SR1 - Motorradhelm Schuberth - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts SR1 Schuberth als PDF.

📄 139 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage ⚙️ Technik
Notice Schuberth SR1 - page 2
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : Schuberth

Modell : SR1

Kategorie : Motorradhelm

SKIP

Häufig gestellte Fragen - SR1 Schuberth

Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorradhelm kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch SR1 - Schuberth und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. SR1 von der Marke Schuberth.

BEDIENUNGSANLEITUNG SR1 Schuberth

Manual SR1 CZ PT DK PL FI RU GR SE HU SL NO TR 1 | 01.11.4 5 deutschenglishfrançaisitalianonederlandsespañol Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützen kann. Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu lassen, empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Reihenfolge zu lesen. Bitte achten Sie besonders auf: Warnung: Sicherheitshinweise Achtung: Hinweise Tipp: Praktische Ratschläge Warnung: Dieser Helm ist nicht für den Gebrauch in den USA und Kanada bestimmt. Dieser Helm ist nach der europäischen ECE-Norm gebaut, geprüft und zugelassen. Er entspricht daher nicht den US-amerikanischen und kanadischen Vorschriften und Anforderungen. Er darf nur in Ländern eingesetzt werden, in denen die europäische ECE-Norm Gültigkeit besitzt. Der Gebrauch in anderen Ländern berechtigt im Schadensfall nicht zur Geltendmachung von Ersatzansprüchen vor US-amerikanischen oder kanadischen sowie vor Gerichten dritter nicht ECE-normgebundener Länder. Caution: This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard. Avertissement : Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE. Achtung: Änderungen im Sinne des technischen Fort- schritts behalten wir uns vor – auch ohne ausdrückliche Ankündigung. Kompliment! Sie haben mit dem SCHUBERTH SR1 eine sehr gute Wahl getroffen. Der SR1 ist das Ergebnis modernster Entwicklungs- und Fertigungs- methoden. Sie besitzen mit diesem Helm ein Qualitätsprodukt, welches für höchste Anforderungen an Sicherheit und Leistungs- vermögen im Straßenverkehr sowie beste Performance auf der Rennstrecke ausgelegt ist und Ihnen viel Freude bereiten wird. Wir wünschen Ihnen eine sichere Fahrt. F.-J. Görges E. Van Hoof Leiter Vertrieb Vertrieb International SCHUBERTH GmbH SCHUBERTH GmbH

A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG

DER GEBRAUCHSANWEISUNG SR1 DE6 7 deutschenglishfrançaisitalianonederlandsespañol G. Für Ihre Sicherheit ............................................ 36

1. Sicherheitshinweise Helm 36

2. Sicherheitshinweise Visier 38

3. Sicherheitshinweise Modifi kation/Zubehör 38

3. Innenausstattung 42

4. Verschluss-System 42

I. Zubehör und Ersatzteile ..................................... 43

1. Zubehör und Ersatzteile 43

2. Kommunikationssysteme 43

3. Bezug von SCHUBERTH Originalteilen 43

3. Gewährleistung 45

4. SCHUBERTH im Internet 46

  • K. Wie Sie uns erreichen p. 47
  • B. INHALT A. Die richtige Benutzung der Gebrauchsanweisung p. 5
  • B. Inhalt p. 6
  • C. Der Helm p. 8

3. Anatomie des Helms 9

10. Rückhaltesystem 14

11. Visierscheibe 15

12. Innenausstattung 20

13. Belüftungssysteme 25

14. Zusätzliche Sicherheitsausstattung 27

D. Die Wahl des passenden Helms ........................... 29

1. Kopfgrößenbestimmung 29

2. Helmgrößenermittlung 30

3. Helmgrößenprüfung 31

E. Auf- und Absetzen ............................................ 33

1. Aufsetzen des Helms 33

2. Absetzen des Helms 33

F. Vor jeder Fahrt ................................................. 34

1. Überprüfen des Helms 34

2. Überprüfen des Kinnriemens 34

3. Kontrolle des Visiers 35deutsch

Die Helmaußenschale des SR1 verbindet eine aerodynamisch optimale Form mit konsequentem Schutz. Sie besteht aus einer von SCHUBERTH entwickelten glasfaserverstärkten, duroplastischen Spezial-Matrix, die dem Helm die für Ihren größtmöglichen Schutz notwendige hohe Festigkeit verleiht. Warnung: Der Schutzhelm ist für die Absorption nur einer Schlag- oder Stoßeinwirkung ausgelegt. Nach einem Sturz, Unfall oder nach einer sonstigen Krafteinwirkung muss der Helm ausgetauscht werden.

Die Helminnenschale ist zur Optimierung der Stoßdämpfungs eigen- schaften mehrteilig aufgebaut. Durch eine komplexe Mehrzonen- Verschäumung des Hauptkörpers wird eine bessere Kraftaufnahme und -verteilung erreicht und Ihnen ein Höchstmaß an Sicherheit geboten. Die großen Seitenteile sorgen für optimalen und angenehmen Sitz des Helms.

Der SR1 erfüllt die Norm ECE-R 22.05. Diese Prüfnorm gewährleistet die Einhaltung von defi nierten Sicherheitsstandards hinsichtlich Stoßdämpfung, Visier, Rückhaltesystem sowie Sichtfeld. Die Zulassung garantiert Ihnen zum einen die Zulassung für die Länder der europäischen Union und aller Länder, die die ECE- Norm anerkennen und zum anderen die im Schadensfall wichtige Versicherungskonformität. Bitte beachten Sie, dass dieser SR1 mit ECE-Zulassung speziell auf die ECE-Norm eingestellt und daher insbesondere nicht für die USA, Kanada oder möglicherweise anderen Nicht-EU-Ländern zugelassen ist. Er darf nur in Ländern verwendet werden, für die die ECE-Norm Gültigkeit besitzt. Achtung: Für den Gebrauch in den USA, Kanada oder möglicherweise anderen Nicht-EU-Ländern dürfen ausschließ lich SCHUBERTH Helme eingesetzt werden, die über die ent sprechende Zulassung und technische Einstellung verfügen. Weitere Informationen und die Bezugsquelle für diese Helme fi nden Sie im Internet unter: www.schuberth.com/us/home

ECE-PrüfnormGenehmigungsnummerZulassungsbehördeSeriennummer 059268/P-346 35230001Visier Innenausstattung AtemabweiserKopfentlüftung Visierbelüftung2-Wege-KinnbelüftungWindabweiserKopfbelüftung Innenschale Außenschale Visiermechanik (Push-Release-System)Rückhaltesystem (Anti-Roll-Off-System) Visierverriegelung/ StadtstellungNoise-Reduction-System (N.R.S)Kinnriemen (mit Doppel-D-Verschluss)deutsch

Alle SCHUBERTH Motorrad- und Rennsporthelme werden im SCHUBERTH-eigenen Windkanal unter genau defi nierten Bedingungen entwickelt und optimiert. Der SR1 ist speziell für eine sportliche Sitzhaltung eingestellt und liegt ruhig im Luftstrom. Auch bei hohen Geschwindigkeiten (über 200 km/h) entwickelt der SR1 praktisch keinen Auftrieb. Weitere charakteristische Eigenschaften des SR1 sind ein niedriger Luftwiderstand, eine hohe Richtungsstabilität und geringe Seitenkräfte. Bei unverkleideten Motorrädern wird zudem das Buffeting* im Hochgeschwindigkeitsbereich deutlich minimiert.

  • Rütteln des umströmten Körpers im Luftstrom. Achtung: Bitte beachten Sie, dass bei verkleideten Motorrädern, die durch die Verkleidung auftretenden, starken Luftverwirbelungen die aerodynamischen Eigenschaften eines Helms erheblich verändern können.

Der SR1 kann mit Hilfe des D-Force Spoilers an die jeweilige Sitzposition und Geschwindigkeit so angepasst werden, dass jederzeit ein optimales Verhalten des Helms im Luftstrom gewährleistet ist. Es stehen zwei Positionen mit unterschiedlichen Anstellwinkeln zur Auswahl. am Helm anliegend: Standard - Abtrieb. Empfohlen für verkleidete Motorräder und aufrechte Sitzposition. hochgeklappt: 60% höherer Abtrieb. Empfohlen für unverkleidete Motorräder und tiefe Sitzposition.

Verschiedene im SCHUBERTH Windkanal entwickelte Maßnahmen sorgen für einen aeroakustisch angenehm leisen Helm bei gleichzeitig optimiertem akustischen Feedback während des Fahrens. Hierdurch wird ein konzentrierteres Fahren – insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten – ermöglicht. Achtung: Aeroakustische Werte können in Abhängigkeit von Motorradtyp, Verkleidung, Sitzhaltung und Körpergröße variieren. Warnung: Durch die aeroakustische Optimierung des Helms (und die damit einhergehenden geringeren Windgeräusche im Helm) kann die tatsächliche Geschwindigkeit leicht unterschätzt werden. Verlassen Sie sich bei der Einschätzung der gefahrenen Geschwindigkeit nicht auf Ihr Gehör, sondern kontrollieren Sie diese anhand Ihres Tachometers. Achtung: Bei verkleideten Motorrädern treten im Rand be- reich des erzeugten Windschattens starke Luftver wirbe lungen auf. Diese können die aeroakustische Leistungs fähigkeit des Helms erheblich reduzieren. Die Motorradverkleidung sollte so angepasst sein, dass die abgehende Wirbelschicht nicht direkt auf die Helmunterseite trifft. C. DER HELMdeutsch

NOISE-REDUCTION-SYSTEM (N.R.S) Das innovative NOISE-REDUCTION-SYSTEM ermöglicht ein Variieren des in den Helm eindringenden Schalls und somit eine unterschiedliche Intensität der wahrgenommenen Geräusche. Es stehen zwei Einstellungen zur Auswahl. Race (N.R.S geöffnet): In dieser Einstellung fi ndet eine erhöhte Wahrnehmung von akustischen Signalen statt. Empfohlen für die Rennstrecke. Street (N.R.S geschlossen): Die Akustik im Helm wird in dieser Einstellung auf die Wahrnehmung von wichtigen Verkehrs- und Warnsignalen reduziert. Empfohlen für längere Fahrten.

9. WINDABWEISER (im Lieferumfang enthalten)

Durch die Montage des mitgelieferten Windabweisers lässt sich ein unerwünschtes Einströmen von Fahrtwind in den Helm verhindern. Zusätzlich lassen sich die Fahrgeräusche im Helm weiter reduzieren. Zur Montage schieben Sie die Haltelasche des Windabweisers schrittweise von der Mitte nach Außen in den Führungsspalt zwischen Helminnen- und Außenschale. Tipp: Um die Geräuschwahrnehmung noch weiter zu minimieren, ist die Passform auf der Helmunterseite extrem wichtig. Achten Sie auf einen guten Helmabschluss. Bei kleineren Kragenweiten empfi ehlt sich die Verwendung eines Halstuches.

aeroakustisch unkritischer Bereichaeroakustisch unkritischer Bereichaeroakustisch kritischer Bereichdeutsch

1. Lösen Sie den Druckknopf und

ziehen Sie an der kleinen roten Fahne des Doppel-D-Verschlusses so, dass der Kinnriemen sich lockert.

2. Fädeln Sie nun das freie Kinn-

riemenende aus dem Doppel-D- Verschluss aus. Warnung: Fahren Sie niemals, ohne dass der Kinnriemen richtig geschlossen, passend eingestellt sowie auf seinen korrekten Sitz überprüft wurde. Aufgrund eines falsch eingestellten oder nicht richtig geschlossenen Kinnriemens kann sich, im Falle eines Unfalls, der Helm vom Kopf lösen. Warnung: Öffnen Sie niemals den Kinnriemen während der Fahrt.

Die im Schnitt 2,5 mm starke 3D-Visierscheibe wird im Spritzguss- verfahren gefertigt. Das eingesetzte Spezial-Polycarbonat ver- fügt über eine ausgezeichnete Transparenz, hohe Festigkeit bzw. Zähigkeit, Schlag- und Bruchfestigkeit sowie sehr gute Witterungsbeständigkeit. Zudem bietet es aufgrund seiner UV-absorbierenden Materialeigenschaft einen wirksamen Schutz gegen die für das menschliche Auge schädliche UV-Strahlung. Form und Dickenverteilung des Visiers wurden auf Basis lang- jähriger Forschung und Entwicklung mit Hilfe von komplexen mathematischen Methoden ermittelt. Das Visier setzt Maßstäbe im Bereich der technischen Optik: Es ist praktisch im gesamten Sichtbereich absolut verzerrungsfrei und besitzt die höchste optische Klasse 1 – Voraussetzung für ermüdungsfreies Sehen bei längeren Fahrten.

Das Rückhaltesystem des SR1 besteht aus einem Kinnriemen, der zusätzlich mit Nackenbändern am hinteren Teil der Helmschale gesichert ist (Anti-Roll-Off-System – siehe Kapitel C.14.).

KINNRIEMEN MIT DOPPEL-D-VERSCHLUSS

Der Doppel-D-Verschluss ermöglicht bei jedem Anlegen des Kinnriemens ein einfaches und sehr präzises Einstellen der Kinnriemenlänge sowie ein straffes, individuell anpassbares Anlegen am Kinn. Schließen und Festziehen

1. Fädeln Sie das freie Kinnriemen-

ende, wie auf den nebenstehenden Bildern dargestellt, durch den Doppel-D-Verschluss.

2. Ziehen Sie den Kinnriemen straff.

Der Kinnriemen sollte fest, aber noch bequem anliegen. Führen Sie dann das freie Ende des Gurtbandes durch den ersten Ring des Verschlusses zurück. Tipp: Zur Überprüfung des optimalen Sitzes, empfehlen wir den Helm mit beiden Händen seitlich zu greifen und mit leicht rotierenden Bewegungen am Kopf kurz kreisen zu lassen, danach den Kinnriemen nochmals anziehen.

3. Das freie Kinnriemenende wird

umgelegt und mit Hilfe des Druckknopfes befestigt. Ein Flattern des Kinnriemens im Fahrtwind wird so verhindert. C. DER HELMdeutsch

Öffnen des Visiers Das Visier wird geöffnet, indem Sie links- seitig mit dem Daumen unter das am Visier angebrachte Fingertab greifen und die Visierscheibe mit Druck nach oben in die gewünschte Position bringen. Schließen des Visiers Das Visier wird geschlossen, indem Sie das Fingertab greifen und die Visierscheibe mit einer Handbewegung nach unten drücken. Visierverriegelung Zum Verriegeln des Visiers bewegen Sie das Bedienelement bei vollständig geschlossenem Visier mit einer Handbe- wegung nach hinten. Um das Visier wieder zu entriegeln, bewegen Sie das Bedienelement in die vordere Stellung. Stadtstellung Damit auch bei langsamen Fahrten (z.B. in der Stadt) jederzeit eine ausreichende Versorgung mit Frischluft gewährleistet ist, lässt sich das Visier mittels des Arretierungs-Bedienelements in der Stadtstellung arretieren. Bewegen Sie das Bedienelement hierzu bei geöffnetem Visier mit einer Handbewegung nach hinten. Mit einer Schließbewegung setzt der Rastzapfen des Visiers auf dem Bedienelement auf. Dadurch entsteht ein schmaler Spalt zwischen Visier und Visierdichtung. BESCHICHTUNG Die Visierscheibe ist anti-fog und anti-scratch beschichtet. Die außen aufgebrachte anti-scratch-Beschichtung erhöht die Oberfl ächenhärte des Visiers und damit seine Kratzfestigkeit. Dies hat einen erheblichen positiven Einfl uss auf die Lebensdauer und Sichtqualität Ihres Visiers. Auf der Innenseite verfügt das Visier über die speziell entwickelte, hoch leistungsfähige anti-fog-Beschichtung, die ein Beschlagen der Scheibe deutlich vermindert. Achtung: Beim Reinigen der beidseitig beschichteten Scheibe starkes Rubbeln und Reiben vermeiden sowie die Scheibe nicht ins Wasserbad legen (siehe Pfl egehinweise Visier – Kapitel H.2.). Achtung: Die aktive anti-fog- und anti-scratch- Beschichtung unterliegt einem in Abhängigkeit von Einsatzintensität und Umweltbedingungen unterschiedlich schnellen Alterungsprozess. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir bei nachlassender anti-fog-Wirkung einen Austausch der Visierscheibe. Tipp: Nach einer intensiven Reinigung, Regenfahrt oder langer Fahrt bei kalter Witterung braucht die beschlagshemmende Beschichtung einige Zeit, um wieder vollständig aktiv zu werden. In dieser Zeit kann die Beschichtung keine oder nur wenig durch den Atem entstehende Feuchtigkeit aufnehmen. Trockenes, luftiges Aufstellen beschleunigt den Reaktivierungsprozess der Beschichtung. C. DER HELMdeutsch

VISIERSCHEIBENWECHSEL Der Visierscheibenwechsel ist mit dem komfortablen Push-Release- System schnell und ohne Hilfsmittel möglich. Zum Wechseln des Visiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche abzustellen oder ihn im Sitzen auf Ihren Oberschenkeln abzulegen. Visierscheiben-Ausbau

1. Betätigen Sie bei geschlossenem

Visier auf einer Seite den Druck - knopf der Push-Release-Visier- mechanik und halten Sie diesen gedrückt.

2. Bewegen Sie das Visier soweit

nach oben, bis sich dieses aus der Fixierung löst.

3. Verfahren Sie mit der gegenüber-

liegenden Seite wie in den Schritten 1. und 2. erläutert. Visierscheiben-Einbau

1. Führen Sie mit beiden Händen die

Rastzapfen des Visiers in die dafür vorgesehene Aussparung in der Visiermechanik.

2. Durch leichten, zum Helm

ge richteten Druck und gleich- zeitiger Schließbewegung, rastet das Visier hörbar ein.

3. Überprüfen Sie die Funktion der

Visiermechanik, indem Sie das Visier einmal bis zum Anschlag öffnen und wieder schließen. SICHERHEITSHINWEISE Überprüfen Sie bitte vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit des Visiers und ob dieses eine ausreichend gute Sicht gewährleistet. Verunreinigungen müssen vor jeder Fahrt entfernt werden. Kontrollieren Sie das Visier auf mechanische Schäden und Risse. Stark verkratzte oder matte Scheiben beeinträchtigten die Sicht erheblich und müssen vor Antritt einer Fahrt aus Sicherheitsgründen ausgetauscht werden. Warnung: Benzin-, Lösungsmittel- und Treibstoffdämpfe können am Visier Risse hervorrufen. Das Visier darf diesen Dämpfen nicht aus gesetzt werden! Stellen Sie daher Ihren Helm auch nie auf den Tank Ihres Motorrades. C. DER HELMdeutsch

2. Lösen Sie die eingenähten Pins des

Komfort-Wangenpolsters aus den rot-markierten Steckvorrichtungen an der Helminnenschale.

3. Verfahren Sie mit dem zweiten

Komfort-Wangenpolster wie in den Schritten 1. und 2. erläutert. Ausbau Kopfband-Polster

1. Ziehen Sie die halbrunde

Führungsleiste des Kopfband- Polsters aus den Aussparungen der auf der Helminnenschale befestigten Kunststoffl eiste.

2. Ziehen Sie die Haltelasche

im Nackenbereich aus dem Führungsspalt zwischen Innenschale und Außenschale.

12. INNENAUSSTATTUNG

Die auswechselbare und waschbare Innenausstattung des SR1 gewährleistet neben einer hervorragenden Passform auch gleich- zeitig eine bessere Be- und Entlüftung des Helms. Die Komfort-Wangenpolster sowie Ear-Pads sorgen für eine weiche Polsterung an den Wangen und das Kopfband-Polster für eine gute Anlage rund um den Kopf. Das zentrale Kopfpad gewährleistet die bequeme Aufl age auf dem Kopf ohne die Lüftungskanäle zu verdecken (siehe Belüftungssysteme/Kopfbelüftung – Kapitel C.13.). Die Innenausstattung besteht an allen Stellen (insbesondere jenen mit direktem Kopfkontakt) aus hautfreundlichem Material. Dabei kommt ein weicher, atmungsaktiver, sehr gut wärme- und feuchtigkeitstransportierender COOLMAX

-Stoff sowie ein spezieller, antibak teriell wirkender, geruchsmindernder Polygene

-Stoff und ein schweißabsorbierender Interpower

AUSBAU DER INNENAUSSTATTUNG

Die Innenausstattung ist mit einer Klemmbefestigung an der Helminnenschale fi xiert und kann durch behutsames Herausziehen entnommen werden. Ausbau Komfort-Wangenpolster

1. Ziehen Sie das Komfort-

Wangenpolster behutsam aus seiner Fixierung. C. DER HELMdeutsch

EINBAU DER INNENAUSSTATTUNG

Einbau Kopfband-Polster Zum Einbau dienen die stirnseitig eingenähte halbrunde Führungsleiste sowie die im Nackenbereich befi ndliche Haltelasche als Fixierungshilfe.

1. Schieben Sie die halbrunde

Führungsleiste stückweise unter die Aussparungen der auf der Helminnenschale befestigten Kunststoffl eiste.

2. Schieben Sie die Haltelasche

des Nackenpolsters schrittweise in den Führungsspalt zwischen Helminnen- und Außenschale.

3. Richten Sie das Kopfbandpolster

im Helm so aus, dass kein Belüftungskanal verdeckt wird. Einbau Komfort-Wangenpolster

1. Fixieren Sie das Komfort-

Wangenpolster mit Hilfe der rot- markierten Steckvorrichtungen.

2. Schieben Sie die Haltelasche

des Komfort-Wangenpolsters in den Führungsspalt zwischen Helminnen- und Außenschale. Beginnen Sie hierzu mit dem unteren Teil des Komfort- Wangenpolsters.

3. Schieben Sie die Haltelasche

mit einem leichten, zur Helmschale gerichteten Druck in den Führungsspalt zwischen Helminnen- und Außenschale.

4. Verfahren Sie mit dem zweiten

Komfort-Wangenpolster wie in den Schritten 1. bis 3. erläutert. C. DER HELMdeutsch

Belüftung 1 - Visiereinstellung Der SR1 besitzt ein mehrstufi g verstellbares Visier. Öffnen Sie das Visier – in Abhängigkeit von Geschwindigkeit und Beschlags- neigung – so weit, dass es nicht beschlägt und gleichzeitig Ihre Augen vor unangenehmem Luftzug geschützt sind. Belüftung 2 - Visierbelüftung Zur Belüftung des Visiers ist der SR1 im Kinnbereich mit einem Belüftungseinlass ausgestattet. Unabhängig von der Sitzhaltung strömen ca. 80-90 % der Luft im mittleren Stromfaden exakt in den geöffneten Lufteinlass. Eine Umlenkung sorgt dafür, dass der Luftstrom schon bei niedrigen Geschwindigkeiten die Innenseite der Visierscheibe wirkungsvoll belüftet. Durch Druck auf den unteren bzw. oberen Teil des Belüftungselements wird der Lufteinlass geöffnet bzw. geschlossen. Belüftung 3 - Kopfbelüftung (Proactive-Dynamic-Ventilation-System) Zur Belüftung der Kopfoberfl äche befi nden sich an der Oberseite der Helmschale zwei Lufteinlasshauben. Die durch diese Hauben eintretende Luft wird über Kanäle wirkungsvoll an die Kopfoberseite geführt. Im Helminnenraum ermöglicht das fortschrittliche Polsterungssystem den direkten Kontakt zwischen einströmender Luft und Kopfoberfl äche, wodurch eine schnellere Aufnahme und Ableitung der Innenraumwärme durch die Ent lüftungs- Ear-Pads Die standardmäßig im Lieferumfang enthaltenen Ear-Pads lassen sich mittels Klettverbindung individuell im Ohrenbereich positionieren. Für eine stärkere Polsterung im Ohrenbereich sind weitere Polsterstärken als Zubehör erhältlich. Achtung: Eine Übersicht aller verfügbaren Zubehör- und Ersatzteile fi nden Sie im Internet unter www.schuberth.com im Bereich „Zubehör“ Ihres Helmmodels. Achtung: Beim Einlegen der Innenausstattung darauf achten, dass sich die Belüftungsaussparungen des Kopfbandes über den Lüftungskanälen im hinteren Teil des Helms befi nden und das Kopfband mittig zwischen den beiden Lüftungskanälen verläuft. Warnung: Fahren Sie niemals, wenn Teile der Innenaus- stattung entfernt sind. Warnung: Große Hitzeeinwirkungen (z. B. Auspuffhitze) können zu Beschädigungen der Innenausstattung führen! Achtung: Um Schäden an der Innenausstattung und der Innenschale zu vermeiden, den Helm nicht über Spiegel oder Lenkergriff hängen. C. DER HELMdeutsch

Die gewünschte Einstellung können Sie mit Hilfe des Bedien- elements am Kinn wählen.

14. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSAUSSTATTUNG

Anti-Roll-Off-System (A.R.O.S.) Das speziell von SCHUBERTH entwickelte und auch in jedem SCHUBERTH Motorradhelm als Sicherheitsausrüstung enthaltene Anti-Roll-Off-System beinhaltet 3 Sicherheitseigenschaften. Voraussetzung hierfür ist immer ein geschlossener und richtig eingestellter Kinnriemen.

1) Ein Abstreifen des Helms vom Kopf

2) Aufgrund des geringeren

Neigungswinkels wird einem Kontakt zwischen der Kinnpartie des Helms und dem Kinn bzw. dem Hals des Fahrers entgegengewirkt.

3) Die unfallbedingten Folgen eines

Brustkorbkontakts des Helms werden reduziert. hauben auf der Helmrückseite sowie im eingelassenen Netzstoff im Nackenbereich möglich wird. Durch Bewegen der Belüftungsschieber nach hinten werden die Belüftungskanäle im Helm geöffnet. Stehen die Belüftungs schieber in der vordersten Position, ist die Belüftung geschlossen. In Abhängigkeit von gefahrener Ge schwin digkeit und Sitzposition variiert die Inten sität der Belüftung. Das maximale Volumen an Frischluftzufuhr wird durch eine sportliche Sitzhaltung ermöglicht. Belüftung 4 – Kopfentlüftung Der SR1 ist mit einem permanenten Entlüftungssystem ausgestattet. Die im Innenraum befi ndliche bzw. über die Belüftung strömende Luft wird über die Luftkanäle der Innenschale zur Helmrückseite geführt. Der an der Helmrückseite herrschende Unterdruck sorgt für einen permanenten Abzug der Innenraumluft durch die Entlüftungs- öffnungen unterhalb des Spoilers sowie den im Nackenpolster eingesetzten Spezial-Netzstoff. Auf diese Weise wird ein angenehmes Helmklima gewährleistet. Belüftung 5 – Kinnbelüftung (2-Wege-Kinnbelüftung) Die fortschrittliche 2-Wege-Kinnbelüftung sorgt jederzeit für eine optimale Frisch- luftzufuhr im Kinnbereich. Die durch den Lufteinlass strömende Frischluft kann bei Bedarf durch Luftkanäle in den Komfort- Wangenpolstern so umgeleitet werden, dass die in den Komfort-Wangenpolstern enthaltene Feuchtigkeit und Wärme effektiv aus dem Helm abtransportiert wird.

Schalter Mitte – Belüftung deaktiviertSchalter Rechts – Wangenpolster-Belüftung Schalter Links – Kinnbelüftung aktivdeutsch

Refl exbereiche Das charakterstarke Design des SR1 ist u. a. geprägt durch die silberfarbenen Refl exstoff-Applikationen in den hinteren Seiten bereichen des Nackenpolsters/ Akustikkragens. Diese bewirken eine bessere Erkennbarkeit des Motorradfahrers im Straßenverkehr – insbesondere bei ungünstigen Sichtverhältnissen. Bei einfarbigen Helmen (ohne Dekor) sind außerdem die SCHUBERTH Schriftzüge auf Stirn- und Rückseite des Helms aus Refl exfolie gefertigt. Achtung: Halten Sie die refl ektierenden Sicherheitsbereiche sauber. Achtung: Bei Einsatz des Helms in Frankreich sind weitere refl ek tierende Sicherheitsaufkleber im Stirn- und Rücken- bereich sowie links und rechts verpfl ichtend am Helm anzubringen. Die Wahl des passenden Helms ist eine wichtige Angelegenheit. Nur ein passender Helm ist die Voraussetzung dafür, dass Sie im Falle eines Sturzes oder Unfalls bestmöglich geschützt sind. Mit folgenden Schritten ermitteln Sie den passenden Helm:

1. Schritt: Kopfgrößenbestimmung

2. Schritt: Helmgrößenermittlung

3. Schritt: Helmgrößenprüfung

1. KOPFGRÖSSENBESTIMMUNG

Ihre Kopfgröße bestimmen Sie, indem Sie ein fl exibles Maßband (Schneidermaßband) etwa einen Fingerbreit (ca. 2 cm) über den Augenbrauen so um den Kopf legen, dass Sie den größten Kopfumfang erfassen. Der gemessene Wert stellt Ihre Kopfgröße in cm dar. C. DER HELM D. DIE WAHL DES PASSENDEN HELMSdeutsch

3. HELMGRÖSSENPRÜFUNG

Überprüfen Sie bitte bei aufgesetztem Helm sowie geschlossenem und richtig eingestelltem Kinnriemen (wichtig: Kinnriemen- Einstellung siehe Kapitel C.10. - Rückhaltesystem), ob der Helm die für Sie richtige Größe aufweist und korrekt sitzt.

1. Schritt: Prüfen Sie, ob alle Polster der Innenausstattung straff,

aber ohne zu drücken an Ihrem Kopf anliegen: a) Komfort-Wangenpolster b) Kopfbandpolsterung (insbesondere im Stirnbereich). Sollten Sie einen störenden, wenn nicht sogar schmerz- haften Druck spüren, probieren Sie die nächstgrößere Helmgröße.

2. Schritt: Kontrollieren Sie, ob der Helm Ihnen ein ausreichend

großes peripheres Sichtfeld gewährt. Seitliche Ein- schränkungen der Sicht treten konstruktionsbedingt bei jedem Helm auf, sollten aber nicht als störend oder wahrnehmungseinschränkend empfunden werden.

3. Schritt: Halten Sie den aufgesetzten Helm fest zwischen Ihren

Händen und bewegen Sie den Helm nach oben und nach unten. Versuchen Sie auch, den Helm zu drehen. Bei diesen Bewegungen sollten Sie spüren, wie Ihre Kopf- und Gesichtshaut bewegt wird. Lässt sich der Helm zu einfach bewegen, ist der Helm zu groß! Probieren Sie eine kleinere Größe.

2. HELMGRÖSSENERMITTLUNG

Den SR1 liefern wir in sechs Doppel-Helmgrößen. Die für Ihre Kopfgröße passende Helmgröße entnehmen Sie bitte der folgenden Übersicht: Kopfgröße in cm SCHUBERTH Helmgrößen Alpha Helmgrößen 52 bis 53 52 / 53 XS 54 bis 55 54 / 55 S 56 bis 57 56 / 57 M 58 bis 59 58 / 59 L 60 bis 61 60 / 61 XL 62 bis 63 62 / 63 XXL Der SR1 wird in 3 Helmschalengrößen gefertigt: Helmschalen- größe SCHUBERTH Helmgrößen S 52 / 53 - 54 / 55 M 56 / 57 - 58 / 59 L 60 / 61 - 62 / 63 Falls die Kopfgrößenmessung einen Wert liefert, der zwischen zwei Helmgrößen liegt (z.B. 57,5 cm), empfehlen wir, zuerst die kleinere Größe zu probieren. D. DIE WAHL DES PASSENDEN HELMSdeutsch

Achtung: Beachten Sie die Ausführungen zur Handhabung des Kinnriemen/Verschluss-Systems (siehe Rückhaltesystem - Kapitel C.10.).

1. Öffnen Sie den Kinnriemen.

2. Fassen Sie die unteren Enden des Kinnriemens und ziehen Sie

diese fest auseinander.

3. Der Helm lässt sich nun über den Kopf ziehen.

4. Schließen Sie den Kinnriemen, indem Sie das freie Kinn-

riemen ende durch den Doppel-D-Verschluss fädeln, straff anziehen und befestigen (siehe Rückhaltesystem - Kapitel C.10.).

5. Stellen Sie sicher, dass der Kinnriemen unter dem Kinn

verläuft und fest anliegt. Achtung: Überprüfen Sie den richtigen Sitz und die korrekte Länge des Kinnriemens regelmäßig (siehe Überprüfen des Kinnriemens – Kapitel F.2.).

2. ABSETZEN DES HELMS

1. Öffnen Sie den Kinnriemen, indem Sie an der roten Fahne des

Doppel-D-Verschlusses ziehen und den Kinnriemen aus den Metallösen ausfädeln.

2. Fassen Sie nun die Kinnriemenenden und ziehen Sie diese fest

3. Der Helm lässt sich jetzt vom Kopf ziehen.

Tipp: Um Kratzer an anderen Gegenständen, auf denen der Helm abgelegt werden könnte zu vermeiden, empfehlen wir, den Kinnriemen auch nach dem Absetzen zu schließen.

4. Schritt: Greifen Sie den aufgesetzten Helm am Kinnteil und ver-

suchen Sie, ihn nach hinten vom Kopf zu ziehen. Gelingt Ihnen das, ist der Helm zu groß oder der Kinn riemen zu weit eingestellt (nicht fest genug angezogen). Bitte benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit eine klei nere Helmgröße bzw. stellen Sie den Kinnriemen neu ein.

5. Schritt: Fassen Sie den Helm mit beiden Händen im hinteren

Bereich und versuchen Sie, den Helm nach vorne über den Kopf zu drehen. Lässt sich der Helm so vom Kopf ziehen, ist entweder der Kinnriemen zu weit eingestellt (nicht fest genug angezogen) oder der Helm zu groß. Stellen Sie den Kinnriemen neu ein bzw. wählen Sie eine kleinere Helmgröße. Wiederholen Sie die Prüfschritte so lange, bis Sie die passende Helmgröße gefunden haben. Idealerweise überprüfen Sie Ihre Wahl bei einer Probefahrt. Warnung: Fahren Sie niemals mit einem Helm, der nicht richtig passt! D. DIE WAHL DES PASSENDEN HELMS E. AUF- UND ABSETZENdeutsch

Achtung: Wiederholen Sie nach jeder Korrekturmaßnahme die Prüfung. Warnung: Nie ohne geschlossenen und richtig eingestellten Kinnriemen fahren! Der Kinnriemen muss korrekt sitzen und darf unter Zug nicht nachgeben. Nur wenn der Kinnriemen nicht nachgibt, ist der Verschluss richtig geschlossen.

3. KONTROLLE DES VISIERS

Überprüfen Sie bitte vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit des Visiers und ob dieses ausreichend gute Sicht gewährleistet Verunreinigungen müssen vor jeder Fahrt entfernt werden (siehe Pfl egehinweise Visier - Kapitel H.2.). Kontrollieren Sie das Visier auf mechanische Schäden und/oder Risse. Eine stark verkratzte Visierscheibe beeinträchtigt die Sicht erheblich und muss vor Antritt der Fahrt ausgetauscht werden. Warnung: Verkratzte und/oder verschmutzte Visiere beeinträchtigen die Sicht erheblich. Tauschen bzw. reinigen Sie diese zu Ihrer eigenen Sicherheit unverzüglich. Warnung: Stellen Sie sicher, dass das Visier immer in einem einwand freien Zustand ist. Beschädigte Visiere sind nicht fahrtauglich und somit auszutauschen. Warnung: Bei schlechter Sicht ist die Fahrt abzubrechen. Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte:

1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS

Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine, oberfl ächliche Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Bei gravierenden Schäden (Risse, Dellen, abgeplatzter und rissiger Lack, etc.) darf der Helm nicht weiter eingesetzt werden. Bei Bedarf überprüfen wir kostenlos Ihren SR1 auf etwaige Schäden (siehe Sicherheits-Check – Kapitel J.1.). Achtung: Falls sich Ihr Körpergewicht erheblich reduziert hat, müssen Sie überprüfen, ob Ihr Helm noch die für Sie passende Helmgröße hat (siehe Helmgrößenprüfung – Kapitel D.3.).

2. ÜBERPRÜFEN DES KINNRIEMENS

(mit aufgesetztem und verschlossenem Helm)

1. Prüfen Sie, ob der Kinnriemen unter Ihrem Kinn verläuft.

2. Greifen Sie mit Ihrem Zeigefi nger unter den Kinnriemen und

ziehen Sie. - Liegt der Kinnriemen lose am Kinn, dann ist dieser zu lang eingestellt und muss straffer angezogen werden. - Falls der Kinnriemen nachgibt oder sich löst, ist er nicht richtig geschlossen! Öffnen Sie den Kinnriemen komplett und schließen ihn erneut. Wiederholen Sie die Prüfung.

3. Falls sich der Kinnriemen nicht so schließen lässt, dass er

fest unter dem Kinn anliegt, müssen Sie überprüfen, ob Ihr Helm noch die für Sie passende Helmgröße hat (siehe Helmgrößenprüfung – Kapitel D.3.). F. VOR JEDER FAHRTdeutsch

1. SICHERHEITSHINWEISE HELM

Fahren Sie niemals ohne Helm! Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und -gefahren für Fahrer und Beifahrer. Diese Risiken und Gefahren können durch das Tragen eines Helms reduziert, aber nicht ausgeschaltet werden. Es sind keine defi nitiven Aussagen über die konkrete Schutzwirkung eines Helms bei einem Unfall mög lich. Eine sichere, den Straßen- und Witterungsbedingungen ange passte Fahrweise ist die Grundvoraussetzung für Ihre Sicherheit. Benutzen Sie nur einen Helm, der richtig sitzt und passt! Um ausreichenden Schutz zu gewähren, muss der Helm gut passen und sicher befestigt sein. Schließen Sie vor jeder Fahrt den Kinnriemen und überprüfen Sie Verschluss-System und Kinnriemen auf korrekten Sitz! Fahren Sie nie mit geöffnetem oder nicht korrekt einge- stelltem Kinnriemen! Der Kinnriemen muss korrekt sitzen und darf unter Zug nicht nachgeben. Nur wenn der Kinnriemen nicht nachgibt, ist der Verschluss richtig geschlossen. Nach einem Sturz bzw. Unfall oder nach Gewalteinwirkung auf den Helm ist dessen volle Schutzwirkung nicht mehr gewährleistet! Die bei einer Kollision einwirkende Energie wird – ähnlich der Knautschzone beim PKW – durch völlige oder teilweise Strukturzerstörung der Helmaußen- bzw. -innenschale absorbiert. Bedingt durch die Konstruktion des Helms sind diese Schäden für den Betrachter häufi g nicht erkennbar. Der Helm ist für die Absorption nur einer Stoßeinwirkung ausgelegt. Nach einem Sturz, Unfall oder nach einer sonstigen Krafteinwirkung muss der Helm daher grundsätzlich ausgetauscht werden. Aus Sicherheitsgründen ist der alte Helm unbrauchbar zu machen. Bei Bedarf können Sie den SR1 ausreichend frankiert zu einer kostenlosen Überprüfung an das SCHUBERTH Service Center einschicken. Der zuvor beschriebene Schutzmechanismus des Helms kann auch beim Fallen des Helms aus einer Höhe (< 1 m) zu kleinen Rissen in der Helmschale führen. Jeder Helm, der einem heftigen Schlag ausgesetzt war, ist auszuwechseln! Kein Helm bietet Schutz gegen alle denkbaren Stoßein wir- kungen. Dieser Helm wurde speziell zum Motorradfahren entwickelt. Für andere Verwendungszwecke ist er nicht geeignet. Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Der Helm sollte je nach Beanspruchung und Pfl ege nach 5 Jahren ausgetauscht werden. Die Außenschale ist zwar prinzipiell für eine darüber hinausgehende Nutzungsdauer geeignet, aufgrund von Materialermüdungs- und -abnutzungserscheinungen anderer Komponenten sowie des Gesamtwirkungssystems des Helms und unbekannter Rahmenbedingungen während der Nutzung empfehlen wir zu Ihrer eigenen Sicherheit den Austausch des Helms nach Ablauf des oben genannten Zeitraums. Große Hitzeeinwirkungen (z. B. durch Auspuffhitze) können zu Beschädigungen des Dekors, der Helminnenschale und der Innenausstattung führen! Das direkte Einwirken von Kraftstoffen, Verdünnern und Lösungsmitteln kann zu Strukturzerstörungen der Helmaußen- und Helminnen schale führen. Der Helm darf nicht, auch nicht für Reinigungszwecke, mit derartigen Substanzen in Kontakt gebracht werden! G. FÜR IHRE SICHERHEITdeutsch

Zur Reinigung und Pfl ege der Helmaußenschale können Sie Wasser, Seifenlauge, alle handelsüblichen Lackshampoos, -reiniger, -polituren und Kunststoffpfl egemittel verwenden. Die Reinigung mit Wasser und Seifenlauge ist in der Regel ausreichend. Achten Sie beim Einsatz der anderen Mittel darauf, dass diese nicht mit dem Visier in Berührung kommen, da diese Schäden an Visier und Beschichtung hervorrufen können. Achtung: Verwenden Sie zur Reinigung keine Kfz-Kraftstoffe, keine Verdünner und Lösungsmittel. Diese Substanzen können zu schwerwiegenden Beschädigungen des Helms ohne äußerlich sichtbare Anzeichen führen. Die volle Schutzwirkung des Helms ist dann nicht mehr gegeben.

Visier-Außenseite Verwenden Sie einen weichen Lappen und eine milde Seifenlauge zum Entfernen von Verunreinigungen auf der Visier-Außenseite. Zum Trocknen des Visiers benutzen Sie ein fusselfreies weiches Tuch. Visier-Innenseite Die Visier-Innenseite ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch, zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden. Vermeiden Sie zum Schutz der anti- fog-Beschichtung starkes Rubbeln und Reiben.

2. SICHERHEITSHINWEISE VISIER

Verkratzte und/oder verschmutzte Visiere beeinträchtigen die Sicht – insbesondere bei Nacht oder Gegenlicht – erheblich und erhöhen dadurch die Gefahr eines Unfalls. Tauschen bzw. reinigen Sie diese zu Ihrer eigenen Sicherheit unverzüglich. Benzin-, Lösungsmittel- und Treibstoffdämpfe können am Visier Risse hervorrufen. Das Visier darf diesen Dämpfen nicht ausgesetzt werden oder mit derartigen Substanzen in Kontakt kommen! Stellen Sie daher Ihren Helm auch nie auf den Tank Ihres Motorrades. Tragen Sie Sorge, dass das Visier immer in einem einwand- freien Zustand ist. Bei schlechter Sicht ist die Fahrt abzu- brechen!

3. SICHERHEITSHINWEISE MODIFIKATION/ZUBEHÖR

Originalbestandteile (insbesondere an Außenschale, Innenschale und Rückhaltesystem) dürfen weder verändert noch entfernt werden. Das Anbringen fremder, nicht empfohlener Zusatzteile kann die Schutzwirkung aufheben und bewirkt das Erlöschen der ECE-Zulassung sowie aller Gewährleistungs- und Versicherungsansprüche. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist! G. FÜR IHRE SICHERHEIT H. WARTUNG UND PFLEGEdeutsch

mit der anti-fog- und anti-scratch-Beschichtung vertragen. Vermeiden Sie die Verwendung dieser Tücher. Achtung: Das Visier darf auch bei starker Verschmutzung der Visieraußenseite nicht im Wasserbad eingeweicht werden, da hierdurch die Oberfl ächenhärte und damit die Widerstandsfähigkeit der anti-fog-Beschichtung extrem reduziert wird. Achtung: Das Visier darf außerhalb der Nutzungszeiten (insbesondere Lagerungszeiten) nicht komplett geschlossen werden, da ansonsten die im Innenraum enthaltene Feuchtigkeit nicht entweichen kann und in verstärktem Maße von der anti-fog-Beschichtung aufgenommen wird. Dies kann zu einer Reduktion der Lebensdauer der Beschichtung führen. Idealerweise positionieren Sie das Visier in der 2. Raststufe oberhalb der Stadtstellung. Achtung: Bringen Sie keine Etiketten, Klebebänder oder Aufkleber am Visier an. Tipp: Ein nach längerer Nichtbenutzung des Helms bisweilen auftreten der milchiger Belag (durch Reaktion der aktiven anti-fog-Beschichtung mit der Umgebung) lässt sich am leichtesten mit einem trockenen Tuch entfernen. Tipp: Hartnäckige Verschmutzungen der Visieraußenseite (z. B. eingetrocknete Insektenreste) lassen sich leicht entfernen, wenn Sie das Visier im geschlossenen Zustand mit einem feuchtnassen Tuch bedecken und den Schmutz ca. 1/2 bis 1 Stunde aufweichen. Achtung: Vermeiden Sie am Lagerort des Visiers unbedingt Temperaturen über 40 °C und hohe Luftfeuchtigkeiten, da diese Beschädigungen am Visier hervorrufen. Achtung: Nach einer intensiven Reinigung, Regenfahrt oder langer Fahrt bei kalter Witterung benötigt die beschlagshemmende Beschichtung einige Zeit, um wieder vollständig aktiv zu werden. In dieser Zeit kann die Beschichtung keine oder nur wenig durch den Atem entstehende Feuchtigkeit aufnehmen. Achtung: Zur Reinigung nur lauwarmes Wasser (< 20 °C) verwenden.Reinigen Sie die Visiere keinesfalls mit Benzin, Lösungs mitteln, Fenster- bzw. Glasreinigern oder anderen alkoholhaltigen Reinigungsmitteln. Achtung: Vermeiden Sie zum Schutz der anti-fog- und anti- scratch-Beschichtung starkes Rubbeln und Reiben. Achtung: Tragen Sie kein anti-fog-Gel, -Spray oder ähnliche Mittel auf die aktive anti-fog-Beschichtung auf. Dies kann zu unerwünschten Reaktionen bis hin zur irreparablen Beschädigung der Beschichtung führen. Achtung: Die aktive anti-fog- und anti-scratch- Beschichtung unterliegt einem in Abhängigkeit von Einsatzintensität und Umweltbedingungen unterschiedlich schnellen Alterungsprozess. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir bei stark nachlassender anti-fog-Wirkung einen Austausch der Visierscheibe. Achtung: Die aktive anti-fog-Beschichtung nimmt auch chemische Substanzen, wie z. B. Lösungsmittel, auf und kann dadurch beschädigt werden. Vermeiden Sie daher die Lagerung in der Nähe von aggressiven Stoffen (z. B. Kraftstoffen). Achtung: Auch feuchte Brillenputztücher sind – trotz anders lautender Empfehlung – oft nicht für die Reinigung der Visiere geeignet, da sich die enthaltenen Substanzen nicht H. WARTUNG UND PFLEGEdeutsch

1. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE

Eine Übersicht aller verfügbaren Zubehör- und Ersatzteile fi nden Sie im Internet unter www.schuberth.com im Bereich „Zubehör“ Ihres Helmmodels. Warnung: Der Austausch aller anderen Helmbestandteile darf aus Sicherheitsgründen nur durch Ihren Fachhändler vorgenommen werden.

2. KOMMUNIKATIONSSYSTEME

Warnung: Der Einbau von Kommunikationssystemen (dazu gehören auch einfache Head-Sets) in einen Helm stellt grundsätzlich eine Modifi kation des Helms dar. Daher müssen die jeweiligen Kommunikationssysteme und Headsets speziell für den Einbau in das jeweilige Helmmodell nach der europäischen Helmnorm ECE-R

22.05 geprüft und zugelassen sein, ansonsten erlischt die

Zulassung und Versicherungskonformität des Helms mit dem Einbau. Der Nachweis für eine ECE-R 22.05 gemäße Zulassung eines Helms – in Verbindung mit einem speziellen Kommunikationssystem – ist nur gültig, wenn er von einer offi ziellen Zulassungsbehörde der EU-Länder beurkundet ist. Andersartige Auskünfte dieser Institutionen (u.a. zur allgemeinen Eignung von Kommunikationssystemen zur Verwendung in Motorradhelmen) oder Auskünfte anderer Institutionen besitzen keinerlei Relevanz und der Helm verliert seine Zulassung.

3. BEZUG VON SCHUBERTH ORIGINALTEILEN

SCHUBERTH Original-Ersatzteile und -Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Den SCHUBERTH Fachhändler in Ihrer Nähe fi nden Sie im Produktbereich „Motorrad” in der Rubrik „Händler” auf der SCHUBERTH Website: www.schuberth.com

Das Kopfband-Polster, die Komfort-Wangenpolster sowie die Ear-Pads können mittels Handwäsche unter Verwendung eines handelsüblichen Feinwaschmittels (am besten stark mit Wasser verdünnt) bei maximal 30 °C gewaschen werden. Feuchte Innenausstattung bei Raumtemperatur und guter Durchlüftung trocknen lassen.

4. VERSCHLUSS-SYSTEM

Der Doppel-D-Verschluss ist wartungsfrei. Warnung: Die Metallteile des Doppel-D-Verschlusses dürfen nicht geölt oder gefettet werden.

Bewahren Sie den Helm im mitgelieferten Helmbeutel an einem trockenen und geschützten Ort auf. Achten Sie zur besseren Entlüftung und Schonung der anti-fog-Beschichtung darauf, dass das Visier nicht komplett geschlossen ist. Idealerweise positionieren Sie das Visier in der 2. Raststufe oberhalb der Stadtstellung. Legen Sie den Helm immer so ab, dass er nicht auf den Boden fallen kann. Achtung: Bewahren Sie den Helm für Kinder und Tiere unzugänglich auf. H. WARTUNG UND PFLEGE I. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILEdeutsch

Die Gewährleistungszeit für Ihren Helm beträgt bei bestimmungs- gemäßem Gebrauch 2 Jahre ab Kaufdatum. Sollten Gewähr- leis tungsarbeiten anfallen, so werden diese über Ihren Fachhändler abgewickelt. Die Vorlage des Kaufbelegs ist zwingende Voraussetzung für den Gewährleistungsanspruch. Bitte bewahren Sie die Originalrechnung sorgsam auf. Bei Gewährleistungsansprüchen muss der Originalbeleg (bzw. eine Kopie) dem Helm beigepackt sein. Ohne Kaufbeleg besteht kein Gewährleistungsanspruch. Durch die Gewährung von einwandfreiem Ersatz oder Reparatur wird die ursprüngliche Gewährleistungszeit nicht verlängert. Beanstandungen müssen Ihrem Fachhändler unverzüglich, innerhalb von 8 Tagen nach Kaufdatum schriftlich mitgeteilt werden. Mängel, die auch bei sorgfältiger Prüfung innerhalb dieser Frist nicht entdeckt werden können, sind Ihrem Fachhändler un ver züglich nach deren Entdeckung schriftlich mitzuteilen. Bitte ver gessen Sie bei der Einsendung an Ihren Fachhändler nicht eine aus führ liche Reklamationsbeschreibung. SCHUBERTH bzw. Ihr Fachhändler behält sich das Recht auf Über

prüfung der Seriennummer zur Inanspruchnahme der Gewähr- leistung vor. Bereits getragene Ware wird nicht umgetauscht, sondern repariert. Es liegt generell im Ermessen von SCHUBERTH bzw. Ihrem Fach- händler, ob reklamierte Teile repariert, ersetzt oder gutge schrieben werden. Gewährleistungsansprüche bestehen insbesondere nicht bei: - unsachgemäßem Gebrauch und Überbeanspruchung des Produkts - Veränderung des Produkts durch den Kunden - Nichtbeachtung unserer Produktempfehlungen - normaler Abnutzung

1. SICHERHEITS-CHECK

Bei Bedarf können Sie den SR1 ausreichend frankiert zu einer kostenlosen Überprüfung an das SCHUBERTH Service Center ein- schicken. In diesem Fall erreichen Sie Ihren Ansprechpartner über das SCHUBERTH Service Center. Bitte geben Sie in jedem Fall das Kaufdatum des Helms und den Grund für die Einsendung mit an. Bitte haben Sie Verständnis, dass Sicherheits-Checks nicht im Rahmen des normalen Reparaturservice möglich sind, sondern eine längere Bearbeitungszeit in Anspruch nehmen können.

Sie besitzen mit dem SR1 ein SCHUBERTH Qualitätsprodukt, welches nach den modernsten Entwicklungs- und Fertigungsmethoden konstruiert und gebaut wurde. Falls an Ihrem Helm dennoch eine Reparatur notwendig sein sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Achtung: Sofern ein Reparaturauftrag ohne eindeutige Fehlerangabe erteilt worden ist, sind wir bzw. Ihr Fachhändler berechtigt, den Artikel zu untersuchen und/oder die Ausführung des Auftrages bis zu einer Rücksprache mit dem Kunden zurückzustellen. Werden bei eindeutiger Fehlerangabe während der Reparatur weitere Mängel festgestellt, sind wir bzw. Ihr Fachhändler berechtigt, aber nicht verpfl ichtet, diese ohne besonderen Auftrag zu beseitigen, wenn dies zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit notwendig und im Verhältnis zu den Kosten des ursprünglichen Reparaturauftrages geringfügig ist. Anderenfalls ist das Einverständnis des Kunden erforderlich. J. SCHUBERTH SERVICEdeutsch

Firmensitz Telefonzentrale Anschrift

kinriem uit de dubbele D-sluiting. Waarschuwing: Fahren Sie niemals, ohne dass der Kinnriemen richtig geschlossen, passend eingestellt sowie auf seinen korrekten Sitz überprüft wurde. Aufgrund eines falsch eingestellten oder nicht richtig geschlossenen Kinnriemens kann sich, im Falle eines Unfalls, der Helm vom Kopf lösen. Waarschuwing: Öffnen Sie niemals den Kinnriemen während der Fahrt.

2. Fassen Sie nun die Kinnriemenenden und ziehen Sie diese fest