miembros de la UE. Solamente se puede usar en los países en los que está vigente la normativa ECE europea. Atención: Para ser usados en EE.UU., Canadá o posiblemente en otros países no miembros de la UE, solamente se pueden emplear los cascos de SCHUBERTH que poseen la homologación y los ajustes técnicos correspondientes. Información detallada y los lugares de adquisición de esos cascos los puede encontrar en internet en: www.schuberth.com/us/home

Norma de ensayo ECE Número de homologación Entidad homologante Número de serie 051234/P-1234 C. El CASCO244 245 español Atención: En los contornos del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento se producen fuertes remolinos. Estos pueden reducir considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco. El revestimiento de la moto debería ajustarse de manera que la turbulencia saliente no afecte directamente a la parte inferior del casco. Turbuladores Los turbuladores, patentados, situados en la parte superior del visor, optimizan las características aeroacústicas en viajes con el visor abierto y evitan los molestos pitidos que pueden surgir en los cantos lisos o rectos. Zona aeroacústica no crítica Zona aeroacústica no crítica Zona aeroacústica crítica

Todos los cascos SCHUBERTH para motos y carreras deportivas se han diseñado y optimizado usando un túnel aerodinámico propio bajo condiciones científicas precisas. El S2 se ha diseñado con fines deportivos y resiste sin problemas el impacto del aire. Incluso a altas velocidades (a más de 200 km/h), el S2 no desarrolla casi ningún empuje aerostático. Otros atributos perfeccionados del S2 son una resistencia al aire mejorada y una elevada estabilidad direccional. En el caso de motocicletas sin revestimiento, se minimiza considerablemente además el buffeting* a altas velocidades.

  • inestabilidad generada por las estelas del aire. Atención: Tenga en cuenta que los fuertes remolinos de viento que se producen en los bordes del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento pueden reducir considerablemente las propiedades aerodinámicas de un casco.

Las diversas medidas diseñadas en el túnel aerodinámico de SCHUBERTH, así como la selección de materiales, dan como resultado un casco silencioso y sin corrientes de aire Así es posible conducir concentrado – sobre todo a altas velocidades. Atención: Los valores aeroacústicos pueden variar en función del tipo de motocicleta, revestimiento, posición y talla del cuerpo. Advertencia: La optimización aeroacústica del casco (y como consecuencia, el escaso ruido del viento) conducen a subestimar fácilmente la velocidad real. No se fie de su oído para tasar la velocidad a la que circula, sino que debe controlarla en el tacómetro. C. El CASCO246 247 español

El defl ector evita que el aire de circulación entre en el casco. Además permite reducir todavía más el ruido de la calzada en el casco.

1. El defl ector está sujetado en los velcros

interiores del cuello y se puede extraer, si fuese necesario, para permitir la entrada de aire fresco en la época de calor. Consejo: Para obtener un casco lo más silencioso posible, es muy importante adaptar la parte inferior, Con el cuello pequeño le recomendamos usar un pañuelo adicional.

9. SISTEMA DE RETENCIÓN

El sistema de retención del S2 se compone de una carrillera, asegurada de forma adicional con cintas para la nuca en la parte trasera de la calota (sistema Anti-Roll-Off, capítulo C.14.). Carrillera con cierre rápido de botón El S2 se suministra con un sistema de cierre rápido de botón. Este sistema de cierre permite ajustar la longitud de la carrillera de forma sencilla y precisa adaptada a su cabeza, cada vez que deba colocar el casco. Ajuste de la carrillera La longitud de la carrillera puede ajustarse tirando más o menos de la cinta de la misma con la hebilla metálica. Ajuste la longitud de la carrillera de modo que se halle bien sujeta, pero se adapte de forma cómoda a la barbilla e introduzca el extremo de la cinta en la trabilla adecuada de la carrillera. Advertencia: Asegúrese al ajustar la carrillera de que no es posible sacarse el casco hacia delante estando cerrada la carrillera. Advertencia: Compruebe de forma periódica el ajuste de longitud de la carrillera (véase capítulo E.2. Comprobar la carrillera). Abrir y cerrar La carrillera se cierra apretando la lengüeta en la ranura hasta que se ha enclavado. Si la carrillera estuviese muy suelta, cierre la lengüeta un punto más. Controle al ajustar que la carrillera no apriete, pero esté tirante en la barbilla. Abra la carrillera tirando hacia arriba de la cinta roja del sistema de cierre rápido, abriendo el cierre. Saque después la lengüeta del cierre. C. El CASCO248 249 español Atención: La pantalla Pinlock

es suministrada cubierta por una lámina de protección. Antes de usar el casco por primera vez extraiga la lámina. Atención: La pantalla Pinlock

solamente se puede emplear con las pantallas de visor SCHUBERTH preparadas. No está permitido instalarla en otros visores. Abrir el viso El visor se abre introduciendo el pulgar, a la derecha o izquierda, por debajo de uno de los tabs del visor y llevando la pantalla del visor a la posición deseada, desplazándola hacia arriba. Posiciones del visor (con posición para ciudad) El visor se enclava en siete posiciones diferentes. La segunda posición (posición para ciudad) se ha reforzado para que el visor preste en esta posición mayor resistencia. De ese modo se facilita la posición para ciudad del visor, sobre todo durante la marcha. Abra para ello el visor

  • porlogenerallaposiciónparaciudadsesalta.
  • moviendohaciaabajoelvisorsepuedeajustarconfacilidad. El visor puede activarse en cualquier momento, independientemente de la posición de la visera parasol. Advertencia: No conduzca jamás sin haber cerrado antes la carrillera, haberla ajustado de forma correcta y haber comprobado que esté bien sujeta. Una carrillera mal ajustada o no cerrada correctamente puede provocar que el casco se suelte en caso de accidente. Advertencia: Una carrillera cerrada en el modo cómodo no ofrece protección. La carrillera debe estar siempre completamente cerrada. Advertencia: No abra nunca la carrillera durante la marcha. .

es un visor de doble pantalla anti vaho. Ambas pantallas están separadas y cerradas herméticamente con una junta de silicona transparente y flexible. Con la sujeción de la pantalla interior por medio de pernos de sujeción excéntricos se tensan ambas pantallas y se cierra herméticamente la junta de silicona. De esa forma se crea un acolchado de aire aislante entre la pantalla principal o exterior y la pantalla interior, lo que evita que se empañe el visor interior. REVESTIMIENTO La pantalla principal posee un revestimiento HighClear

anti- scratch por ambos lados. Atención: Para evitar daños en la pantalla Pinlock

, fácil de rayar, no debe guardar los guantes u otros objetos dentro del casco. C. El CASCO250 251 español

3. Mueva el visor hacia arriba, hasta

que se suelte del mecanismo. Montaje del visor

1. Abra el visor por completo, hasta

el enclavamiento superior.

2. Accione el resorte situado debajo

del mecanismo hacia la abertura del visor. A continuación accione el resorte del otro lado.

3. Compruebe que el mecanismo del

visor funciona abriendo el visor hasta el tope.

Cerrar el visor El visor se cierra apretando desde arriba el tab de la derecha o de la izquierda y presionando hacia abajo con la mano hasta que se oye como engarza.

Es posible cambiar el visor de forma rápida y sin ayuda con el nuevo mecanismo EasyChange del visor. Para cambiar el visor, es de gran ayuda colocarlo sobre una superficie recta o sobre las piernas estando sentado. Desmontaje del visor

1. Abra el visor por completo, hasta

el enclavamiento superior.

2. Accione el resorte situado debajo

del mecanismo hacia la abertura del visor. A continuación accione el resorte del otro lado. C. El CASCO252 253 español PANTALLA PINLOCK

1. Introducir la pantalla Pinlock

el visor principal de forma que se halle por un lado ya en el perno de sujeción y la junta de silicona se halle en el lado que apunta al visor exterior.

2. Agarrar ahora en el lado opuesto

de la pantalla Pinlock

en el borde transversal superior e inferior presionar el extremo de la pantalla interior con el dedo índice formando una S suave. Ahora puede introducir la entalladura fácilmente por el perno de sujeción, pudiendo soltar la pantalla Pinlock

debería estar colocada en el visor exterior, debiendo el canto inferior de la pantalla Pinlock

estar paralelo al canto inferior del visor principal. Para modificar, en caso necesario, la posición de la pantalla Pinlock

doble el visor cuidadosamente con el pulpejo de la mano, separándolo hasta que la pantalla Pinlock

se desplace de forma correspondiente.

4. Comprobar por todos los lados que la junta de silicona se

ajuste uniformemente a la pantalla exterior. Sólo así podrá garantizarse una perfecta protección antivaho

5. Quitar, en caso necesario, la lámina protectora de la pantalla

Si se produjera una falta de impermeabilidad y se empañara el visor, querrá decir que la pantalla Pinlock

no está bien colocada o que la presión sobre la junta es insuficiente. La presión sobre la junta puede regularse girando los dos pernos excéntricos de sujeción. Desmontar para ello la pantalla Pinlock

, extraer con cuidado los pernos de sujeción del visor exterior por dentro con ayuda de un objeto plano, aunque no afilado, girarlos hasta 180º y volverlos a introducir. Montar a continuación la pantalla Pinlock

y comprobar la junta. Desmontar

, colocar el visor sobre un paño limpio y suave El canto superior del visor debería apuntar hacia usted.

2. Para reducir algo, en caso

necesario, la tensión previa de la pantalla Pinlock

se puede doblar el visor cuidadosamente con el pulpejo de la mano, separando las pantallas hasta que, ejerciendo la misma presión con los pulgares, se suelte la pantalla Pinlock

se mueva hacia delante aprox. 2-3mm. C. El CASCO254 255 español Advertencia: A la hora de utilizar un visor de doble pantalla, tener en cuenta que su diseño puede provocar destellos (especialmente en la oscuridad) Estos destellos no se consideran normalmente críticos gracias al anti vaho de este tipo de visores. Sin embargo, en caso de dificultades, p.ej. debido a una mayor sensibilidad personal a estos destellos, se recomienda abstenerse de seguir usando el visor de doble pantalla. Advertencia: Si apareciera o entrara humedad en el área hermética entre ambas pantallas del visor, desmontar de forma inmediata la pantalla Pinlock

para evitar la falta de visibilidad. Vuelva a montarla sólo cuando se hayan secado por completo las dos pantallas del visor (se recomienda secar al aire). Si volviera a detectarse de nuevo humedad, dejar de utilizar el visor Pinlock

y cambiarlo. Indicaciones de seguridad Comprobar antes de cada desplazamiento que el visor y la visera parasol funcionen correctamente y que ambos proporcionen una buena visibilidad. Eliminar la suciedad antes de arrancar. Controlar que tanto el visor como la visera no hayan sufrido daños mecánicos ni fisuras. Las pantallas enturbiadas o con fuertes ralladuras reducen considerablemente la visibilidad y, por motivos de seguridad deberían cambiarse antes de volverse a usar. Advertencia: Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden producir fisuras en el visor. ¡Evite exponer el visor a esos vapores! No coloque jamás el casco sobre el depósito de su motocicleta.

por detrás con el dedo índice y el corazón y levantarla de la pantalla exterior. En esa posición se pueda tirar de la pantalla Pinlock

ligeramente con el pulgar sacándola del perno de sujeción.

4. A continuación podrá extraer la

del visor. Indicaciones:

con el visor limpio y seco.

, asegurarse de que no entre polvo ni humedad entre las pantallas del visor.

  • Utilizarunpañosuaveylimpioparaapoyarelvisorala hora de montar o desmontar la pantalla,
  • Comprobardeformaperiódicaquelajuntadesiliconase ajuste de forma correcta y uniforme entre la pantalla del visor y la pantalla Pinlock

Atención: Recomendamos cerrar el visor durante el viaje para evitar que entre polvo o humedad debido a las fuertes presiones del aire que actúan sobre la junta de silicona al viajar con el visor abierto. Atención: No apretar los pernos de sujeción con los dedos para sacarlos, pues podrían romperse. C. El CASCO256 257 español Advertencia: Si se viaja sin visor o con el mismo abierto, podrán sufrir daños los ojos y la cara debido a piedras, polvo, insectos y otros objetos que fl oten en el ambiente. Una visera parasol bajada ofrece cierta protección contra el ligero impacto de piedras o insectos, aunque no puede evitar todos los peligros.

CAMBIO DE VISERA PARASOL

Es posible cambiar la visera parasol sin ayuda. Consejo: Cuando vaya a montar o desmontar la visera parasol, sosténgala con un paño limpio y suave (se recomienda paño de microfi bras) para evitar que queden marcadas huellas de los dedos o se arañe la superfi cie. Consejo: Para cambiar la visera parasol, es de gran ayuda colocarlo sobre una superfi cie recta o sobre las piernas estando sentado. Atención: Cuando monte y desmonte la visera parasol evite el contacto entre el parasol y la calota exterior. Desmontaje de la visera parasol

1. Deslizar la visera parasol hacia

2. Doblar ligeramente hacia afuera

la lengüeta central hasta que la visera parasol salga del soporte.

3. Repita el paso en el otro lado.

Pantalla La pantalla es de color gris y está formada en 3D. Gracias al espesor del visor de 1,5 mm la visera parasol protege también durante la marcha, con el visor levantado, de ligeros impactos de piedras o insectos. Además, es resistente a las rascaduras y gracias a la propiedad de este policarbonato especial, de absorber los rayos UVA, ofrece una protección efi caz contra estos rayos nocivos*.

  • Probado según la normativa australiana para gafas de sol AS/NZS 1067:2003 Lens Category 3. Manejo La visera parasol se maneja con el pasador del lado izquierdo, que también resulta fácil de manipular con los guantes. El movimiento del pasador hacia atrás hace descender la visera parasol, desplazándolo hacia delante desaparece la visera en la calota interior del casco engarzando en la posición fi nal. La visera parasol puede accionarse independientemente de la posición del visor. Atención: La visera parasol sólo puede se accionar con el pasador. Advertencia: No conduzca nunca con la visera parasol bajada durante la noche o con mala visibilidad. Levantar siempre la visera parasol antes de entrar en un túnel C. El CASCO258 259 español Consejo: Los alojamientos deben permanecer en la posición inferior hasta que se vuelva a montar. Montaje de la visera parasol

1. Coloque la visera parasol entre los

alojamientos y presione hasta oír como se encaja correctamente, a continuación repita el paso en el otro lado.

2. Posicionar la visera parasol entre la

calota interior y exterior del casco, introduciéndola con el pasador.

3. Comprobar la operatividad del

El equipamiento interior intercambiable y lavable del modelo S2 también garantiza, junto a una extraordinaria adaptación una mejor ventilación y aireación del casco. El acolchado de las almohadillas consigue un acolchamiento suave en la cara y la cinta de la cabeza garantiza una buena disposición en toda la cabeza. La cinta de la cabeza garantiza la colocación cómoda sin cubrir los canales de ventilación (véase sistemas de ventilación/aireación de la cabeza, capítulo C.13). El equipamiento interior se compone en todos los puntos (especialmente en aquellos en contacto directo con la cabeza) de material no nocivo para la piel. Se suele emplear preferentemente Coolmax

, un tejido blando y transpirable que permite una óptima circulación de la humedad y el calor, en las almohadillas y Thermocool

Stoff, un tejido refrigerante en la cabeza. Desmontaje del equipamiento interior Atención: Cuando desmonte el equipamiento interior, tenga en cuenta que hay que sacar primero las almohadillas, para poder extraer el acolchado de la cabeza. Cuando lo monte, tiene que comprobar que se vuelvan a montar las almohadillas. Desmontaje almohadillas para la cara

1. Agarre el cuello acústico por el

lateral y extráigalo de la fi jación.

2. Suelte las almohadillas sacando los

tres pins rojos del enganche. C. El CASCO260 261 español

7. Repita los pasos 2-5 para la

segunda almohadilla. Montaje almohadilla para la cara

1. Abotone el soporte de la carrillera

en la carrillera y enhebre la carrillera por el lazo situado en el soporte para la correa.

2. Enhebre la cinta para la nuca por

el canal de la cinta.

3. Desplace la carrillera y el soporte

para la carrillera por el orificio de la almohadilla para la cara.

3. Agarre la parte inferior de la

carrillera y tire de la cinta para la nuca, colocada alrededor de la correa.

4. Extraiga ahora la carrillera tirando

de ella hacia atrás desde la almohadilla.

5. Extraiga la cinta para la nuca por

el canal de la cinta.

6. Separa el soporte de la carrillera

de la carrillera soltando la unión de botón. C. El CASCO262 263 español

8. Repita los pasos 2-6. para la

segunda almohadilla. Atención: Las cintas para la nuca no pueden estar giradas. Desmontaje acolchado de la cabeza

1. Desmonte primero las almohadillas

2. El acolchado para la cabeza está

sujeto con un velcro y pinzas en la calota interior y se puede extraer tirando de él con cuidado. Montaje acolchado para la cabeza Para el montaje se usan las barras de plástico cosidas en el frente y las pestañas situadas en la nuca para fijarlo.

1. Desplace la barra de plástico

paso a paso por debajo de las entalladuras de la barra de plástico sujeta en la calota interior.

2. Engarce la pestaña sintética con

orificios redondos sobre el pin cosido en la parte trasera de las almohadillas para la cara y fíjela con ayuda del dispositivo marcado en rojo.

4. Pase ahora el lazo de la cinta

para la nuca sobre la corre para la barbilla y tire de la cinta, tensándola desde atrás.

5. Engarce la pestaña sintética con

orificio redondo del acolchado de la cabeza por el pin cosido en la parte trasera del acolchado para la cara y sujételo con ayuda del dispositivo con la marca roja.

6. Fije los dos pins restantes en los

dispositivos marcados en rojo.

7. Coloque el cuello acústico de nuevo

en la barra guía entre el borde inferior del casco y el acolchado para la cara. Comience colocando en la parte traera y presione el cuello acústico poco a poco en la barra guía. C. El CASCO264 265 español Ventilación 2 - Dispositivo de ventilación en barbilla (ventilación visor) Se ha colocado un dispositivo de ventilación en la zona de la barbilla del S2 para la ventilación del visor. Independientemente de la posición, aprox. del 80% al 90% del aire en el hilo de corriente central fluye exactamente a la entrada del orificio de ventilación abierto. Una desviación se encarga de que la corriente de aire ventile el visor incluso a velocidad reducida. La entrada de aire se abre o se cierra presionando la parte superior o inferior del dispositivo de ventilación. Ventilación 3 - Ventilación de la cabeza Se ha colocado en la parte superior de la calota una entrada grande de aire con un sistema de ventilación de tres niveles para ventilar la cabeza. El aire que entra por estos dispositivos se distribuye de forma efectiva a la superficie de la cabeza a través de canales. El innovador sistema de acolchado en el interior del casco permite el contacto directo entre la corriente de aire y la superficie de la cabeza, expulsando con rapidez el calor del interior. Para regular la ventilación hay un pasador en la cubierta de entrada del aire que se puede manejar bien con los guantes puestos. Desplazando hacia atrás el Atención: A la hora de colocar el acolchado para la cabeza tenga cuidado de que las entalladuras de ventilación estén sobre los canales de ventilación de la parte trasera del casco y que el acolchado de la cabeza esté centrado entre los dos canales de ventilación. Advertencia: No conduzca nunca si se han extraído partes del equipamiento interior. Advertencia: ¡Las altas temperaturas (p.ej. el calor del tuvo de escape) pueden dañar el equipamiento interior! Atención: No cuelgue el casco sobre el espejo o el manillar de la motocicleta para evitar dañar el interior y la calota interna.

13. SISTEMAS DE VENTILACIÓN

Ventilación 1- Ajuste del visor El S2 dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el visor - dependiendo de la velocidad y del posible empañamiento, – hasta una posición en la que no se empañe y sus ojos se vean protegidos, al mismo tiempo, de las ráfagas de aire molestas. Posición de ciudad En la segunda altura el visor está automáticamente en la posición de ciudad. El aire que penetra por la ranura inferior circula por la cara interior del visor y sale por el orificio del borde superior. C. El CASCO266 267 español pasador hasta que engarce la primera vez se activa la ventilación parcial, desplazando más hacia atrás, se abre toda la ventilación. Adaptación verano-invierno La ventilación del S2 se puede adaptar a las condiciones meteorológicas o preferencias personales. Mientras en verano el aire entrante debe ir directamente a la cabeza y refrigerar, en otoño/invierno cubriendo los canales de ventilación con la almohadilla el aire posiblemente muy frío no entra o se desvía. Para ello desvíe ligeramente la traversa de la almohadilla central y abra las pestañas de tela situadas en el frente de la almohadilla. Ventilación 4 - Aireación de la cabeza El S2 se suministra con un innovador sistema de aireación. El aire fresco que entra por la ventilación frontal se desvía por los canales de aire de la calota interior por la nuca hacia la parte trasera del casco. La subpresión dominante en la zona de la nuca deja salir permanentemente el aire del interior a través de la redecilla especial empleada en el acolchado de la nuca, así como a través de los orificios de ventilación. De este modo, garantiza un clima especialmente agradable. Ventilación 5 – Ventilación mínima O

La forma especial en la zona superior del dispositivo de ventilación de la barbilla proporciona al casco una función de ventilación mínima que se encarga de que entre permanentemente aire fresco. El caudal de aire entrante se dosifica de manera apenas perceptible para el portador del casco, garantizando, no obstante, un eficaz aporte de aire del exterior ya a partir de los aprox. 30 km/h (siempre que el casco se halle completamente en la corriente de aire durante la conducción) De esta forma se contrarresta una tendencia al empañamiento en el visor y una sobreconcentración de CO2, incluso cuando el casco está completamente cerrado. C. El CASCO268 269 español

14. EQUIPAMIENTO ADICIONAL DE SEGURIDAD

Sistema Anti-Roll-Off (A.R.O.S.) El sistema Anti-Roll-Off diseñado especialmente por SCHUBERTH y parte integrante del equipamiento de seguridad de cualquiera de nuestros cascos para motos, actúa de modo que, estando la carrillera cerrada y correctamente ajustada a) no se pueda extraer el casco por detrás de la cabeza b) el reducido ángulo de inclinación compense el contacto entre la barbilla del casco y la propia barbilla, así como el cuello del conductor y además c) se reduzcan las secuelas de un accidente por un contacto del casco con la caja torácica. Marcas reflectantes Para detectar mejor al conductor en carretera, especialmente cuando no se dispone de buena visibilidad hay a la izquierda y a la derecha de la pantalla de visor 2 marcas reflectantes. Junto con las aplicaciones reflectantes de color plateado en los laterales posteriores del acolchado para la nuca permite detectar mejor al conductor en carretera. En los cascos de un solo color (sin decoración), se ha colocado el logotipo de Schuberth en la parte frontal y posterior del casco sobre lámina reflectante. Atención: Mantenga limpias las marcas reflectantes de seguridad. Atención: Si se usa el casco en Francia es obligatorio emplear otros adhesivos reflectantes de seguridad en la parte frontal y posterior, así como a la izquierda y derecha del casco.

1. COLOCACIÓN DEL CASCO

Atención: Tenga en cuenta el manejo del sistema de cierre/de la carrillera (véase el capítulo sistema de retención C.9).

1. Abra la carrillera.

2. Sujete los dos extremos inferiores de la carrillera y sepárelos

3. Una vez hecho esto, podrá extraer el casco fácilmente.

4. Cierre la carrillera introduciendo el extremo a través del cierre

de apertura rápida doble, paso a paso. (véase capítulo C.10.).

5. Asegúrese de que la carrillera se halle justo debajo de la bar

billa y esté bien sujeta. Atención: Compruebe con regularidad que la carrillera se ajusta correctamente y con la longitud apropiada (ver capítulo F.2. - Comprobar la carrillera).

2. EXTRACCIÓN DEL CASCO

1. Abra la carrillera tirando de la lengüeta roja del cierre de

apertura rápida doble y sacándola del cierre.

2. Separe los dos extremos de la carrillera tirando de ambos.

3. Una vez hecho esto, podrá extraer el casco fácilmente.

Consejo: Para evitar ralladuras en otros objetos sobre los que se deposite el casco, le recomendamos cerrar la carrillera después de sacarse el casco. C. El CASCO D. COlOCACIÓN Y EXTRACCIÓN270 271 español

E. ANTES DE CADA VIAJE

Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje:

1. COMPROBAR EL CASCO

Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. No se debe seguir usando el casco en caso de daños graves (fisuras, abolladuras, pintura desconchada o agrietada). Si lo necesita puede enviar el S2 al Servicio de Atención al cliente de SCHUBERTH para ser revisado (ver capítulo I.1. Control de seguridad). Atención: En caso de que haya perdido mucho peso, deberá comprobar si su casco sigue teniendo la talla adecuada para Vd.

2. COMPROBAR LA CARRILLERA (con el casco puesto y cerrado)

1. Compruebe que la carrillera pase bajo la barbilla.

2. Coloque el dedo índice bajo la carrillera y tire de ella.

  • Silacarrilleraquedasueltapordebajodelabarbilla significa que está demasiado floja y deberá apretarse más.
  • ¡Lacarrilleracederáoinclusosesoltarásinoestábien cerrada! Abra la carrillera por completo y vuélvala a cerrar. Vuelva a efectuar la comprobación.

3. Si no es posible cerrar la carrillera de forma que quede bien

sujeta debajo de la barbilla, será preciso comprobar si la talla del casco es la adecuada para Vd. Atención: Vuelva a efectuar la comprobación después de cada ajuste. Advertencia: ¡No conduzca jamás sin haber cerrado y ajustado bien antes la carrillera! Es imprescindible que no ceda la carrillera y que se asiente de forma correcta. La carrillera estará correctamente cerrada cuando no ceda.

3. COMPROBAR EL VISOR Y LA VISERA PARASOL

Compruebe antes de cada viaje que el visor y la visera parasol funcionan correctamente y que ambos proporcionen una buena visibilidad. Será preciso eliminar cualquier suciedad antes de cada desplazamiento (ver instr. de cuidado - capítulo G.2.). Asegúrese de que ni el visor ni la visera hayan sufrido daños mecánicos o fisuras. Los visores fuertemente rallados reducen la visibilidad de forma considerable y deberían sustituirse antes de iniciar el viaje. Advertencia: ¡Los visores de colores son inapropiados para viajar con mala visibilidad, como por la noche o en túneles! Advertencia: Los visores y viseras rallados y/o sucios reducen la visibilidad de forma considerable. Por su seguridad, le recomendamos que sustituya o limpie estos inmediatamente. Advertencia: Asegúrese de que el visor o la visera parasol se hallen siempre en perfecto estado. Los visores dañados no son aptos para el viaje y deben sustituirse. Advertencia: Interrumpa el viaje si no dispone de buena visibilidad.272 273 español

1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO

¡Emplee sólo cascos que se adapten correctamente! Existen riesgos especiales que pueden poner en peligro al conductor y al acompañante durante el viaje. Un casco puede reducir estos riesgos, aunque no los evita por completo. No es posible especificar de forma definitiva el efecto protector de un casco en caso de accidente. Una conducción prudente y segura, según las condiciones de la carretera y el tiempo son requisito previo para su seguridad. El casco debe adaptarse de forma correcta y disponer de buena sujeción para garantizar protección. ¡Cierre la carrillera antes de cada viaje y compruebe que el cierre y la carrillera se ajustan de forma adecuada! ¡No conduzca jamás con una carrillera abierta o mal ajustada! Es imprescindible que no ceda la carrillera y que se asiente de forma correcta. La carrillera estará correctamente cerrada cuando no ced. S¡Tras una caída o si el casco sufre un fuerte golpe, ya no será posible garantizar su efecto protector! La energía procedente de una caída es absorbida por la calota exterior o interior, lo que conduce a su destrucción total o parcial, como en el caso de la zona deformable de un vehículo A menudo, debido al diseño del casco, estos daños resultan apenas reconocibles para el que lo examina. El casco ha sido diseñado para amortiguar un sólo golpe. Por eso, tras una caída, un accidente o un fuerte golpe, siempre será preciso cambiar de casco. Por motivos de seguridad, debe inutilizar el casco desechado. Si lo necesita puede enviar el S2 al Servicio de Atención al cliente de SCHUBERTH para ser revisado. El sistema de protección del casco descrito anteriormente puede sufrir también grietas en la calota si se cae de altura (< 1m). Puede enviar el casco a nuestro servicio de atención al cliente para ser revisado gratuitamente. Solamente debe abonar los gastos de embalaje y de envío. ¡Es imprescindible sustituir cualquier casco que haya sufrido un fuerte golpe! Ningún casco es capaz de ofrecer protección frente a todo tipo de golpe. Este casco ha sido especialmente diseñado para motocicletas. No es apto para otros fines. Compruebe con regularidad que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. Dependiendo del uso, sería preciso cambiar de casco a los 5 ó 7 años. Aunque la calota exterior tiene, en principio, un periodo de vida superior, le recomendamos por su propia seguridad, debido al posible desgaste o envejecimiento de otros componentes, así como de todo el sistema operativo del casco y condiciones marco desconocidas durante el uso que cambie el casco, por su propia seguridad, transcurrido este periodo. Los efectos térmicos elevados (p. ej.: por el calor del tubo de escape) pueden dañar la decoración, la calota y el equipamiento interior! El contacto directo con combustibles, diluyentes y disolventes puede destrozar la estructura de la calota interior y exterior del casco. ¡El casco no debe entrar en contacto con sustancias de este tipo! Ni siquiera para limpiarlo. F. pARA SU SEGURIDAD274 275 español

2. INDICACIONES DE SEGURIDAD: VISOR/VISERA PARASOL

La lámina de protección adherida al visor para el transporte debe ser extraída antes de usar el casco. Todas las ralladuras y/o suciedad del visor/la visera parasol reducen siempre la visibilidad de forma considerable y aumentan el peligro de sufrir un accidente. Por su seguridad, le recomendamos sustituya o limpie estos sin demora. ¡No emplee jamás visores de colores cuando no disponga de buena visibilidad, por la noche o en túneles! Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden producir fisuras en el visor. ¡Evite exponer el visor a esos vapores o a otras sustancias de este tipo! No coloque nunca el casco sobre el depósito de gasolina de su motocicleta. Asegúrese de que el visor se halle siempre en perfecto estado. ¡Interrumpa el viaje si no dispone de buena visibilidad!

3. INDICACIONES DE SEGURIDAD: MODIFICACIÓN/ACCESORIOS

Los componentes originales (especialmente en la calota exterior, la calota interior y el sistema de retención) no deben ni modificarse ni desmontarse. El empleo de piezas adicionales no originales ni recomendadas puede anular el efecto protector del casco, comportando la pérdida de su homologación ECE, así como la garantía y el seguro. ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios expresamente autorizados por SCHUBERTH!

Podrá emplear agua, jabón, todos los champús, limpiadores y barnices para pintura convencionales, así como productos para el tratamiento del plástico y bencina limpiadora para limpiar y cuidar la calota exterior. Normalmente basta si se limpia con agua y jabón. Cuando emplee otros productos, asegúrese de que no entren en contacto con el visor, ya que podrían causar daños en el visor y en el revestimiento. Atención: No emplee combustibles para vehículos, diluyentes ni disolventes para limpiar el casco. Estas sustancias podrían causar daños graves en el casco sin que se pueda ver exteriormente. Eso reducirá el efecto protector del casco.

Parte exterior del visor Emplee exclusivamente un paño suave y un jabón convencional (<20°C) para eliminar las impurezas sobre el exterior del visor. Utilice un paño que no genere pelusas presionando poco, para secar el visor. Lente Pinlock

se debe limpiar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomien- da: un paño de microfibra). No emplee ningún limpiador. F. pARA SU SEGURIDAD G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO276 277 español PARASOL El parasol se debe limpiar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de microfibra). No emplee ningún limpiador. Atención: Limpie solo con agua templada (<20 °C). No limpie nunca los visores con gasolina, disolvente, limpiacristales u otros limpiadores que contengan alcohol. Atención: Aunque esté muy sucio por el exterior no está permitido poner en remojo el visor, pues eso reduce la resistencia de la superficie y el funcionamiento del revestimiento anti- ralladuras mucho. Atención: No cierre el visor del todo cuando no vaya a utilizarlo (especialmente durante largos periodos), ya que de lo contrario no podrá salir la humedad contenida en el interior y será absorbida en gran medida por el revestimiento anti- vaho. Esto puede influir negativamente en la duración del revestimiento. Lo ideal sería poner el visor en el 3º nivel de enclavamiento encima de la posición para ciudad. Atención: No coloque etiquetas, cintas adhesivas o pegatinas en el visor ni en la visera. Consejo: En caso de suciedad pronunciada (p. ej.: restos de insectos secos), cubra el visor cerrado con un paño húmedo y deje que la suciedad se reblandezca durante aprox. 1/2 o 1 hora. Atención: Evitar almacenar el visor a temperaturas superiores a 40°C y a alta humedad ambiental, ya que podría sufrir daños.

3. EQUIPAMIENTO INTERIOR

El equipamiento interior del S2 es totalmente extraíble. El lmohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: con un detergente para lana convencional diluido) a 30°C como máximo. Dejar secar el equipamiento interior a temperatura ambiente y con buena ventilación (Desmontaje véase equipamiento interior - capítulo C.12). Consejo: En caso necesario (p. ej.: en los descansos durante un viaje), puede colgar la cinta sobre el espejo para que se seque.

Cubierta de ventilación Si fuese necesario puede extraer la cubierta de ventilación de la ventilación de la cabeza y limpiar el mecanismo de ventilación.

1. Abra para ello el elemento de

mando tirando de él hacia arriba y sacándolo de la cubierta de ventilación.

2. Empuje a continuación el extremo

plano del elemento de mando debajo del borde detrás de la cubierta de ventilación y suéltela con un movimiento de palanca hacia arriba.

3. Tras la limpieza, vuelva a sujetar

la cubierta de ventilación enganchándola en la zona delantera del mecanismo de ventilación y a continuación presionando en la calota hasta que oiga un claro “clic”.

4. Para finalizar introduzca el

elemento de mando en el mecanismo por la cubierta de ventilación.

5. SISTEMA DE CIERRE

Sistema de cierre rápido con botón Las piezas metálicas del sistema de cierre no precisan manteni- miento.

Guarde el casco en la bolsa suministrada para ello en un lugar seco, bien ventilado y protegido. Deposite el casco de modo que no pueda caer al suelo. Los daños ocasionados por la caída no están cubiertos por la garantía. Atención: Mantenga el casco fuera del alcance de los niños y animales.

1. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO

Puede encontrar una sinopsis de todos los accesorios y repuestos disponibles para su casco en la sección “accesorios“ de nuestra tienda virtual en www.schuberth.com. Advertencia: La sustitución de todos los demás componentes del casco solamente puede ser realizado por un especialista, por motivos de seguridad.

2. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN

Advertencia: El montaje de sistemas de comunicación (entre los que se incluyen simples headsets) en un casco supone siempre una modificación del casco. Por este motivo, todos los sistemas de comunicación y headsets deben ser comprobados y homologados de forma especial para el montaje en el modelo de casco correspondiente conforme a la norma europea de cascos ECE-R 22.05; de lo contrario, con el montaje se perderá la homologación y la conformidad del seguro del casco. El certificado de homologación conforme a ECE-R 22.05, en relación con un sistema de comunicación especial, sólo es válido si ha sido emitido por una entidad homologadora oficial de un país de la UE. Cualquier información de otro tipo que ofrezcan dichas entidades (p. ej., sobre la aptitud en general de sistemas de comunicación para su uso en cascos de motos) o cualquier información de otras entidades no poseen ninguna relevancia y el casco perderá su homologación. Su S2 está preparado de serie para ser equipado con el sistema SCHUBERTH SRC-System™. Para garantizarles una recepción óptima de la señal de radio, el S2 dispone de dos antenas integradas par reforzar la señal y una conexión de Bluetooth

1. CONTROL DE SEGURIDAD

Si lo necesita puede enviar el S2 al Servicio de Atención al cliente franqueado, para que sea revisado gratuitamente por el Servicio de atención técnica de SCHUBERTH. Puede encontrar a su persona de contacto mediante el SCHUBERTH Service Center. Por favor, indique siempre la de compra del casco y el motivo del envío. Por favor, comprenda que los controles de seguridad no son posibles en el marco del servicio normal de reparación, por lo que dichos trabajos pueden llevar más tiempo.

2. SERVICIO DE REPARACIÓN

Con el S2, usted posee un producto de calidad SCHUBERTH, que fue producido y montado según los métodos más modernos de desarrollo y fabricación. No obstante, en el caso de que su casco requiera una reparación, debe dirigirse a su comercio especializado. Atención: Siempre que un encargo de reparación sea cursado sin una clara indicación de los defectos, nosotros o su distribuidor especializado tendremos derecho a retomar el artículo a revisar y la ejecución del encargo una vez se lleve a cabo la consulta con el cliente. En el caso de que se diera una indicación clara de los defectos, si se constatara la existencia de otras deficiencias, nosotros o su distribuidor especializado tendremos derecho, aunque no estaremos obligados, a realizar las reparaciones pertinentes sin un encargo adicional siempre que éstas sean necesarias para el mantenimiento de la funcionalidad y sea insignificante con respecto a los gastos de la anterior reparación. De lo contrario se requerirá la aprobación del cliente. Puede obtener información detallada sobre el sistema SRC™ en un comercio especializado o en schuberth.com Le recomendamos utilizar para su casco SCHUBERTH únicamente los accesorios y repuestos originales de SCHUBERTH, pues están óptimamente adaptados al modelo de su casco.

3. ADQUISICIÓN DE REPUESTOS ORIGINALES DE SCHUBERTH

Adquiera las piezas de repuesto y accesorios originales SCHUBERTH en comercio especializado. Puede encontrar distribuidores de SCHUBERTH en su área en el en el área de productos “Motocicleta”, en el apartado “Comerciantes” dentro de la página web de SCHUBERTH: www.schuberth.com antenas integradas para la recepción óptima de radio Enchufe para la conexión con el sistema SRC™ antenas Bluetooth

El periodo de garantía para su casco es de 2 años a partir de la fecha de compra, siempre que se utilice según el uso prescrito. Los trabajos a realizar durante el periodo de garantía deberán ser llevados a cabo por su comerciante especializado. La presentación del justificante de compra es un requisito obligatorio para la reivindicación de la garantía. Por favor, guarde la factura original. Para poder ejercer el derecho a garantía se deberá empaquetar la factura original (o copia) junto con el casco. Sin el justificante de compra no se podrá ejercer el derecho de garantía. Mediante la concesión del reembolso o la reparación, el periodo de garantía original no se verá prolongado. Se debe hacer llegar las reclamaciones a su distribuidor especializado por escrito y sin demora en un plazo de 8 días tras la fecha de compra. Las deficiencias que no hayan sido detectadas durante una revisión minuciosa dentro de este plazo deben ser transmitidas por escrito a su comercio especializado inmediatamente después de su descubrimiento. Por favor, en el momento de realizar el envío a su comerciante especializado no olvide adjuntar una descripción detallada de la reclamación. SCHUBERTH o su comerciante especializado se reserva el derecho a la comprobación del número de serie para la utilización de la garantía. Los artículos utilizados no serán cambiados, sino reparados. Es competencia de SCHUBERTH o de su comerciante especializado decidir si las piezas reclamadas serán reparadas, reemplazadas o bonificadas. El derecho de garantía no existe especialmente si:

  • sehubieradadounusoinadecuadoounasobrecargadel producto
  • elclientehubieramodicadoelproducto
  • sehubieraincumplidonuestrasrecomendacionessobreel producto

Sede de la empresa Central telefónica Dirección

+49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH

Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Alemania Centro de Servicio Teléfono Dirección