C5 - Motorradhelm Schuberth - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts C5 Schuberth als PDF.
Benutzerfragen zu C5 Schuberth
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorradhelm kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch C5 - Schuberth und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. C5 von der Marke Schuberth.
BEDIENUNGSANLEITUNG C5 Schuberth
Vielen DanK fÜR ihr Vertrauen,
in unsere jahrzehntelange Erfahrung bei der Entwicklung und Fertigung von Motorradhelmen. Wir freuen uns, dass Sie sich für einen SCHUBERTH C5 entschieden haben. Jeder einzelne C5, der unser Werk verlässt, wurde in aufwändiger Handarbeit unter Anwendung modernster Fertigungsmethoden hergestellt. Der C5 verfügt über eine ausgezeichnete Aeroakustik und fortschrittliche Ergonomie. Seine, im Windkanal perfektionierte, Aerodynamik sorgt für ein jederzeit stabiles Verhalten des Helms. Selbstverständlich verfügt der C5 über die bewährten Eigenschaften eines SCHUBERTH-Helms in Bezug auf Sicherheit, Komfort und Design, die Sie erwarten dürfen. All diese Eigenschaften, unser hoher Anspruch an die Qualität der verwendeten Materialien und die Sorgfalt in der Verarbeitung, vereinen sich zu einem Qualitätsprodukt, welches für höchste Anforderungen an Sicherheit und Zuverlässigkeit im Straßenverkehr – insbesondere auf langen Fahrten – ausgelegt ist. Mit unserem neuen Individualisierungskonzept bei der Innenausstattung erleben Sie außerdem einen Komfort höchster Klasse.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem SCHUBERTH C5 sowie allzeit gute und sichere Fahrt.
A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER GEBRAUCHSANWEISUNG
Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützen kann.
Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu lassen, empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Reihenfolge zu lesen.
Bitte achten Sie besonders auf:
⚠️ Warnung: Sicherheitshinweise
Achtung: Hinweise
√ Tipp: Praktische Ratschläge
⚠️ Warnung:
Dieser Helm ist nicht für den Gebrauch in den USA bestimmt. Dieser Helm ist nach der europäischen ECE-Norm gebaut, geprüft und zugelassen, er entspricht daher nicht den US-amerikanischen Vorschriften und Anforderungen. Er darf nur in Ländern eingesetzt werden, in denen die europäische ECE-Norm Gültigkeit besitzt. Der Gebrauch in anderen Ländern berechtigt im Schadensfall nicht zur Geltendmachung von Ersatzansprüchen vor US-amerikanischen sowie vor Gerichten dritter nicht ECE-normgebundener Länder.
Achtung:
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor – auch ohne ausdrückliche Ankündigung.
B. inhalt
A. Die richtige Benutzung der Gebrauchsanweisung ____ 3
B. Inhalt
C. Der Helm 6
- Norm 6
- ECE-Zulassung 6
- Anatomie des Helms 7
- Außenschale 7
- Innenschale 8
- Aerodynamik 8
- Aeroakustik 8
- Zusatz-Windabweiser 10
- Kinnteil 10
- Kinnriemen mit Micro-Lock-Ratschenschloss 12
- Visier mit Antibeschlag-Scheibe 14
- Sonnenvisier 20
- Innenausstattung 24
- Belüftungssysteme 30
- Zusätzliche Sicherheitsausstattung 33
D. Auf- und Absetzen 34 - Aufsetzen des Helms 34
- Absetzen des Helms 34
E. Vor jeder Fahrt 35 - Überprüfen des Helms 35
- Überprüfen des Kinnriemens 35
- Kontrolle von Visier und Sonnenvisier 36
B. inhalt
F. Für Ihre Sicherheit
- Sicherheitshinweise Helm 37
- Sicherheitshinweise Visier/Sonnenvisier 39
- Sicherheitshinweise Modifikation/Zubehör 39
G. Wartung und Pflege
- Außenschale 40
- Kinnteil 40
- Visiere und Sonnenvisier 40
- Innenausstattung 42
- Belüftung 42
- Verschlusssystem 43
- Aufbewahrung 43
H. Zubehör und Ersatzteile
- Kommunikationssystem 44
- SCHUBERTH Individualisierungskonzept 45
- Zubehör und Ersatzteile 46
- Bezug von SCHUBERTH Originalteilen 46
I. SCHUBERTH Service 47
J. Gewährleistung 48
K. Umweltschutz 49
L. Wie Sie uns erreichen 50
C. DER HELM
1. NORM
Der C5 erfüllt die Norm ECE-R 22.06. Diese Prüfnorm gewährleistet die Einhaltung von definierten Sicherheitsstandards hinsichtlich Stoßdämpfung, Visier, Rückhaltesystem sowie Sichtfeld. Diese Zulassung gilt in Ländern der europäischen Union und in allen anderen, die die ECE-Norm anerkennen und sichert zum anderen die im Schadensfall wichtige Versicherungskonformität.
Bitte beachten Sie, dass dieser C5 mit ECE-Zulassung nicht für die USA oder möglicherweise andere Nicht-EU-Länder zugelassen ist. Er darf nur in Ländern verwendet werden, für die die ECE-Norm Gültigkeit besitzt.
Achtung:
Für den Gebrauch in den USA oder möglicherweise anderen Nicht-EU-Ländern dürfen ausschließlich SCHUBERTH Helme eingesetzt werden, die über die ent sprechende Zulassung und technische Einstellung verfügen. Weitere Informationen und die Bezugsquelle für diese Helme finden Sie im Internet unter:
WWW.SCHUBERTH.COM
2. ECE-ZULASSUNG
Helm

text_image
Zulassungsbehörde ECE-Prüfnorm Genehmigungsnummer R22 E13 0610510/P/J-6664 SCHUBERTH-C5-2021 66640001 Made in Germany Herstellungsjahr Helmmodell SeriennummerVisier

text_image
Genehmigungszeichen Visierbezeichnung Kennzeichnungsnummer GenehmigungsnummerC. Der helM
Für den SCHUBERTH C5 sind folgende Visiere zugelassen:
Visier
Bezeichnung gemäß Zulassung
Clear, Größe 1 und 2 SV6/1/C | SV6/2/C
Dark smoke, Größe 1 und 2 SV6/1/D | SV6/2/D
HD yellow, Größe 1 und 2 SV6/1/Y | SV6/2/Y
Silver mirrored, Größe 1 und 2 SV6/1/S I SV6/2/S
DE
3. anatOMie DeS helMS

text_image
Abdeckung SC2 Main Unit Visier Reflex Sonnervisier Innenausstattung Visierbelüftung Kinnteil Kinnbelüftung Öffnungstaste des Kinnteils Kopfbelüftung Außenschale Innenschale Antibeschlag-Scheibe Visiermechanik integrierte Antennen Rückhaltesystem (mit Anti-Roll-Off System) Abdeckung SC2 Fernbedienung Bedienungselement des Sonnervisiers Abdeckung Mikrofon- aufnahme4. auSSenSChale
Die Helm-Außenschale des C5 verbindet eine aerodynamisch optimale Form mit konsequentem Schutz. Sie besteht aus einer direkt verarbeiteten Glasfaser (SCHUBERTH Direct Fibre Processing), die auf der Oberseite mit einer Carbonlage verstärkt wurde, um die Stoßdämpfung zu verbessern und das Gewicht zu reduzieren.
C. DER HELM
⚠️Warnung:
Der Schutzhelm ist für die Absorption nur einer Schlag- oder Stoßeinwirkung ausgelegt. Nach einem Sturz, Unfall oder nach sonstiger Krafteinwirkung muss der Helm ausgetauscht werden.
5. INNENSCHALE
Die Helminnenschale ist zur Optimierung der Stoßdämpfungseigenschaften mehrteilig aufgebaut. Durch eine komplexe Mehrzonen-Verschäumung des Hauptkörpers wird eine bessere Kraftaufnahme und -verteilung erreicht und Ihnen ein Höchstmaß an Sicherheit geboten. Die großen Seitenteile sorgen für optimalen und angenehmen Sitz des Helms.
6. AERODYNAMIK
Der C5 liegt sowohl bei sportlicher Fahrweise als auch beim Touren und Cruisen ruhig im Fahrtwind. Bei höheren Geschwindigkeiten entwickelt der C5 praktisch keinen Auftrieb.
Achtung:
Bitte beachten Sie, dass bei verkleideten Motorrädern, die durch die Verkleidung auftretenden starken Luftverwirbelungen, die aerodynamischen Eigenschaften eines Helms erheblich verändern können.
7. AEROAKUSTIK
Verschiedene im SCHUBERTH Windkanal entwickelte Maßnahmen sorgen für einen aeroakustisch angenehm leisen Helm bei gleichzeitig optimiertem akustischen Feedback während des Fahrens. Hierdurch wird ein konzentrierteres Fahren – insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten – ermöglicht.
Achtung:
Aeroakustische Werte können in Abhängigkeit von Motorradtyp, Verkleidung, Sitzhaltung und Körpergröße variieren.
C. DER HELM
Achtung:
Durch die aeroakustische Optimierung des Helms (und die damit einhergehenden geringeren Windgeräusche im Helm) kann die tatsächliche Geschwindigkeit leicht unterschätzt werden. Verlassen Sie sich bei der Einschätzung der gefahrenen Geschwindigkeit nicht auf Ihr Gehör, sondern kontrollieren Sie diese anhand Ihres Tachometers.
Achtung:
Bei verkleideten Motorrädern treten im Rand be reich des erzeugten Windschattens starke Luftver wirbe lungen auf. Diese können die aeroakustische Leistungs fähigkeit des Helms erheblich reduzieren. Die Motorradverkleidung sollte so angepasst sein, dass die abgehende Wirbelschicht nicht direkt auf die Helmunterseite trifft.

text_image
aeroakustisch aeroakustisch aeroakustischaeroakustisch unkritischer Bereich aeroakustisch kritischer Bereich aeroakustisch unkritischer Bereich
Visierturbulatoren
Die an der Oberseite des Visiers befindlichen patentierten Visierturbulatoren sind ein weiteres aeroakustisches Feature zur Verbesserung der Helmakustik. Sie beseitigen störende Pfeifgeräusche bei Fahrten mit geöffnetem Visier.

text_image
patentierten stisches Sie tenC. DER HELM
8. ZUSATZ-WINDABWEISER
Der Zusatz-Windabweiser verhindert ein unerwünschtes Einströmen von Fahrtwind in den Helm. Zusätzlich lassen sich die Fahrgeräusche im Helm weiter reduzieren.
Der Zusatz-Windabweiser ist mit Hilfe der Klettstreifen innenseitig am Akustikkragen befestigt und kann bei Bedarf entfernt werden, um eine zusätzliche Frischluftzufuhr auch bei heißem Wetter zu ermöglichen.

Um einen möglichst leisen Helm zu erhalten, ist die Passform auf der Helmunterseite extrem wichtig. Bei kleineren Kragenweiten empfiehlt sich die zusätzliche Verwendung eines Halstuches.
9. KINNTEIL
Der C5 ist mit einem hochschwenkbaren Kinnteil ausgerüstet, welches sich mit Hilfe des mittig am Kinnteil platzierten Bedienungselements leicht öffnen und schließen lässt.
SYSTEMBEDIENUNG
Das Kinnteil kann jederzeit unabhängig von der Stellung von Visier oder Sonnenblende geöffnet bzw. geschlossen werden. Die harte und sichere Endrastung sorgt dafür, dass das hochgeklappte Kinnteil sicher in seiner Position gehalten wird.
ÖFFNEN DES KINNTEILS
- Das Kinnteil wird geöffnet, indem Sie die mittig im Kinnbereich befindliche rote Taste mit dem Daumen in Pfeilrichtung bis zum Anschlag nach oben schieben.

- Schwenken Sie das Kinnteil ganz nach oben.

Ver- unD entrieGeln DeS KinnteilS
Das Kinnteil kann mit Hilfe des Schalters ver- und entriegelt werden. Zum Verriegeln den Schalter nach oben (geschlossenes Schlosssymbol) und zum Entriegeln nach unten (geöffnetes Schlosssymbol) stellen.
In verriegelter Stellung kann der Helm auch mit geöffnetem Kinnteil gefahren werden.

SChlieSSen DeS KinnteilS
Das Kinnteil wird geschlossen, indem Sie es mit einer Hand geführt nach unten schwenken, bis beide Schlösser deutlich hörbar einrasten.

Überprüfen Sie nach jedem Verschließen des Kinnteils das korrekte Einrasten der Schlösser, indem Sie von unten gegen das Kinnteil drücken.
Tipp:
Bei Verwendung des verstellbaren Zusatz-Windabweisers ist es beim Schließen hilfreich, mit einem Finger unter das Kinnpolster zu greifen, um das Kinnteil über das Kinn zu bewegen.
⚠ Warning:
Beim Fahren mit geöffnetem Kinnteil muss dieses zwingend verriegelt werden. Mit nur hochgeschwenktem Kinnteil darf nicht gefahren werden.
10. KINNRIEMEN MIT MICRO-LOCK-RATSCHENSCHLOSS
Der C5 ist mit einem Ratschenschloss ausgestattet. Dieses Verschluss-System ermöglicht bei jedem Aufsetzen des Helms ein einfaches und auf Ihren Kopf abgestimmtes Anlegen des Kinnriemens.

text_image
loss ausgestattet. cht bei jedem und auf Ihren Kopf mens.EINSTELLUNG DES KINNRIEMENS
Die Länge des Kinnriemens wird variiert durch vermehrten oder verringerten Durchzug des Kinnriemenbandes durch die Metallschnallen. Stellen Sie die Länge des Kinnriemens so ein, dass der Kinnriemen fest, aber noch bequem unter dem Kinn anliegt.

Beide Kinnriemen sind in der Länge einstellbar.
⚠️ Warnung:
Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Helm bei geschlossenem Kinnriemen nicht nach vorn vom Kopf gezogen werden kann.
⚠ Warning:
Kontrollieren Sie die Einstellung der Kinnriemenlänge regelmäßig.
ÖFFNEN UND SCHLIESSEN
Das Kinnriemenschloss wird geschlossen, indem Sie die Ratschenzunge stufenweise in das Schloss einschieben. Sollte der Kinnriemen zu locker am Kinn anliegen, schieben Sie die Ratschenzunge eine Stufe weiter in das Schloss. Achten Sie beim Einstellen darauf, dass der Kinnriemen nicht störend, jedoch aber straff am Kinn anliegt. Öffnen Sie den Kinnriemen, indem Sie das rote Band am Ratschenschloss hochziehen (1) und so den Verschluss freigeben. Ziehen Sie anschließend die Ratschenzunge aus dem Schloss (2).

Fahren Sie niemals, ohne dass der Kinnriemen richtig geschlossen, passend eingestellt sowie auf seinen korrekten Sitz überprüft wurde. Aufgrund eines falsch eingestellten oder nicht richtig geschlossenen Kinnriemens kann sich, im Falle eines Unfalls, der Helm vom Kopf lösen.
⚠ Warning:
Öffnen Sie niemals den Kinnriemen während der Fahrt.
C. DER HELM
11. VISIER MIT ANTIBESCHLAG-SCHEIBE
Das Visier ist ein beschlagfreies Doppelscheibenvisier. Durch die Befestigung der inneren Visierscheibe mittels exzentrischer Haltebolzen (Pins) werden die beiden Visierscheiben zueinander vorgespannt und die Antibeschlag-Scheibe dadurch abgedichtet. Es entsteht ein isolierendes Luftpolster zwischen der Haupt- bzw. Außenscheibe und der Innenscheibe des Visiers, wodurch ein Beschlagen der Innenscheibe verhindert wird.
BESCHICHTUNG
Die Hauptscheibe ist anti-scratch beschichtet.
Achtung:
Um Beschädigungen an der kratzempfindlichen Antibeschlag-Scheibe zu vermeiden, sollten keine Handschuhe oder andere Gegenstände in den Helm gesteckt werden.
Achtung:
Die Antibeschlag-Scheibe ist im Auslieferzustand mit einer Schutzfolie ausgestattet. Entfernen Sie diese Folie vor dem ersten Gebrauch des Helms.
Achtung:
Das Visier ist im Auslieferzustand auf der Außenseite mit einer bedruckten Schutzfolie ausgestattet. Entfernen Sie diese Folie vor dem ersten Gebrauch des Helms.
ÖFFNEN DES VISIERS
Das Visier wird geöffnet, indem Sie links oder rechtsseitig mit dem Daumen unter eines der am Visier angebrachten Fingertabs greifen und die Visierscheibe mit Druck nach oben in die gewünschte Position bringen.

Die zweite Rast position (Stadtstellung) ist etwas verstärkt, so dass das Visier an dieser Stelle einen stärkeren Widerstand erfährt. Auf diese Weise wird das Arretieren des Visiers in der Stadtstellung erleichtert, insbesondere während der Fahrt.
Öffnen Sie hierzu das Visier
- hierbei wird die Stadtstellung in der Regel zunächst übersprungen
- mit einer Abwärtsbewegung des Visiers kann diese dann einfach eingestellt werden. Das Visier kann jederzeit unabhängig von der Stellung des
Sonnenvisiers betätigt werden.
SChlieSSen DeS ViSierS
Das Visier wird geschlossen, indem Sie das links und rechtsseitige Fingertab oben greifen und mit einer Handbewegung nach unten drücken bis es hörbar einrastet.

Das neue Visor Memory System™ ist ein patentierter Visiermechanismus, der die zuletzt eingestellte Visierposition beibehält, wenn das Kinnteil geöffnet wird. Beim Fahren mit geöffnetem Visier und anschließendem Öffnen des Kinnteils, bleibt das Visier auch geöffnet, wenn Sie das Kinnteil wieder schließen.
Umgekehrt, wenn das Visier geschlossen war, wird es automatisch geschlossen, wenn Sie das Kinnteil schließen.
ViSierSCheiBenWeChSel
Der Visierscheibenwechsel ist mit der komfortablen EasyChange-Visiermechanik schnell und ohne Hilfsmittel möglich. Zum Wechseln des Visiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche abzustellen oder ihn im Sitzen auf Ihren Oberschenkeln abzulegen.
C. Der helM
Visierscheiben-Ausbau
- Bewegen Sie das Visier in die oberste Raststellung.

- Betätigen Sie die Federelemente rechts und links unterhalb der Visiermechanik in Richtung Visieröffnung.

- Bewegen Sie das Visier so weit nach hinten, bis sich dieses aus der Visiermechanik löst.
Visierscheiben-Einbau
- Führen Sie mit beiden Händen die Rastzapfen des Visiers in die dafür vorgesehene Aussparung in der Visiermechanik.

- Durch leichten, zum Helm gerichteten Druck und gleichzeitiger Schließ bewegung, rastet das Visier hörbar ein.
- Überprüfen Sie die Funktion der Visiermechanik, indem Sie das Visier einmal schließen und bis zum Anschlag öffnen.
antiBeSChlaG-SCheiBe
Einbau
- Bauen Sie die Visierscheibe aus.
- Platzieren Sie eine Seite der Antibeschlag-Scheibe mit Hilfe der Aussparung an einem der exzentrischen Haltebolzen. Achten Sie dabei darauf, dass die Silikondichtung zur Visierscheibe gerichtet ist.
- Biegen Sie vorsichtig die Visierscheibe soweit auseinander, dass sich die Aussparung an der gegenüberliegenden Seite der Antibeschlag-Scheibe in den zweiten exzentrischen Haltebolzen einführen lässt. Drücken Sie hierzu das Ende der Antibeschlag-Scheibe in eine leichte S-Form.

-
Die Antibeschlag-Scheibe sollte nun im Außen visier aufliegen, wobei die Unterkante der Antibeschlag-Scheibe parallel zur Unterkante des Haupt visiers verlaufen sollte. Um bei Bedarf die Lage der Antibeschlag-Scheibe zu ändern, biegen Sie das Visier mit den Handballen vor sich tig so weit auseinander, bis sich die Antibeschlag-Scheibe entsprechend verschieben lässt.
-
Überprüfen Sie das vollständige Anliegen der Antibeschlag-Scheibe an der Visierscheibe Nur so ist ein einwandfreies Antibeschlag-verhalten gewährleistet. Wenn dies nicht der Fall ist, kann durch Drehen der exzentrischen Haltebolzen die Spannung auf die Antibeschlag-Scheibe erhöht bzw. verringert werden.

-
Legen Sie zur Demontage der Antibeschlag-Scheibe das Visier auf einen weichen, sauberen Lappen. Die Oberkante des Visiers sollte Ihnen zugewandt sein.
-
Um gegebenenfalls die Vorspannung der Antibeschlag-Scheibe etwas zu verrin gern, können Sie das Visier mit den Handballen vor sichtig so weit auseinander biegen, bis sich bei gleichzeitigem Druck mit den Daumen die Antibeschlag-Scheibe löst und ca. 2–3 mm nach vorne bewegt.

-
Greifen Sie nun mit Zeige- und Mittelfinger hinter die Antibeschlag-Scheibe und heben diese von der Außenscheibe ab. In dieser Stellung lässt sich die Antibeschlag-Scheibe nun leicht mit dem Daumen aus dem Halte bolzen ziehen.
-
Danach lässt sich die Antibeschlag-Scheibe vom Visier entnehmen.

Um ein Verkratzen des Visiers zu vermeiden, darf die Antibeschlag-Scheibe nur bei sauberem und trockenem Visier demontiert bzw. montiert werden.
Achten Sie bei der Montage der Antibeschlag-Scheibe darauf, dass weder Staub noch Feuchtigkeit zwischen die beiden Visier scheiben geraten.
Als Unterlage zur Demontage bzw. Montage verwenden Sie am besten ein weiches und sauberes Tuch.
Achtung:
Aufgrund der hohen Luftdrücke, die beim Fahren mit offenem Visier wirken, empfehlen wir grundsätzlich während der Fahrt das Visier zu schließen, um ein Eindringen von Schmutz bzw. Feuchtigkeit zu vermeiden.
Achtung:
Drücken Sie die Haltebolzen nicht mit den Fingern heraus, da die Haltebolzen dabei brechen könnten.
⚠️ Warnung:
Bei Verwendung eines Doppelscheibenvisiers ist konstruktions bedingt damit zu rechnen, dass es zu vermehrten Lichtein spiege lungen im Visier kommt (insbesondere bei Fahrten in der Dunkel heit). In der Regel werden diese Lichtreflexe aufgrund der Be schlagfreiheit dieses Visiertyps als unkritisch betrachtet. Sollten Sie aber dennoch, z.B. aufgrund einer höheren indivi duellen Sensibilität, Schwierigkeiten mit den Lichtreflexen haben, ist von einem weiteren Einsatz des Doppelscheiben visiers abzusehen.
C. DER HELM
⚠️Warnung:
Sollte sich Feuchtigkeit im luftdichten Bereich zwischen den beiden Visierscheiben befinden bzw. eindringen, ist die Antibeschlag-Scheibe, um Sichtbehinderungen zu vermeiden, umgehend auszubauen. Bauen Sie diese erst wieder ein, wenn beide Visier scheiben komplett getrocknet sind (empfohlen: Lufttrocknung). Sollte danach erneut ein Eindringen von Feuchtigkeit festgestellt werden, darf die Antibeschlag-Scheibe nicht weiter eingesetzt und muss ausgetauscht werden.
Sicherheitshinweise
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Visier und Sonnenvisiermechanik und ob das Visier bzw. Sonnenvisier eine ausreichend gute Sicht gewährleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt werden. Kontrollieren Sie Visier und Sonnenvisier auf mechanische Schäden und Risse. Stark verkratzte oder matte Scheiben beeinträchtigten die Sicht erheblich und sollten vor Antritt einer Fahrt aus Sicherheitsgründen ausgetauscht werden.
⚠️ Warnung:
Benzin-, Lösungsmittel- und Treibstoffdämpfe können am Visier Risse hervorrufen. Das Visier darf diesen Dämpfen nicht ausgesetzt werden! Stellen Sie daher Ihren Helm auch nie auf den Tank Ihres Motorrades.
12. SONNENVISIER
SCHEIBE
Das Sonnenvisier ist kratzfest beschichtet und bietet aufgrund des eingesetzten Spezial-Polycarbonats einen wirksamen Schutz gegen schädliche UV-Strahlung.
C. DER HELM
Bedienung
Die Bedienung des Sonnenvisiers erfolgt über den linksseitig im Kinnbereich platzierten Schieber, der auch mit Handschuhen leicht zu bedienen ist. Durch Bewegung des Schiebers nach hinten senkt sich das Sonnenvisier, durch Bewegen nach vorne verschwindet das Sonnenvisier in der Helminnenschale und rastet in der Endposition ein. Das Sonnenvisier kann unabhängig von der Stellung des Visiers betätigt werden.
Mit Hilfe des Wegbegrenzers kann der Anschlag des Sonnensiers in der Höhe variiert werden. Der Wegbegrenzer befindet sich am Laufende des Sonnensierschiebers.

Das Sonnenvisier darf nur über den Schieber betätigt werden.
⚠️ Warnung:
Fahren Sie niemals mit gesenktem Sonnenvisier bei Dunkelheit oder schlechten Sichtverhältnissen. Vor Tunnelfahrten ist das Sonnenvisier stets hochzuschieben.
⚠️ Warnung:
Fahren ohne Visier oder mit geöffnetem Visier kann Schäden der Augen und des Gesichts durch Steine, Staub, Insekten und andere herumfliegende Teile zur Folge haben. Ein abgesenktes Sonnenvisier bietet zwar einen gewissen Schutz gegen leichten Steinschlag oder Insekten, kann aber nicht alle Gefahren vermeiden.
C. DER HELM
SONNENVISIERWECHSEL
Der Sonnenvisierwechsel ist ohne Hilfsmittel möglich.
Tipp:
Fassen Sie beim Ein- und Ausbau das Sonnenvisier mit einem sauberen und weichen Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch) an, um Fingerspuren und Kratzer zu vermeiden.
Tipp:
Für den Wechsel des Sonnenvisiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche abzustellen oder ihn im Sitzen auf den Oberschenkeln abzulegen.
Achtung:
Vermeiden Sie beim Aus- und Einbau einen Kontakt zwischen Sonnenvisier und Helmaußenschale.
Sonnenvisier-Ausbau
- Kinnteil öffnen und arretieren.
- Sonnenvisier nach unten schwenken.
- Halten Sie mit einer Hand das Sonnenvisier fest und drücken Sie den Riegel nach hinten bis dieser entrastet. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
- Drücken Sie das Halteelement nach innen aus dem Sonnenvisier heraus. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
- Betätigen Sie den Schieber des Sonnenvisiers etwas nach vorne.
- Drücken Sie das Sonnenvisier auf beiden Seiten nach innen und nehmen Sie es nach unten heraus.

-
Bringen Sie den Schieber des Sonnenvisiers in Dreiviertel-Stellung.
-
Schieben Sie das Sonnenvisier hinter den Riegel. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
-
Halten Sie das Sonnenvisier mit einer Hand fest und schieben Sie mit der anderen Hand den Schieber nach hinten.
-
Drücken Sie den Riegel mit den Fingern nach vorne bis dieser einrastet. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
-
Führen Sie zur Sicherheit eine Funktionsüberprüfung des Sonnenvisier-Bedienmechanismus durch.

13. innenauSStattunG
Die auswechselbare, waschbare und nahtlose Innenausstattung des C5 gewährleistet neben einer hervorragenden Passform auch gleichzeitig eine bessere Be- und Entlüftung des Helms.
Die Komfort-Wangenpolster sorgen für eine weiche Polsterung an den Wangen und das Kopfpolster für eine gute Anlage rund um den Kopf. Das Kopfpolster gewährleistet die bequeme Auflage auf dem Kopf ohne die Lüftungskanäle zu verdecken.
Die Innenausstattung besteht an allen Stellen (insbesondere jenen mit direktem Kopfkontakt) aus hautfreundlichem Material. Dabei kommt ein weiches, atmungsaktives, sehr gut wärme- und feuchtigkeitstransportierendes Interpower® Material sowie ein spezieller, antibakteriell wirkender, geruchsmindernder Stoff zum Einsatz.
Dank des neuen SCHUBERTH Individualisierungskonzeptes haben Sie die Möglichkeit die Passform des Helms zu modifizieren und so den Tragekofmort zu optimieren. Dafür bieten wir unterschiedliche Kopf- und Wangenpolster für die Helmgrößen M, L und XL an. Für weitere Informationen besuchen Sie gerne unsere Website www.schuberth.com.
auSBau innenauSStattunG
auSBau naCKenpOlSter
- Öffnen Sie das Kinnteil.
- Lösen Sie die Haken an den vorderen Laschen des Nackenpolsters. Ziehen Sie hierzu das Wangenpolster leicht innen und drücken Sie das Ende des Nackenpolsters nach oben.

- Wiederholen Sie Schritt 2 auf der anderen Seite.
- Greifen Sie die eine Seite des Nackenpolsters und ziehen Sie diese nach hinten bis sich das Nackenpolster aus der Fixierung löst.
- Lösen Sie das Keder vollständig und ziehen Sie es auch auf der anderen Seite aus der Fixierung.

auSBau KOMfOrt-WanGenpOlSter
- Öffnen Sie den Kinnriemen.
- Lösen Sie die Wangenpolster durch Herausziehen der drei Druckknöpfe aus den entsprechenden Steckvorrichtungen.
- Lösen Sie die Klettverbindung zum Kopfpolster.
- Öffnen Sie den Klettverschluss.
- Ziehen Sie den Kinnriemen aus der Tasche des Wangenpolsters heraus und entnehmen Sie das Wangenpolster.
- Wiederholen Sie die Punkte 2 bis 5 für den Ausbau des Wangenpolsters auf der anderen Seite.

-
Lösen Sie die Druckknöpfe des Stirnpolsters und ziehen Sie es aus den 4 Halterungen heraus.
-
Lösen Sie alle 4 Druckknöpfe des oberen Kopfpolsters sowie jeweils die 2 Druckknöpfe der linken und rechten Seitenpolster.
-
Lösen Sie bei den Seitenpolstern zusätzlich die Klettverbindung zu den Wangenpolstern.
-
Lösen Sie die 2 Druckknöpfe des hinteren Kopfpolsters. Achtung, hier muss zusätzlich der hintere Druckknopf des Wangenpolsters gelöst werden.

einBau innenauSStattunG
einBau KOpfpOISTer
-
Verbinden Sie die 4 Druckknöpfe des oberen Kopfpolsters mit den entsprechenden Steckvorrichtungen.
-
Verbinden Sie die 2 Druckknöpfe des Seitenpolsters mit den entsprechenden Steckvorrichtungen. Bitte beachten Sie dabei die Kennzeichnung des rechten und linken Seitenpolsters.
-
Befestigen Sie das Stirnpolster an den 4 Halterungen und verbinden Sie die Druckknöpfe mit den entsprechenden Steckvorrichtungen.
-
Verbinden Sie die 2 Druckknöpfe des hinteren Kopfpolsters mit den dafür vorgesehenen Steckvorrichtungen. Drücken Sie dabei das offene Ende über den hinteren Druckknopf des Wangenpolsters.

einBau KOMfOrt-WanGenpOlSter
-
Lösen Sie den Klett.
-
Schieben Sie den Kinnriemen durch die Tasche des Wangenpolsters hindurch.
-
Schließen Sie den Klettverschluss. Achten Sie darauf, dass das Band nicht verdreht ist.
-
Verbinden Sie die Druckknöpfe des Wangenpolsters mit den entsprechenden Steckvorrichtungen.
-
Legen Sie das Wangenpolster sorgfältig über den Klettstreifen des Seitenpolsters.
-
Wiederholen Sie die Punkte 1 bis 5 für den Einbau des Wangenpolsters auf der anderen Seite.

- Stecken Sie den Keder einseitig ein.
- Positionieren Sie den Keder umlaufend in die Abschlusskante.
- Stecken Sie den Keder auf der anderen Seite ein.
- Ziehen Sie das Wangenpolster etwas nach innen und befestigen Sie die Haken auf der rechten und linken Seite.

Die Nackenbänder dürfen nicht verdreht sein.
⚠️ Warnung:
Fahren Sie niemals, wenn Teile der Innenausstattung entfernt sind.
⚠️ Warnung:
Große Hitzeeinwirkungen (z. B. Auspuffhitze) können zu Beschädigungen der Innenausstattung führen!
Achtung:
Um Schäden an der Innenausstattung und der Innenschale zu vermeiden, den Helm nicht über Spiegel oder Lenkergriff hängen.
C. Der helM
14. BelÜftunGSSYSteMe
BelÜftunG 1 - ViSiereinStellunG
Der C5 besitzt ein mehrstufig verstellbares Visier. Öffnen Sie das Visier – in Abhängigkeit von Ge schwin digkeit und Beschlagneigung – so weit, dass es nicht beschlägt und gleichzeitig Ihre Augen vor unangenehmen Luftzügen geschützt sind.
Stadtstellung
In der zweiten Raststufe befindet sich das Visier automatisch in der Stadtstellung. Die durch den unteren Spalt eindringende Luft strömt über die Visierinnenseite und entweicht durch die Öffnung an der Oberkante.
BelÜftunG 2 - ViSierBelÜftunG
Zur Belüftung des Visiers ist der C5 im Kinnbereich mit einem Belüftungseinlass ausgestattet. Unabhängig von der Sitzhaltung strömt die Luft in den geöffneten Lufteinlass. Eine Umlenkung sorgt dafür, dass der Luftstrom schon bei niedrigen Geschwindigkeiten die Visierscheibe wirkungsvoll belüftet. Durch Kippen des Schalters wird der Lufteinlass geöffnet bzw. geschlossen.

BELÜFTUNG 3 - KINNBELÜFTUNG
Die Kinnbelüftung sorgt für eine zentrierte Luftzufuhr. Zusätzlich wird die einströmende Luft durch einen Staubfilter gereinigt. Die Kinnbelüftung lässt sich durch eine Auf- und Abwärtsbewegung des Schiebers öffnen bzw. schließen.

Der Staubfilter kann bei Bedarf gereinigt oder ausgetauscht werden.
BELÜFTUNG 4 - KOPFBELÜFTUNG
Zur Belüftung der Kopfoberfläche befindet sich an der Oberseite der Helm schale eine große Lufteinlasshaube mit 3 stufig regelbarem Belüftungs system. Die durch diese Haube eintretende Luft wird über Kanäle an die Kopf-oberseite geführt. Im Helminnenraum ermöglicht das Kopfpolstersystem den direkten Kontakt zwischen einströmen der Luft und Kopfoberfläche, wodurch eine schnellere Ableitung der Innenraumwärme erzielt wird. Zur Regulierung der Belüftung lässt sich der Knopf auch gut mit Handschuhen bedienen. Durch Bewegen des Knopfs nach hinten bis zum ersten Einrasten ist die Teil-Belüftung aktiv, durch weiteres Bewegen des Knopfs nach hinten wird der Lufteinlass komplett geöffnet.

Der C5 ist mit einem innovativen Entlüftungssystem ausgestattet. Die über die Kopfbelüftung einströmende Frischluft wird über die Luftkanäle der Innenschale weit über den Hinterkopf zur Helmrückseite geführt. Der beim Fahren auf der Helmrückseite herrschende Unterdruck sorgt für einen permanenten Abzug der Innenraumluft durch die Luftauslässe und den im Nackenpolster eingesetzten Spezial-Netzstoff. Auf diese Weise wird ein angenehmes Helmklima gewährleistet.

Die Belüftung des C5 kann den Jahreszeiten, Witterungsbedingungen oder persönlichen Belüftungsvorlieben angepasst werden. Während im Sommer die einströmende Luft möglichst direkt auf den Kopf wirken und kühlen sollte, kann im Herbst/Winter durch Abdeckung der Belüftungskanäle durch das Kopfpolster die einströmende Luft - u.U. sehr kalte Luft - vermindert bzw. umgelenkt werden. Dazu heben Sie das obere Kopfpolster leicht an und entfalten, die sich hinter dem im Stirnbereich des Kopfpolsters, befindlichen Stofflaschen.

C. DER HELM
15. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSAUSSTATTUNG
DE
REFLEXBEREICHE
Schwarze Reflex-Applikationen im Nackenpolster und im Stirnbereich bewirken eine bessere Erkennbarkeit des Motorradfahrers. Bei einfarbigen Helmen (ohne Dekor) ist außerdem das SCHUBERTH Logo auf der Rückseite des Helms und der SCHUBERTH Schriftzug vorne aus Reflexfolie gefertigt. Zusätzlich gibt es bei allen C5 eine Reflex-Applikation auf dem Windabweiser, der für eine bessere Sichtbarkeit beim Fahren mit geöffnetem Kinnteil sorgt.
Achtung:
Halten Sie die reflektierenden Sicherheitsbereiche sauber.
Achtung:
Bei Einsatz des Helms in Frankreich sind weitere reflektierende Sicherheitsaufkleber im Stirn- und Rückenbereich sowie links und rechts am Helm verpflichtend anzubringen.
Achtung:
Beachten Sie die Ausführungen zur Handhabung des Kinnriemens.
D. auf- unD aBSetZen
1. aufSetZen DeS helMS
- Öffnen und arretieren Sie das Kinnteil. Achten Sie darauf, dass das Sonnenvisier in der Helmschale versenkt ist.
- Öffnen Sie den Kinnriemen und die Komfort-Kinnriemenunterlage.
- Fassen Sie die unteren Enden des Kinnriemens und ziehen Sie diese auseinander.
- Der Helm lässt sich nun leicht über den Kopf ziehen.
- Schließen Sie die Komfort-Kinnriemenunterlage und den Kinnriemen.
- Stellen Sie sicher, dass der Kinnriemen unter dem Kinn verläuft und fest anliegt.
- Schwenken Sie das Kinnteil herunter, bis beide Schlösser hörbar einrasten.
- Überprüfen Sie mit einem Druck von unten auf das Kinnteil dessen Verriegelung.
2. aBSetZen DeS helMS
- Öffnen und arretieren Sie das Kinnteil. Achten Sie darauf, dass das Sonnenvisier in der Helmschale versenkt ist.
- Öffnen Sie den Kinnriemen.
3.Fassen Sie nun die Kinnriemenenden und ziehen Sie diese auseinander. - Der Helm lässt sich jetzt leicht vom Kopf ziehen.
- Schließen Sie das Kinnteil.
tipp:
Um Kratzer an anderen Gegenständen, auf denen der Helm abgelegt werden könnte zu vermeiden, empfehlen wir, den Kinnriemen auch nach dem Absetzen zu schließen.
E. VOR JEDER FAHRT
Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte:
1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS
Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine, ober fläch liche Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht.
Bei gravierenden Schäden (Risse, Dellen, abgeplatzter und rissiger Lack, etc.) darf der Helm nicht weiter eingesetzt werden.
2. ÜBERPRÜFEN DES KINNRIEMENS
(MIT AUFGESETZTEM UND VERSCHLOSSENEM HELM)
- Prüfen Sie, ob der Kinnriemen unter Ihrem Kinn verläuft.
- Greifen Sie mit Ihrem Zeigefinger unter den Kinnriemen und ziehen Sie. Liegt der Kinnriemen lose am Kinn, dann ist dieser zu lang eingestellt und muss straffer angezogen werden.
Falls der Kinnriemen nachgibt oder sich löst, ist er nicht richtig geschlossen! Öffnen Sie den Kinnriemen komplett und schließen ihn erneut. Wiederholen Sie die Prüfung.
- Falls sich der Kinnriemen nicht so schließen lässt, dass er fest unter dem Kinn anliegt, müssen Sie überprüfen, ob Ihr Helm noch die für Sie passende Helmgröße hat.
Achtung:
Wiederholen Sie nach jeder Korrekturmaßnahme die Prüfung.
⚠️ Warnung:
Nie ohne geschlossenen und richtig eingestellten Kinnriemen fahren! Der Kinnriemen muss korrekt sitzen und darf unter Zug nicht nachgeben. Nur wenn der Kinnriemen nicht nachgibt, ist der Verschluss richtig geschlossen.
E. VOR JEDER FAHRT
3. KONTROLLE VON VISIER UND SONNENVISIER
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Visier- und Sonnenvisiermechanik und ob das Visier bzw. Sonnenvisier eine ausreichend gute Sicht gewährleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt werden. Kontrollieren Sie Visier und Sonnenvisier auf mechanische Schäden und Risse. Stark verkratzte oder matte Scheiben beeinträchtigen die Sicht erheblich und sollten vor Antritt einer Fahrt aus Sicherheitsgründen ausgetauscht werden.
⚠️ Warnung:
Benutzen Sie niemals getönte Visiere bei schlechten Sichtverhältnissen sowie Nacht- und Tunnelfahrten.
⚠️ Warnung:
Bei schlechter Sicht ist die Fahrt abzubrechen.
f. fÜR ihre SiCherheit
1. SiCherheitShinWeiSe helM
Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und -gefahren für Fahrer und Beifahrer. Durch das Tragen eines Helms kann das Risiko einer schweren Verletzung reduziert, aber nicht ausgeschlossen werden. Es sind keine definitiven Aussagen über die konkrete Schutzwirkung eines Helms bei einem Unfall möglich. Eine sichere, den Straßen- und Witterungsbedingungen ange passte Fahrweise, ist die Grundvoraussetzung für Ihre Sicherheit.
Um ausreichenden Schutz zu gewähren, muss der Helm gut passen und sicher befestigt sein.
⚠ Schließen Sie vor jeder Fahrt den Kinnriemen und überprüfen Sie Verschluss-System und Kinnriemen auf korrekten Sitz!
Fahren Sie nie mit geöffnetem oder nicht korrekt eingestelltem Kinnriemen! Der Kinnriemen muss korrekt sitzen und darf unter Zug nicht nachgeben. Nur wenn der Kinnriemen nicht nachgibt, ist der Verschluss richtig geschlossen.
Fahren mit offenem Kinnteil ist nur mit der entsprechenden Verriegelung des Kinnteils gestattet. Bei einem Aufschlag ist in diesem Fall das Kinn nicht vor Verletzungen geschützt.
Nach einem Sturz bzw. Unfall oder nach Gewalteinwirkung auf den Helm ist dessen volle Schutzwirkung nicht mehr gewähr leistet! Die bei einer Kollision einwirkende Energie wird – ähnlich der Knautschzone beim PKW – durch völlige oder teilweise Strukturzerstörung der Helmaußen- bzw. -innenschale absor biert. Bedingt durch die Konstruktion des Helms sind diese Schäden für den Betrachter häufig nicht erkennbar. Der Schutz helm ist für die Absorption nur einer Stoßeinwirkung ausge legt. Nach einem Sturz, Unfall oder nach einer sonstigen Kraft ein wirkung muss der Helm daher grundsätzlich ausge tauscht werden. Aus Sicherheits gründen ist der alte Helm unbrauchbar zu machen.
Der zuvor beschriebene Schutzmechanismus des Helms kann auch beim Fallen des Helms aus einer Höhe (< 1m) zu kleinen Rissen in der Helmschale führen. Zu einer kostenlosen Über prüfung können Sie Ihren Helm gerne an unseren Kundenservice einschicken. Es entstehen Ihnen lediglich Porto- und Verpackungskosten.
f. fÜR ihre SiCherheit
⚠ Jeder Helm, der einem heftigen Schlag ausgesetzt war, ist auszuwechseln!
⚠️ Kein Helm bietet Schutz gegen alle denkbaren Stoßeinwirkungen. Dieser Helm wurde speziell zum Motorradfahren entwickelt. Für andere Verwendungszwecke ist er nicht geeignet.
Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht.
Der Helm sollte je nach Beanspruchung und Pflege nach 5–7 Jahren ausgetauscht werden. Die Außenschale ist zwar prinzipiell für eine darüber hinausgehende Nutzungsdauer geeignet, aufgrund von Materialermüdungs- und Materialabnutzungs erscheinungen anderer Komponenten sowie des Gesamtwirkungssystems des Helms und unbekannter Rahmenbedingungen während der Nutzung empfehlen wir zu Ihrer eigenen Sicherheit den Austausch des Helms nach Ablauf des oben genannten Zeitraums.
Große Hitzeeinwirkungen (z. B. durch Auspuffhitze) können zu Beschädigungen des Dekors, der Helminnenschale und der Innenausstattung führen!
Das direkte Einwirken von Kraftstoffen, Verdünnern und Lösungs mitteln kann zu Strukturzerstörungen der Helmaußen- und Helm innen schale führen. Der Helm darf nicht mit derartigen Substanzen in Kontakt gebracht werden! Auch nicht für Reinigungszwecke.
⚠ Tragen Sie keine Farbe, Aufkleber, Benzin oder andere Lösungsmittel auf den Helm auf.
f. fÜR ihre SiCherheit
2. SiCherheitShinWeiSe ViSier/SOnnenViSier
Die während des Transports am Visier befestigte Schutzfolie ist vor Gebrauch zu entfernen.
Die Antibeschlag-Scheibe ist im Auslieferzustand mit einer Schutzfolie ausgestattet. Entfernen Sie diese Folie vor dem ersten Gebrauch des Helms.
Alle durch Gebrauch entstehenden Verkratzungen und/oder Verschmutzungen der Visiere und/oder der Sonnenvisiere beeinträchtigen die Sicht in jeglichen Fahrsituationen erheblich und erhöhen dadurch die Gefahr eines Unfalls. Tauschen bzw. reinigen Sie diese zu Ihrer eigenen Sicherheit unverzüglich.
Benutzen Sie niemals getönte Visiere mit der Markierung "daytime use only" bei schlechten Sichtverhältnissen sowie Nacht- oder Tunnelfahrten!
⚠ Benzin-, Lösungsmittel- und Treibstoffdämpfe können am Visier Risse hervorrufen. Das Visier darf diesen Dämpfen nicht ausge setzt werden oder mit derartigen Substanzen in Kontakt kommen! Stellen Sie daher Ihren Helm auch nie auf den Tank Ihres Motorrades.
Tragen Sie Sorge, dass das Visier immer in einem einwandfreien Zustand ist. Bei schlechter Sicht ist die Fahrt abzubrechen!
3. SiCherheitShinWeiSe MODifiKatiOn/ZuBehÖr
Originalbestandteile (insbesondere an Außenschale, Innenschale und Rückhaltesystem) dürfen weder verändert noch entfernt werden. Das Anbringen fremder, nicht empfohlener Zusatzteile kann die Schutzwirkung aufheben und bewirkt das Erlöschen der ECE-Zulassung sowie aller Gewährleistungs- und Versicherungsansprüche.
⚠️ Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist!
⚠️ Die Verwendung eines nicht zugelassenen Visiers führt zum Erlöschen der Helmzulassung.
G. WARTUNG UND PFLEGE
1. AUSSENSCHALE
Zur Reinigung und Pflege der Helmaußenschale können Sie Wasser, Seifenlauge, alle handelsüblichen Lackshampoos, Lackreiniger, -polituren und Kunststoffpflegemittel verwenden. Die Reinigung mit Wasser und Seifenlauge ist in der Regel ausreichend. Achten Sie beim Einsatz der anderen Mittel darauf, dass diese nicht mit dem Visier in Berührung kommen, da diese Schäden an Visier und Beschichtung hervorrufen können.
Achtung:
Verwenden Sie zur Reinigung keine Kfz-Kraftstoffe, keine Verdünner und Lösungsmittel. Diese Substanzen können zu schwerwiegenden Beschädigungen des Helms ohne äußerlich sichtbare Anzeichen führen. Die volle Schutzwirkung des Helms ist dann nicht mehr gegeben.
2. KINNTEIL
Bitte überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Funktions fähigkeit des Kinnteils.
⚠️ Warnung:
An dem Schloss dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. Insbesondere dürfen die Teile des Kinnteilschlosses nicht geölt und nicht gefettet werden. Reparaturen dürfen nur durch den SCHUBERTH Reparaturservice ausgeführt werden.
3. VISIERE UND SONNENVISIER
VISIER-AUSSENSEITE
Verwenden Sie einen weichen Lappen und eine milde Seifenlauge (< 20 °C) zum Entfernen von Verunreinigungen auf der Visier-Außenseite. Zum Trocknen des Visiers benutzen Sie ein fusselfreies Tuch mit geringer Druckausübung.
G. WARTUNG UND PFLEGE
ANTIBESCHLAG-SCHEIBE
Die Antibeschlag-Scheibe ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden.
SONNENVISIER
Das Sonnervisier ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden.
Achtung:
Zur Reinigung nur lauwarmes Wasser (< 20 °C) verwenden. Reinigen Sie die Visiere keinesfalls mit Benzin, Lösungsmitteln, Fenster- bzw. Glasreinigern oder anderen alkoholhaltigen Reinigungs mitteln.
Achtung:
Das Visier darf auch bei starker Verschmutzung der Visieraußenseite nicht im Wasserbad eingeweicht werden, da hierdurch die Oberflächen härte und damit die Widerstandsfähigkeit der Anti-Scratch-Beschichtung extrem reduziert wird.
Achtung:
Das Visier darf während Nicht-Einsatzzeiten (insbesondere Lagerungszeiten) nicht komplett geschlossen werden, da ansonsten die im Innenraum enthaltene Feuchtigkeit nicht entweichen kann und in verstärktem Maße von der Anti-Scratch-Beschichtung aufgenommen wird. Dies kann zu einer Reduktion der Lebensdauer der Beschichtung führen. Idealerweise positionieren Sie das Visier in der 3. Raststufe oberhalb der Stadtstellung.
Achtung:
Bringen Sie keine Etiketten, Klebebänder oder Aufkleber an Visier oder Sonnenvisier an.
G. WARTUNG UND PFLEGE
Tipp:
Hartnäckige Verschmutzungen der Visieraußenseite (z.B. eingetrocknete Insektenreste) lassen sich leicht entfernen, wenn Sie das Visier im geschlossenen Zustand mit einem feuchtnassen Tuch für einige Minuten bedecken und den Schmutz aufweichen. Bei Bedarf wederholen Sie dieses Vorgehen.
Achtung:
Vermeiden Sie am Lagerort des Visiers unbedingt Temperaturen über 40 °C und hohe Luftfeuchtigkeiten, da diese Beschädigungen am Visier hervorrufen.
4. INNENAUSSTATTUNG
Die Innenausstattung des C5 ist komplett herausnehmbar. Die Kopf-, Nacken- und Wangenpolster können mittels Handwäsche unter Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünntem, handelsüblichem Feinwaschmittel) bei maximal 30 °C gewaschen werden. Feuchte Innenausstattung bei Raumtemperatur und guter Durchlüftung trocknen lassen.
5. BELÜFTUNG
BELÜFTUNGSHAUBE
Bei Bedarf kann die Belüftungshaube der Kopfbelüftung entfernt und die Belüftungsmechanik sowie das Belüftungsgitter gereinigt werden.
-
Stellen Sie den Schieber der Belüftungshaube nach hinten.
-
Heben Sie die Belüftungshaube vorne 1-2 mm an und ziehen Sie diese nach vorne bis sich die Belüftungshaube von der Helmschale löst.

G. WARTUNG UND PFLEGE
- Befestigen Sie die Belüftungshaube nach dem Reinigen indem Sie diese auf die Halterung legen und unter leichtem Druck nach vorne schieben bis sie einrastet.

- Betätigen Sie anschließend den Belüftungsschieber nach vorn und zurück um eine optimale Funktion der Belüftung zu gewährleisten.
Tipp:
Schieben Sie den Belüftungsverschluss nach hinten.
6. VERSCHLUSSSYSTEM
Die Teile des Verschlusssystems sind wartungsfrei.
7. AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie den Helm im mitgelieferten Helmbeutel an einem trockenen, gut belüfteten und standsicheren Ort auf. Legen Sie den Helm immer so ab, dass er nicht auf den Boden fallen kann. Beschädigungen, die auf diese Art entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung.
Achtung:
Bewahren Sie den Helm für Kinder und Tiere unzugänglich auf.
h. ZuBehÖr unD erSatZteile
1. KOMMuniKatiOnSSYSteM
Ihr C5 ist bereits mit vorinstallierten HD Lautsprechern und drei Antennen (Bluetooth Intercom, Mesh Intercom und FM Radio für die Verwendung mit dem SC2 System vorbereitet.

Die HD Lautsprecher befinden sich hinter dem Wangenpolster.

Informationen rund um das SC2 System erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler und auf WWW.SChuBerth.COM
H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
⚠️Warnung:
Der Einbau von Kommunikationssystemen (dazu gehören auch einfache Head-Sets) in einen Helm stellt grundsätzlich eine Modifikation des Helms dar. Daher müssen die jeweiligen Kommunikationssysteme und Headsets speziell für den Einbau in das jeweilige Helmmodell nach der europäischen Helmnorm ECE-R 22.06 geprüft und zugelassen sein, ansonsten erlischt die Zulassung und Versicherungskonformität des Helms mit dem Einbau. Der Nachweis für eine ECE-R 22.06 gemäße Zulassung eines Helms – in Verbindung mit einem speziellen Kommunikationssystem – ist nur gültig, wenn er von einer offiziellen Zulassungsbehörde der EU-Länder beurkundet ist. Andersartige Auskünfte dieser Institutionen (u.a. zur allgemeinen Eignung von Kommunikationssystemen zur Verwendung in Motorradhelmen) oder Auskünfte anderer Institutionen besitzen keinerlei Relevanz und der Helm verliert seine Zulassung.
2. SCHUBERTH INDIVIDUALISIERUNGSKONZEPT
Für die Entwicklung der Innenausstattung des C5 wurde ein wissenschaftlicher Ansatz gewählt und eine Studie beim "Hohenstein Institut für Textilinnovation" in Auftrag gegeben. Das Ergebnis ist eine Innenausstattung, die optimal zu den Kopfformen von rund bis oval passt, die mehr als 98% der Bevölkerung ausmachen. SCHUBERTHs Anspruch ist es aber allen eine perfekte Passform anzubieten. Deswegen wurde mit dem C5 das SCHUBERTH Individualisierungskonzept eingeführt, das eine individuelle Anpassung der Passform ermöglicht.
Im Falle einer extrem ovalen Kopfform haben Sie die Möglichkeit das Kopfpolster anzupassen, in dem Sie dickere Seitenpolster und dünnere Kopfpolster hinten in den Helm einbauen. Bei einer extrem runden Kopfform können Sie hingegen dünnere Seitenpolster und ein dickeres Kopfpolster hinten einsetzen. Die Kopfpolsteranpassung ist für die Größen M bis XL verfügbar.
Für alle Größen bieten wir außerdem die Möglichkeit, die Passform im Wangenbereich durch zwei unterschiedliche Wangenpolster zu optimieren. Die Wangenposter "Sport" sorgen für einen aggressiveren und stabileren Sitz und die Wangenpolster "Comfort" für einen weicheren und lockeren Sitz.
H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE

text_image
Runde Kopfform Ovale Kopfform Dünnere Sietenpolster Dünnere Sietenpolster Dickere Sietenpolster Dickere Sietenpolster Dünneres Kopfpolster hinten Dünneres Kopfpolster hintenWeitere Informationen zum SCHUBERTH Individualisierungskonzept finden Sie auf unsere Website WWW.SCHUBERTH.COM.
3. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Eine Übersicht aller verfügbaren Zubehör- und Ersatzteile finden Sie im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM
Wir empfehlen Ihnen für Ihren SCHUBERTH Helm ausschließlich die Verwendung von SCHUBERTH Original Zubehör- und Ersatzteilen, da diese optimal auf Ihr entsprechendes Helmmodell abgestimmt sind.
⚠️ Warnung:
Der Austausch aller anderen Helmbestandteile darf aus Sicherheitsgründen nur vom SCHUBERTH Reparaturservice durchgeführt werden.
4. BEZUG VON SCHUBERTH ORIGINALTEILEN
SCHUBERTH Original Zubehör- und Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Den SCHUBERTH Fachhändler in Ihrer Nähe finden Sie im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM.
i. SChuBerth SerViCe
Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder nehmen Sie direkt Kontakt mit unserem Servicecenter auf. Den Fachhändler in Ihrer Nähe, sowie die Kontaktdaten unseres Servicecenters finden Sie im Internet unter WWW.SChuBerth.COM
DE
J. GEWÄHRLEISTUNG
Bitte beachten Sie die länderspezifische gesetzliche Gewährleistung.
Zusätzlich können Sie von den Vorteilen der „5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE“ profitieren. Registrieren Sie hierfür Ihren C5 im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM und genießen Sie die Vorzüge der erweiterten Garantie.
Sollte es ein Problem mit Ihrem Produkt geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler bzw. an dessen Serviceanschrift oder nehmen Sie direkt Kontakt mit unserem Servicecenter auf. Bei Rücksendung bitten wir Sie, eine möglichst genaue Fehlerbeschreibung beizufügen. Sofern Sie sich noch nicht für die „5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE“ registriert haben, legen Sie bitte eine Kopie des Kaufbelegs bei.
Eine Registrierung ist jederzeit möglich.


Tipp:
Die Seriennummer finden Sie auf Ihrem ECE-Label (siehe Seite 6).
K. uMWeltSChutZ

Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers besagt, dass dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden darf, sondern einer getrennten Sammlung zugeführt werden muss. Zur Rückgabe stehen in Ihrer Nähe kostenfreie Sammelstellen für Elektroaltgeräte sowie ggf. weitere Annahmestellen für die Wiederverwendung der Geräte zur Verfügung. Die Adressen erhalten Sie von Ihrer Stadt- bzw. Kommunalverwaltung. Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Sofern möglich, entnehmen Sie dem Altgerät bitte alte Batterien oder Akkus, bevor sie es zur Entsorgung zurückgeben. Bitte vermeiden Sie die Entstehung von Abfällen aus elektrischen oder elektronischen Geräten soweit wie möglich, z.B. indem Sie Produkte mit längerer Lebensdauer bevorzugen oder Elektro-Altgeräte einer Wiederverwendung zuführen, anstatt diese zu entsorgen. Weitere Informationen zum Elektrogesetz finden Sie auf www.elektrogesetz.de.
L. WIE SIE UNS ERREICHEN
FIRMENSITZ
Telefonzentrale
+49 (0)391 8106-0
Anschrift
SCHUBERTH GmbH
Stegelitzer Straße 12
39126 Magdeburg
Deutschland
Internet
WWW.SCHUBERTH.COM
C5
thanK YOu fOr YOur COnfiDenCe
3. VISIÈRE ET PARE-SOLEIL
Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung auf Irrtümer und Druckfehler.