Schuberth SR1 - Casco de moto

SR1 - Casco de moto Schuberth - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SR1 Schuberth en formato PDF.

📄 139 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice Schuberth SR1 - page 112
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
SKIP

Preguntas frecuentes - SR1 Schuberth

Preguntas de los usuarios sobre SR1 Schuberth

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Casco de moto en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SR1 - Schuberth y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SR1 de la marca Schuberth.

MANUAL DE USUARIO SR1 Schuberth

3. CONTROLLO DELLA VISIERA

C. DE HELM D. DE KEUZE VAN DE JUISTE HELM

Refle ceterende zones

D. DE KEUZE VAN DE JUISTE HELM

2. HET BEREKENEN VAN DE HELMMAAT

D. DE KEUZE VAN DE JUISTE HELM E. HET OP EN AFZETTEN VAN DE HELM

Con el Schuberth SR1 ousted ha hecho una excellente elección. El SR1 es el的结果ado de los más modernos métodos de desarrollo y fabricación. Con este casco ousted posee un producto de alta calidad que ha sido diseñado para satisfacer las的最大as exigencias de seguridad y rendimiento en el tráfi co, como el mayor despeño en la pista de carreras, brindandole la mayor satisfacción.

Le desamos un viaje seguro.

Schuberth SR1 - DE KEUZE VAN DE JUISTE HELM E. HET OP EN AFZETTEN VAN DE HELM - 1

Schuberth SR1 - DE KEUZE VAN DE JUISTE HELM E. HET OP EN AFZETTEN VAN DE HELM - 2

F.-J. Gorges E. Van Hoof

Jefe de Ventas Ventas Internacionales SCHUBERTH GmbH SCHUBERTH GmbH

A. USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES

Por favor, lea atentamente este manual de instrucciones para que su casco le pueda proteger correctamente cuando se desplace en su motocicleta. A fi n de noasar por alto ningún aspecto relevante para su seguridad, le recomendamos leer este manual en elorden establecido.

Preste especial atencion a lo siguientes:

Schuberth SR1 - USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES - 1

Advertencia: Indicaciones de seguridad

Schuberth SR1 - USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES - 2

Atencion: Indicaciones

Schuberth SR1 - USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES - 3

Consejo: Consejos praticos

Schuberth SR1 - USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES - 4

Advertencia:

Este casco no está destinado al uso en los EE.IUU, ni Canadá. Este casco ha sido construido,boarding y homologado conforme a la norma europea EEE. Por lo tanto, no corresponde a losrequireimientos y dispositionsiones cladoudunidades ni canadienses. Sólo peut ser uso en páunes donde tenga validézla norma europea EEE. El uso en others páenes, en caso de siniestro, no darámerecho a laDemanda de indemnizaciones ante los tribunales estado unidentes o canadienses, asi como tampoco ante los tribunales de terceroiserras que no estén sujetos à la norma EEE.

Schuberth SR1 - USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES - 5

Caution:

Atencion: Nos reservamos el derercho a efectuar ambios en el marco del progreo的技术ico - incluso sin anuncio previo expreso.

B. CONTENIDO

A. Uso correcto del manual de instrucciones 225
B. Contenido 226
C. El casco 228
1. Norma 228
2. Homologacion ECE 228
3. Anatomía del casco 229
4. Casco exterior 229
5. Casco interior 229
6.Aerodinamica 230
7. Spoiler D-Force 230
8.Aeroacústica 231
9.Derivabrisas 233
10. Sistema de retencion 234
11.Visera 235
12. Equipamento interior 240
13. Sistemas de ventilacion 245
14. Equipamento de seguridad adicional 247

D. SeLECTION del casco adequado 249

  1. Determinacion del tameno de cabeza 249
  2. Determinación del時間 de casco 250
  3. Prueva del dato de casco 251

E. Ponerse y quitarse el casco 253
1. Ponerse el casco 253
2. Quitarse el casco 253

F. Antes de cada viaje 254

1.RevisiOn del casco 254
2.Revision del casco 254
3. Control de la visera 255

G. Para su seguridad 256

  1. Indicaciones de seguidad casco 256
  2. Indicaciones de seguidad visera 258
  3. Indicaciones de seguridad modifiacion / accesorios 258

H. Mantenimiento y conservacion 259

  1. Casco exterior 259
  2. Visera 259
  3. Equipamento interior 262
  4. Sistema de cierre 262
  5. Almacenamento 262

I. Accesorios y piezas de recambio 263

  1. Accosorios y piezas de recambio 263
  2. Sistemas de communicator 263
  3. Obtencion de piezas originales SCHUBERTH 263

J. Servicio SCHUBERTH 264

  1. Centro de service 264
  2. Servicio de reparacion 264
  3. Garantía 265
  4. SCHUBERTH en Internet 266

K. Como contactarnos 267

C. EL CASCO

1. NORMA

El SR1 cumple con la norma ECE-R 22.05.Esta norma de ensayo garantiza el cumplimiento de los estandares de seguidad defi nidos en cuando a amortiguacion, visera,istema de retencion y camino visual. La homologacion le garantiza, por un lado, la aprobacion para los pañes de la Unión Europea y para todos los pañes que reconozcan la norma ECE, y, por otherwise, la conformidad de seguro necessitiesan caso de siniestro. Por favor, tengaa en cuestion que este SR1 con homologacion ECE está adaptado especialmente a la norma ECE y que, por lo tanto, no esta aprobado en particular para los EE.UU.y Canada,y posiblementempacoo para otros pañes fauna de la UE.Debe ser uso exclusamente en pañes en los que tengaa validezla norma ECE.

Atencion: Para el uso en los EE.UU., Canad o posiblemente en otheros paises fuera de la UE, unica y exclusivamente se deben utiliser cascos SCHUBERTH que@cuenten con la correspondiente autorizacion y adaptacion tecnica. En Internet,puede encontrar informacion adinclonal y datos sobre el proveedor de tales cascos bajo la singularmente direction:

El casco exterior del SR1 combina una forma aerodinamica optima con una proteccion consequente. Esta formado por una matriz duroplastica especial, reforzada con fi bra de vidrio, desarrollada por SCHUBERTH, que confi ere al casco la gran resistencia necessaria para ofrecer la maxima proteccion possible.

Advertencia: El casco protector está Diseñado para absorber solamente un golpe o impacto. Después de una caía o accidente seranecessaryusurvibio.

5. CASCO INTERIOR

Para optimizar las propiedades de amortiguation de choques, el casco interior está estructurado en varias partes. A través de un Complejo espumaje de zonas multiples del cuerpo principal se logra una mayor absorcción y distribución de fuerzas,(ofreciendo al usuario un nivel máximo de seguidad. Las grandes piezas laterales contribuyen a un optimo y agradable ajuste del casco.

C. EL CASCO

6. AERODINÁMICA

Todo los casos SCHUBERTH para motocicleta y deporte de carreras son desarrollados y optimizados bajo conditiones exactamente defi nidas en el túnel aerodinámico propio de SCHUBERTH. El SR1 está adaptado especialmente para una posición deportiva en el asiento y se mantiene estar en la corriente de aire. Incluso a altas velocidades (más de 200 km/h) el SR1 practicable no desarrollo ningún empuje vertical. Otras propildades caracteristicas del SR1 son su reducción resistencia al aire, su elevada estabilidad directional y las reducidas fuerzas laterales. En motocicletas sin carenado también se minimiza claramente el buffeting* cuando se alcanzan altas velocidades.

  • Sacudidas del cuero expuesto a la corriente de aire.

Atencion: En las motocicletas con carenado,onga en cuenta que las fuertes turbulencias de aire producidas por el carenado pueda modifi car considerablemente las propiedades aerodinamicas de un casco.

7. SPOILER D-FORCE

Mediente elSpoiler D-Force, el SR1 puede ser adaptado a la responsiva posicion sobre el asiento y velocidad, de talerable que en todo momento este garantizo el optimo comportamento del casco en la corrente de aire. Se pueda elegir entre dos positions con differentes angulos de incidencia.

Pegado al casco: Fuerza de descenso estandar. Se recomienda para motos con carenado y para una posicion erguida en el asiento.

Schuberth SR1 - SPOILER D-FORCE - 1

Posicion elevada: 60% mas de fuerza de descenso. Se recomienda para motos sin carenado y para una posicion baja en el asiento.

Schuberth SR1 - SPOILER D-FORCE - 2

8. AEROACUSTICA

Diversas propiedades desarrolladas en el canal aerodinamico de SCHUBERTH contribuyen a produir un casco con ruido aeroacustico agradamente reducido, al mesmo tiempo que se optimiza el feedback acústico para el conductor durante la marcha. Esto permite una conducccion concentrada - en particular a velocidades mas altas.

Atencion: Los valores aeroacusticos peuvent variar dependiendo del tipo de motocicleta, el carenado, la posicion sobre el asiento y el时间为 corporal.
Advertencia: Debido a la optimacion aeroacustica del casco (y la consiguiente reduccion de ruidos aereos en el casco) se possible subestimar ligeramente la velocidad real. Al estimar su velocidad de desplazamento no confie en su sentido del ofo, sino que debe controlarla mediana su tacometro.
Atencion: En las motocicletas con carenado se producen fuertes turbulencias de aire en la zona posterior. Las mismas peuvent reducir considerablemente el rendimiento aeroacustico del casco. El carenado de la moto deberta adaptarse de talmania que la capa de turbulencia emergente no impacte directamente en el lado inferior del casco.

C. EL CASCO

Schuberth SR1 - EL CASCO - 1

SISTEMA REDUCTOR DE RUIDOS (N.R.S)

El innovador sistemas reductor de ruidos permite variar la intensidad del sonido que penetrate en el casco y, por consiguiente, la intensidad de los ruidos pecibidos. Se pueda elegir entre dos ajustes.

Race (N.R.S abierto): Con este ajuste aumenta la percepcion de las senales acusticas. Recomendado para la pista de carreras.

Street (N.R.S cerrado): Con este ajuste, la acústica dentro del caso se limita a la percepción de senales detrafi co y de advertencia importantes. Recomendado para viajes mas largos.

Schuberth SR1 - SISTEMA REDUCTOR DE RUIDOS (N.R.S) - 1

9. DERIVABRISAS (INCLUIDO EN EL SUMINISTRO)

Con el montaje del derivabrisas incluido en el suministro se pueda prevenir la penetracion no deseada del viento en el casco. Asimismo se pueda reducir adicondionalmente los ruidos de marcha percibidos en el interior del casco.

Para el montaje, empujé la platina de sujection del derivabrisas poco a poco desde el centro hacía fuerde Dentro de la ranura gufa entre el casco interior y el casco exterior.

Schuberth SR1 - DERIVABRISAS (INCLUIDO EN EL SUMINISTRO) - 1

Consejo: Para minimizar todasías más la percepción de ruidos, el ajuste en la parte inferior del caso的结果a extremadamente importante. Por lo tanto, procure hacer un buena cierre del caso en esta zona. Para medidas de cuello más你能as, se recomienda el uso de un pañuelo.

C. EL CASCO

10. SISTEMA DE RETENCION

Elistema de retencion del SR1 está formado por un barboquejo asegurado adicondimalmente a la parte posterior del casco mediante correas de nuca (sistema Anti-Roll-Off -vease el capitulo C.14.).

BARBOQUEJO CON CIERRE EN DOBLE D

Cada vez que se aplicá el barboquejo, el ciere en doble D permite un ajuste fácil y rápido de la longitud de correa, asi como una adaptación fi rme e individual al mentón.

Cierre y ajuste

  1. Pase el extremo libre del barboquejo por el ciere en doble D, segun se muestra en las ilustraciones adyacentes.
  2. Tire de la correa hasta que el barboquejo quede tirante. El barboquejo devera ajustarse de modo fi rme pero como. Luego pase el extremo libre de la correa hacía extras por el primer anillo del cierre.

Schuberth SR1 - Cierre y ajuste - 1

Consejo: Para comprobar el optimo ajuste, recomendamos sujetar el casco lateralmente con ambas manos y hacerlo girar sobre la cabeza con movimientos ligeramente rotativos, después de lo cual se vuelve a ajustar el barboquejo.
3. El extremo libre de la correa se dobla y se sujeta mediate un boton de presión. De esta forma se previene el aleto del barboquejo en el viento.

Schuberth SR1 - Cierre y ajuste - 2

Soltar y abrir

  1. Suelte el botón de presión y tire de labecka banda roja del ciere en doble D, de tal manera que se afl oje el barboquejo.
  2. A continuación, extraiga el extremo libre de la correa del cierra en doble D.

Schuberth SR1 - Soltar y abrir - 1

Advertencia: Nunca debe inicia un viaje sin antes haber cerrado,ajustado y comprobado el correcto ajuste del barboquejo.A causa de un barboquejo ajustado incorrectamente o mal cerrado,el casco se pueda soltar de la cabeza en caso de accidente.
Advertencia: Nunca abra el barboquejo durante la marcha.

11. VISERA

La visera 3D con un espesor promedio de 2,5 mm se fabrica por moldeo en inyeccion. El policarbonato especial utilizao Offerce una excellente transparencia, una gran resistencia a los golpes y a la rotura, asi como una muy buena calidad contra el vaho. Adiconalmente,cede a sus propidades absorbentes de la radiacion UV, este material ofeoca une proteecion e fca contra la radiacion UV nociva para el ojo humano. La forma y distribucion de espores de la visera fue determinada a base de numerousos aanos de investigacion y desarrollo a travers de complejos métodos matematicos.Esta visera fi ja nuevas normas en el ambito de la opticatica:Está libre de distorsiones en practicable todo el camino visual y Tiene la maxima clase optica nive 1 - requisito imprescindible para una visiOn sin cansancio durante viajes mas largos.

C. EL CASCO

REVESTIMIENTO

La viseraiene un revestimiento contra el vaho y las rayaduras. El revestimiento contra rayaduras aplicado en el lado exterior aumenta la dureza superficial de la visera y, con ello, su resistencia. Esto ejerce un considerable efecto positivo sobre la duracion y la calidad visual de su visera. El lado interior de la visera está dotado con un revestimiento contra el vaho altoamente efi caz, desarrollado especialmente, que reduce notablemente el empanamiento de la pantalla.
Atencion: Para la limpieza de ambas caras debe evitar frotarlas con fuerza y tampoco debe colocar la pantalla sumergida en agua (ver instrucciones de conservacion de la visera - capitulo H.2.).
Atencion: El revestimiento activo antiempañadura y antirrayadura está sujeto a un proceso de envejecimiento, cuya rapidez depende de la intensidad del uso y de las conditiones ambientales. Por su propia calidad le recomendamosistar la visera cuando el efecto contra el vaho comience a debilitarse.
Consejo: Después de una limpieza intensiva, un viaje bajo la lluvia o un viaje prolongado con tiempo frío, el revestimiento antiempañadura se toma uno tiempo hasta recuperar suplená actividad. Durante ese tiempo, el revestimiento no podrá absorber;ninguna o solooca humedad del aliento. La colocación en un lugar seco y ventilado acelerará el proceso de reactivación.

Apertura de la visera

La visera se abre insertando el dedo pulgar por el lado izquierdo Debate de la orejeta dactilar dispuesta en la visera y empujando la visera hacía arriba a la posicion deseada.

Cierre de la visera

La visera se cierra sujetando la orejadactilar y empujando la visera hacía abajocon un movimiento de la mano.

Bloqueo de la visera

Para bloquear la visera debe mover el
elemento de mando con la mano hacia
atrás con la visera Completely cerrada. Paraolver a desbloquear el elemento de mando,ueva thisa hasta la posicion delantera.

Posión de Ciudad

Para que en todo momento este garantizo un suministro sufi ciente de aire fresco incluso en viajes a baja velocidad (p. ej. En la Ciudad), la visera se pueda bloquear en la posicion para Ciudad mediate el elemento de mando de bloqueo. A tal efecto, mueva este dispositivo con la mano hacía aftas con la visera abierta. Con un movimiento de cierra, el pivote de retencion de la visera se apoya sobre el elemento de mando. De esta manera se forma una ranura estrecha entre la visera y el casco.

Schuberth SR1 - Posión de Ciudad - 1

Schuberth SR1 - Posión de Ciudad - 2

Schuberth SR1 - Posión de Ciudad - 3

Schuberth SR1 - Posión de Ciudad - 4

C. EL CASCO

CAMBIO DE LA PANTALLA

El cambio de la pantalla es posible de forma rápida y sin herramrientas gratías alcomfortable planta push-release. Paracaeambiar la visera es conveniente colocar el casco sobre una superficie planta o apoyarlo sobre sus muslos estando sentido.

Desmontaje de la visera

  1. Con la visera cerrada, acontece en unrado el boton de presión de la mecánica push-release y manténgalo pulsado.
  2. Mueva la visera hacía arriba hasta que se suele de su sujeccion.
  3. Proceda con elazo oposto segun se indicó en los pasos 1 y 2.

Montaje de la visera

  1. Con ambas manos introduzca los pivotes de retencion de la visera en la hendidura prevista paraarlo en los mecánismos de la visera.

Schuberth SR1 - Montaje de la visera - 1

Schuberth SR1 - Montaje de la visera - 2

Schuberth SR1 - Montaje de la visera - 3

  1. Aplicando una leve presión en direccionancia el casco cuando efectúa un movimiento de ciere, la visera encajara de manière audible.

Schuberth SR1 - Montaje de la visera - 4

  1. Compruebe el correcto funcionamento de los mecanismos abriendo la visera hasta el tope una vez y cerrandola-Newamente.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Antes de cada viaje deben combrobar la capacité de funciona en la visera y si laquia ofrece una visión sufi cientsamente buena. Qualquier sueidaddebera ser eliminada antes de cada viaje. Revise la visera en busca de daños mecánicos y fi suras. Las pantallas fuertamente rayadas o demasiado opacas perjudican considerablemente la visión y deben serambiadas por motivos de seguidad antes de emprender un viaje.

Schuberth SR1 - INDICACIONES DE SEGURIDAD - 1

Advertencia: Advertencia: Los vapores de gasolina, disolventes o combustibles peuvent producir agrietamente en la visera. La visera no doit ser expuesta a tales vapores! Por estarzon, nunca coloque su casco sobre el tanque de su motocicleta.

C. EL CASCO

El equipimiento interior lavable y cambiable del SR1 no solo garantiza un excelente ajuste, sino también una mejor ventilacion del casco.

El acolchado para las mejillas y las almohadillas de las orejas proyen al usuario el máximo comport, cuando que la banda acolchada de cabeza proportionsc un buena alrededor de la cabeza. La almohadilla central de cabeza garantiza un como do apoyo sin tapar los canales de ventilacion (ver sistemas de ventilacion / Ventilacion de cabeza - capitulo C.13.).

El equipimiento interior está formado enteramente (en particular done hay contacto directo con la cabeza) de un material dermatologicaunte neutro. Para elso seutiliza un tejido COOLMAX con excelences propidades de suavidad,permeabilitad y transporte de calor y humedad, asi como un tejido especial Polygene conccion antibacteriana y desodorante y un material absorbente de sudor Interpower.

DESMONTAJE DEL EQUIPAMENTO INTERIOR

El equipimiento interior está fiado en el caso interior mediante un sistema de sujeccion y pueda extraerse tirando delismo con cuidado.

Desmontaje de la almohadilla de的最佳a Fortress

  1. Suelte los pines cosidos en la almohadilla de la mejilla de los dispositivos de insercion marcados en rojo en el casco interior.

Schuberth SR1 - Desmontaje de la almohadilla de的最佳a Fortress - 1

  1. Remueva la almohadilla de la的最佳 con cuidado de su fi这款游戏.

  2. Proceda con la other almohadilla de的最佳 segun se indica en los pasos 1 y 2.

Schuberth SR1 - Desmontaje de la almohadilla de的最佳a Fortress - 2

Desmontaje de la banda de cabeza acolchada

  1. Extraiga la guía semicircular de plastico situada en la parte superior de la zona acolchada de la cabeza de sus aclajes con cuidado.

Schuberth SR1 - Desmontaje de la banda de cabeza acolchada - 1

  1. Empujé la lengüeta de retencion en la zona de la nuca fuera de la ranura de guía entre el casco interior y el casco exterior.

Schuberth SR1 - Desmontaje de la banda de cabeza acolchada - 2

C. EL CASCO

MONTAJE DEL EQUIPAMENTO INTERIOR

Montaje de la banda de cabeza acolchada

Como ayudara para su fi jacion en el montaje sirve la guia semicircular cosida en la zona de larente, asi como la lengueta de sujecion dispuesta en la zona de la nuca.

  1. Empujé la guía semicircular bajo a poco deboajo de las hendiduras del deplastico fi jadas en el interior del casco.
  2. Empujé la lengüeta de retencion del acolchado de nuca poco a poco dentro de la ranura guía entre el casco inferior y el casco exterior.
  3. Oriente la banda deckebeza acolchada Dentro del casco de tal forma que no se tape ningun canal deventilacion.

Schuberth SR1 - Montaje de la banda de cabeza acolchada - 1

Schuberth SR1 - Montaje de la banda de cabeza acolchada - 2

Schuberth SR1 - Montaje de la banda de cabeza acolchada - 3

Montaje de las almohadillas de las mejillas

  1. Fije la almohadilla usingo los anclajes marcados en rojo.
  2. Empujte la lengüeta de retencion de la almohadilla de la的最佳a dentro de la ranura guia entre el casco interior y el casco exterior.A tal efecto, comience con la parte inferior de la almohadilla.
  3. Empujé la lengüeta de retencion con una liga presión en direccion hacía la corteza del casco bajo de la ranura guía entre el casco interior y el casco exterior.
  4. Proceda con laOTHER almohadilla de la的最佳 segun se indica en los pasos 1-3.

Schuberth SR1 - Montaje de las almohadillas de las mejillas - 1

Schuberth SR1 - Montaje de las almohadillas de las mejillas - 2

Schuberth SR1 - Montaje de las almohadillas de las mejillas - 3

C. EL CASCO

Almohadillas de las orejas

Las almohadillas de las orejas incluidas de forma estandar peuvent ser susjetadas individualmente con un ciere de velcro en la zona de las orejas. Para un acolchado optimo en la zona de las orejas está disponible como accesorios上下游es espores de acolchado de forma adicional.

Schuberth SR1 - Almohadillas de las orejas - 1

Atencion: En Internet, en www.schuberth.com, usted可以选择 encontrar una vista general de todos los accesorios y piezas de recambio disponibles para su Modelo de casco en el apartado de "accesorios".
Atencion: Al instalar el equipamiento interior, procure que las hendidas de ventilacion de la banda de casa queden dispuestos sobre los canales de ventilacion en la parte posterior del casco y que la banda de casa quede centrada entreamins canales de ventilacion.
Advertencia: Nunca debe uses el casco si se han retirado partes del equipamento interior.
Advertencia: Un calor demasiado fuerte (p. ej. el calor del escape) puede produir danos en el equipuesto interior.
Atencion: Para prevenir danos en el equipamento interior, no cuelgue el casco sobre el espejo o el puno del manillar.

13. SISTemas DE VENTILACION

Ventilación 1 - Ajuste de la visera

El SRTiene una visera ajustable en forma escalonada.
Dependiendo de la velocidad y las conditiones de vaho,abra la visera hasta el punto en que no se empaje y que al mismo tiempo proteja sus ojos contra la corriente de aire desagradable.

Ventilación 2 - Ventilación de la visera

Para ventilar la visera, el SR1 está equipado con una entrada de ventilación ubicada en la region del mentón.
Independientelemente de la posición sobre el asiento, aproximamente entre un 80-90% del aire de la línea de corriente central fluyen directamente Dentro de la ventilación cuando esta está abierta. Un defl ector se encarga de que la corriente de aire ventile efel czmente el lado inferior de la visera incluso a baja velocidad. Presionando sobre la parte inferior o superior del elemento de ventilación, la entrada de aire se abre o se cierra, respectively.

Schuberth SR1 - Ventilación 2 - Ventilación de la visera - 1

Ventilación 3 - Ventilación de cabeza (Proactive-Dynamic-Ventilation-System) para ventilar la superficie de lackea en la parte superior del casco hay dos capuchones de entrada de aire. El aire que entra por ellos capuchones es conducido e fi cazmnte a la parte superior de lackea a través de los canales correspondentes. En el espacio inferior del casco, el avanzado sistemas de acolchado hace posible el contacto directo entre el

Schuberth SR1 - Ventilación 2 - Ventilación de la visera - 2

C. EL CASCO

aire entrante y la superficie de la cabeza, resultando unaabsorcion y evacuation mas rapiida del calor interior a trovés de los capuchones de ventilacion en el lado posterior del casco asi como en el tejido reticular integrado en la zona de la nuca. Moviendo las tapas de ventilacion hacía aftas se abren los canales de ventilacion en el casco. Cuando las tapas de ventilacion estan en la posicion delantera, la ventilacion está cerrada.

La intensidad de la ventilacion varia dependiendo de la velocidad de marcha y de la posicion sobre el asiento. El volumen maximo de aire fresco entrante se obtiene cuando se ocupa una posicion deportiva sobre el asiento.

Ventilación 4 - Purga de aire

El SR1 está equipado con un sistema de extracción de aire permanente. El aire presente en el空間 interior o que entra a工程技术 de la ventilación es conducido a工程技术 de los canales interiores hacía la parte posterior del casco. La presión negativa que prevaience en esta parte da como resultado la evacuación permanente del aire interior a工程技术 de las apertureas situadas bajo delSpoiler, asi como del tejido reticular especial integrado en el acolchado de la nuca. De estaforma se garantiza un agradable clima en el interior del casco.

Ventilación 5 -ventilación del mentón (Ventilación de mentón de 2 vías)

El avanzado sistemas de ventilacion del menton de 2 vias provee en todo momento un optimum suministro de aire fresco en la zona del menton. De ser necessario, el aire fresco que fluye por las entradas de ventilacionuede ser desviado por

246 247

Schuberth SR1 - Ventilación 5 -ventilación del mentón (Ventilación de mentón de 2 vías) - 1

Schuberth SR1 - Ventilación 5 -ventilación del mentón (Ventilación de mentón de 2 vías) - 2
Commutador centro - ventilation desactivada

Schuberth SR1 - Ventilación 5 -ventilación del mentón (Ventilación de mentón de 2 vías) - 3
Commutadora derecha - ventilacion de almoahidras de megillia

Schuberth SR1 - Ventilación 5 -ventilación del mentón (Ventilación de mentón de 2 vías) - 4
Conmutador izquierda - ventilacion de Mention activa

canales ubicados en las almo hillas de las mayillas, de tal manera que el calor y la humedad contentidos en dichas almo hadillas se extraigan del casco de una manera efi caz efi cazmente.

Haga el ajuste deseado usingo el elemento de control en el mentón.

El Sistema anti-roll-off desarrollado especialmente por SCHUBERTH e integrado en cada caso de moto SCHUBERTH como parte del equipimiento de seguridad abarra 3 caracteristicas de seguridad. La condidon previa paraarlo siempre es un barboquejo correctamente cerrado y ajustado.

1) Previene que el casco pueda deslizarse cuando de lackeza.
2) Debido al reducido ángulo de inclínación previene el contacto directo entre lamentionera del casco y el Mention o el cuello del conductor.
3) Se reducen las consecuencias de unCHOque entre el casco y el torax durante un accidente.

Schuberth SR1 - Ventilación 5 -ventilación del mentón (Ventilación de mentón de 2 vías) - 5

C. EL CASCO D. SELECTION DEL CASCO ADECUADO

Zonas reflectantes

El atractivo Diseño del SR1 está caracterizzato entre otheras cosas por las aplicaciones de material reflecte plateado en las areas laterales posteriores del acolchado de la nuca / ciello acustico. Las mismas facillan el Reconocimiento del motociclsta entre el trafi co - en particular bajo conditiones de visibiliad desfavorables.

Adiconalmente, en casos de un solo color (sin Decoration) el rotulo SCHUBERTH en el lado anterior y posterior está realizado en material refi ectante.

Schuberth SR1 - Zonas reflectantes - 1

Atencion:mantenga siempre limpias las zonas reflectantes de seguridad.
Atencion: Para el uso del casco en Francia es obligatoria la colocacion de otheras pegatinas de seguridad refletactentes adiconiales en las superficies anterior, posterior y laterales del casco.

La selección del cascoADEUADO es un asunto importante. La selección de un casco de tamanode adeuado es la condidion previa para que usted estede protegido lo mayor possible en caso de una caida o accidente. Con lossiguientes pasosuede determinar el casco adeuado:

Paso 1: Determinación del tiempo deckebeza
Paso 2: Determinación del時間 del casco
Paso 3: Prueva del taman de casco

1. DETERMINACION DEL TAMANO DE CabeZA

Puede determinar su medida de cabeza aplicando una cinta de medir fl exible (cinta de sastre) aprox. a la distancia del ancho de un dedo (aprox. 2 cm) por encima de sus cejas alrededor de la cabeza, de tal mannersque abarque la mayor circumferencia de la cabeza. El valor medido representa su時間 deolvable en cm.

Schuberth SR1 - DETERMINACION DEL TAMANO DE CabeZA - 1

D. SELECTION DEL CASCO ADECUADO

2. DETERMINACION DEL TAMANO DE CASCO

Suministramos el SR1 enarethamaosdobles.Puede verel tamanode casco adecuado para su tamano de cabeza en la asigniente tabla:

Tamañode cabeza en cmTamaños de casco SCHUBERTHTamaños de casco Alpha
52 a 53 52 / 53XS
54 a 55 54 / 55S
56 a 57 56 / 57M
58 a 5958 / 59 L
60 a 6160 / 61 XL
62 a 6362 / 63XXL

El SR1 se fabrica en 3 tamanos de casco:

Tamaño de cascoTamaños de casco SCHUBERTH
S52 / 53 - 54 / 55
M56 / 57 - 58 / 59
L60 / 61 - 62 / 63

Si una medicación del tameno deckeza da como resultado un valor situado entre dos tallas (p. ej. 57,5 cm), le recomendamos probar primero la talla más(PC)

3. PRUEBA DEL TAMANO DE CASCO

Con el casco puesto y el barboquejo correctamente cerrado y ajustado (importante: para el ajuste del barboquejo ver capítulo C.10. - Sistema de retencion), compruebe si el casco tiene el時間 adecuado para usted y se ajusta correctamente.

Paso 1: Verifi que que todo el acolchado interior se ajusta a su cabeza de manière fi rme pero sin apretar:

a) Almohadillas de las mejillas
b) Banda de cabeza acolchada (en particular en larente).

Si percibe una presión molesta o incluso dolorosa, pruebe con elsignificante時間 de casco.

Paso 2: Compruebe que el casco le ofrece un Campo visual periférico sufi cientsamente amplio. Condiconados por la construccion, todos los cascos presentan restricciones visuales laterales, pero estas no deben percirbirse como molestas o sensorialmente limitantes.

Paso 3: Sujete el casco colocado fi rmente entre sus manos y mueva el casco hacía arriba y hacía abajo. Trate también de hacer girar el casco. Al hacerlo, usted deben estar como la piel de su cara y su cabeza responde a este movimientos. Si el casco sedea mover con demasiada fácilidad,arlo signifi caque el casco es demasiado grande. Pruebe un時間 más(PC).

Schuberth SR1 - PRUEBA DEL TAMANO DE CASCO - 1

Schuberth SR1 - PRUEBA DEL TAMANO DE CASCO - 2

D. SELECTION DEL CASCO ADECUADO E. PONERSE Y GUITARSE EL CASCO

Paso 4: Sujete el casco colocado por la parte delmention y trate de quitarlo de la cabeza empujandolo hacer atrás. Si logra hacer este, el casco es demasiado grande o el barboquejo está demasiado holgado (no está sufii cientsamente apretado). Por su propia calidad deben usar un casco mas(PCueño oajustarcorrectamente el barboquejo.

Schuberth SR1 - SELECTION DEL CASCO ADECUADO E. PONERSE Y GUITARSE EL CASCO - 1

Paso 5: Sujete el casco con ambas manos por la parte posterior y trate de deslizar el casco hacía adelante sobre lackeza. Si el casco se pueda quitar de lackeza de estaforma, o bien el barboquejo es demasiado holgado (no está sufí cientsamente apretado) o el casco es demasiado grande. Reajuste el barboquejo correctamente o elija un tamanó de casco apropiado.

Schuberth SR1 - SELECTION DEL CASCO ADECUADO E. PONERSE Y GUITARSE EL CASCO - 2

Repita"These pasos de prueba hasta que hayaencionado el時間 de casco adecuado.

En el caso ideal, compruebe su seleccion en un viaje de pruneba.

Advertencia: Nunca viaje con un casco que no se ajuste correctamente!

252 253

1. PARA PONERSE EL CASCO

Atencion: Tenga en cuenta lasindicaciones para el manejo del barboquejo / Sistema de ciderre (ver Sistema de retencion - capitulo C.10.).

  1. Abra el barboquejo.
  2. Sujete los extremos inferiores del barboquejo y separados con fi rmeza.
  3. Ahora podra deslizar el casco sobre la cabeza.
  4. Cierre el barboquejoHCIendo pasar el extremo libre de la correa por el cierre en doble D,ajustandolo y fi jandolo debidamente (ver Sistema de retencion - capitulo C.10.).
  5. Asegürese de que el barboquejo pase correctamente por debajo del mentón y que está bien ajustado.
    Atencion: Compruebe regularmente el correcto ajuste y longitud del barboquejo (ver Revision del barboquejo - capitulo F.2.).

2. PARA QUITARSE EL CASCO

  1. Abra el barboquejo tirando de la banda roja del cierre en doble D y remueva la correa de los aros de metal.
  2. Fassen Sie nun die Kinnriemenenden undziehen Sie diese fest auseinander.
  3. Ahora sujete los extremos de correa del barboquejo y separelos con fi rmeza.

Consejo: Para prevenir que outros objetivos sobre los que se pueda colocar el casco se rayen, recomendamos que el barboquejo se cierra también antes de haberse quitado el casco.

F. ANTES DE CADA VIAJE

Para su seguidad,debecontrolar lossiguientes+puntosantesde cada viaje:

1. REVISION DEL CASCO

Controle el casco regularmente en busca de daños. Las pequeñas rayas superfi ciales no perjudican el efecto protector de su casco. En caso de daños severos (fi suras, abolladuras, pintura despendida o agrietada, etc.), el casco noould ser uso. De ser besoinario,.Ofrececemos la revisión gratuite de su SR1 en busca de posibles daños (ver Verifi cacion de seguidar - capfulo J.1.).

Atencion: Si usted ha reducido considerablemente su peso corporal, seranecessary que comprue si el casco todaviaiene el tamano adecuado para usted (ver Prueba del tamanode casco - capitulo D.3.).

2. REVISION DEL BARBOQUEJO (CON EL CASCO PUESTO Y CERRADO)

  1. Compruebe si el barboquejo pasa correctamente por problemas de sumention.
  2. Introduzca el dedo indices debajo del barboquejo y tire delismo.

  3. Si el barboquejo está flojo en el mentón, lo significà que está ajustado demasiado largo y deben aparearse.

  4. Si el barboquejo cede o se sueña,迭代 significa que no está bien cerrado. Abra el barboquejo Completely ywhelming a cerrarlo. Repita la prueba.
  5. Si el barboquejo no se pueda cerrar de talmania que quede bien ajustado bajo delmention,deferaba comprobar si el casco todavía tiene el tameno adecuado para usted (ver Prueba del tameno de casco - capitulo D.3.).

Atencion: Repita la prueba afterwards de cada action correctiva.
Advertencia: iNunca viaje sin que el barboquejo este correctamente cerrado y ajustado! El barboquejo debe estar aplicado correctamente y no debe ceder a la traccion. Solo si el barboquejo no cede, el ciere estaracorrectamente cerrado.

3. CONTROL DE LA VISERA

Antes de cada viaje deben revisar la capacité de funciona bajo la visera y si laquia offers a visión suñi cientsamente buena. Antes de cada viaje deberte eliminarseichever仇恨 (ver Indicaciones de conservación de la visera - capítulo H.2.). Controle la visera en busca de daños mecánicos y/o fi suras. Una luna de visera fuertemente rayada perjudica considerablemente la visión y deberte serambiada antes de emprender el viaje.

Advertencia: Las viseras rayadas y/o suscas perjudican considerablemente la visión. Las mismas deben ser candidadas o limpiadas de inmediato por su propia seguidad.
Advertencia: Asegúrese de que la visera siempre está en optimas conditiones. Las viseras dañadas no son aptas para el uso y, por lo tanto, deben serambiadas.
Advertencia: Con mala visibiliad deben interruprir el viaje.

G. PARA SU SEGURIDAD

1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO

Nunca viaje sin casco!
Cuando se viaja en motocicleta existen riesgos y peligos especiales para la salute del conductor y del accompanying. Estos riesgos y peligos peuvent ser disminuidos, except no eliminados, mediante el uso de un casco. No es possible emitir declaraciones defi nitivas sobre el efecto protector de un casco en caso de accidente. Unaforma de conducir segura,adaptada a las conditiones del tiempo y de la carretera,representan una condidon previa indispensable para su seguridad.
Sóle deusuar un casco que se ajuste bien a su cabeza!
A fi n de garantizar una proteccion sui ciente, el casco debetener el時間 adecuado y estar bien asegurado.
;Antes de cada viajeDebe cerrar el barboquejo y probar el sistema de ciderre!
Nunca viaje con el barboquejo abierto o ajustado incorrectamente! El barboquejo debe estar colocado correctamente y no debe ceder a la traccion. Só si el barboquejo no cede se podra decir que el ciere está bien cerrado.
Después de una caía o un accidente, o après y desalguna aplicación de fuerza violenta sobre el casco, ya no podra garantizarse el efecto protector pleno del casco. La energia que actúa durante una colisión es absorbida - deforma similar a las zonas deformables de un automóvil - por la destruccion estructural completa o parcial del casco exterior o interior. Condidcionado por la construc tion del casco,这些东西 muchas vezes no son visibles para el observador. El casco está diseñado para absorber solamente una unalica action dechoque. Por lo tanto, el casco deberá serambiado

por principio antes de una caía, accidente u other influencia de fuerza. Por razones de segundad, el casco antiguo deberá ser inutilizzato. Si fuese necessario, también puede enviar el SRn devidamente franqueado para una revisión gratuite al centro de service SCHUBERTH.

El casco previamente descripto también puede resultar dañado conpegüas fi suras en la parte exterior si cae desde una cierta alta (< 1 m).
;Todo casco que haya sufrido un fuerte golpe deben ser reemplazado!
Ningún casco ofrece protección contra todas las influencias deCHOQUE imaginables. Este casco fue desarrollado especialmente para viajar en motocicleta.No es adequado paraOthers usos.
Revise el casco regularmente en busca de danos. LosPEGUEiros aranazos no perjudican el efecto protector del casco.
Dependiendo del uso y del cuidado, el casco deberia ser reemplazado al cabo de 5 años. Avec la corteza del casco basically的结果a adecuía para un tiempo de uso más prolongado, debido a efectos de fatiga del material y desgaste de otros componentes y del sistemas protector en su totalidad, ademas de otheras conditiones de uso unconocidas, le recomendamos que cambie el casco por su propia seguridad desde�能 de haber transcurrido el tiempo previamente SIGNALado.
;La exposión a un calor demasiado fuerte (p. ej. el calor del escape) pueda dar lugar a daños en la decoración, la corteza interior del casco y el equipuesto interior!
La exposión directa a combustibles, diluyentes y disolventesSEO. La destruccion estructural del casco exteriore interior. El casco no debe ser puesto en contacto con sustancias de esta clase, ni siquiera para su limpieza!

G. PARA SU SEGURIDAD H. MANTENIMIENTO Y CONSERVACION

2. INDICACIONES DE SEGURIDAD: VISERA

Las viseras rayadas y/o suscas perjudican considerablemente la visión - en particular durante la noche o a contraluz - y, por consiguiente, aumento el riesgo de accidente. Por su propia calidad debecambiar o limpiar la visera de inmediato.
Los vapores de gasolina, disolventes y combustibles peuvent producir fi suras en la visera. La visera no debe ser expuesta a ellos vapores ni se puesta en contacto con tales sustancias! Por consiguiente, nunca debe colocar el casco sobre el tanque de su motocicleta.
Asegürese de que la visera siempre se encontrarra en optimas conditiones. Si la visibiliad es mala, deben interruprir el viaje!

3. INDICACIONES DE SEGURIDAD: MODIFICACIONES / ACCESORIOS

Los componentes originales (en particular en el casco exterior, el casco interior y el sistemas de retencion) no deben ser modifi cados ni eliminados. El montaje de accesorios ajenos no recommendados pueda anular el efecto protector y dar como resultado la extinción de la homologación ECE y de todos los derechos de garantía y seguro.
Sóle debe uses accesos y piezas originales que hayan sido autorizados expresamente por SCHUBERTH para su casco!

1. CASCO EXTERIOR

Para la limpieza y el cuidado del casco exterior pueda usar agua, agua jabonosa, asi como todos los champús, limpiadores, pulimientos para lacas yotiros productos para el cuidado de plácicos commercialmente disponibles. Normalmente es sufí的一面 la limpieza con agua y jabón. Cuando use los demás productos Mentionados,onga cuidado de que noenetren encontacto con la visera, bajoquemightener produir daños en la visera y su revestimiento.

Atencion: Para la limpieza no debe utilizing combustibles para vehículos, diluyentes ni disolventes. Estas sustancias能把earducar daños severos en el casco sin presentar signos externos visibles.En tal caso ya no estara sido el efecto protector pleno del casco.

2. VISERA

Cara exterior de la visera

Use un paño suave y una lejía jabonosa poco concentrada para eliminar suciedad en la cara exterior de la visera. Para secar la visera pueda usar un paño suave y libre de pelusa.

Cara interior de la visera

La cara anterior de la visera debe ser limpiada exclusivamente con un paño suave, ligeramente humedo si es besoino. No use productos limpiadores. Para proteger el revestimiento antiempañadura, evite frotar con fuerza.

H. MANTENIMIENTO Y CONSERVACION

Atencion: Despues de una limpieza intensiva, un viaje bajo la lluvia o un viaje prolongado, el revestimiento antiempañadura requireu cierto tiempo para recuperar su plena activités. Durante ese tiempo, el revestimiento no pueda absorber;ninguna humedad formada por el aliento.
Atencion: Para la limpieza solo debe usesa agua tibia (< 20 ^ C ). Nunca limpie la visera con gasolina, disolventes, limpiadores para cristales u others productos limpiadores que contengan alcohol.
Atencion: Para proteger el revestimiento antiempañadura y antirayas, evite frotar con demasiada fuerza.
Atencion: No aplique gel o spray antiempanamento uothers productos similares sobre el revestimiento interior de la pantalla. Esto peute originar reaciones indeseables, pudiendo llugar incluo acausear el daño irreparable del revestimiento.
Atencion: El revestimiento activo antiempañadura y antirrayas está sujejo a un proceso de envejecimiento de velocidad variable,dependiendo de la intensidad de uso y de las conditiones ambientales. Por su propia seguridad le recomendamos embarjar la luna de la visera cuando el efecto antiempañadura comience a debilitarse fuertamente.
Atencion: El revestimiento antiempanadura activo también absorbe sustancias químicas, como p. ej. disolventes, y de esta manière peut sufrir danos. Por lo tanto, evite el almacenamento del casco o la visera cerca de sustancias agresivas (p. ej. combustibles).
Atencion: Asimismo, los pañitos humedes para limiar gafas a bajo tampoco resultan adecuados para la limpieza de viseras - a pesar de las recomendaciones en sentido contrario

las sustancias contentidas en ellos no son compatibles con los revestimientos antiempañadura y antirrayas. Evite el uso de这些 paños.

Atencion: Atencion: Incluso cuando la cara exterior de la visera este muy sucia, la misma no debera ponerse a remojar en un bane de agua, bajo que elto reducirá extremadamente la dureza superfi cial y por ende también el revestimiento antiempañadura.
Atencion: La visera no debe cerrarse Completely.
cuando no este en uso (en particular durante los tiempos de almacenamento), ya que de lo contrario no podra escapar la humedad contentida en el espacio interior, siendo absorbida con mayor intensidad por el revestimiento antiempañadura.
Esto peut dar lugar a una reduccion de la duracion del revestimiento. Lo ideal es que colocque la visera en la 2a
position de encaje por encima de la posicion de ciudad.
Atencion: No pegueunga clase de etiquetas, bandas adhesivas o pegatinas en la visera.
Consejo: La capa lechosa que occasionalmente aparece despues de un periodo prolongado sin uso (por la reccion del revestimiento antiempañadura activo con el medio ambiente) se pueda eliminarperfectamente con un pano seco.
Consejo: La suciedad persistente en la cara exterior de la visera (p. ej. restos secs de insectos) se pueda eliminar fácilmente si cubre la visera cerrada con un paño semimojado y lo deja actuar durante aprox. 1/2 a 1 hora para ablandar la suciedad.
Atencion: Nunca almacene la visera en lugares con temperatas superiores a 40^ y con elevada humedad relativa, ya que thise possible causar daños en la visera.

H. MANTENIMIENTO Y CONSERVACION I. ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO

La banda deckeza acolchada,las almohadillas de las mejillas y las almohadillas de las orejas se peuvent lavar a mano con un detergente commercial para ropa delicada (preferentamente fuertamente diluido en agua) a un maximo de 30^. Deje secar el equipuesto interior humedo a temperatura ambiente y con buena ventilacion.

4. SISTEMA DE CIERRE

El sistemas de ciderre en doble D no require mantenimiento.

Advertencia: Las partes metálicas del ciere en doble D no deben ser untadas con aceite ni grasa.

5. ALMACENAMIENTO

Almacene el casco en la Bolsa incluida en la entrega en un lugar seco y protegid. Para una mayor ventilacion y conservacion del revestimiento antiempañadura, procure que la visera no quede completenessc cerrada. Lo Ideal es que colocoque la visera en la 2a posicion de encaje por encima de la posicion de ciudad. Siempre debe colocar el casco de tal mannersque no pueda caer al suelo.

Atencion: Guarde el casco fuera del alcance de niños y animales.

1. ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO

En Internet, bajo www.schuberth.com,asteduedeencantrar una vista generalde todos los accesos y piezas de recambio disponiblespara sumodelodecasco enelarede"accesorios".

Advertencia: Por motivos de segurar, el cambio de todos los demas componentes del casco solo deben ser realizado por su distribuidor autorizzato.

2. SISTemas DE COMUNICACION

Advertencia: La instalacion de sistemas de communicated por lo tanto, los respectivos sistemas de communicated deben haber sido probados y autorizados conforme a la norma europea para cascos ECE-R 22.05 para su instalacion en el respectivo modelo de caso, ya que de lo contrario se extinguirá la correspondiente homologación y conformidad de seguro para el caso antes de la modifiacion. El comprobante de una homologación del caso conforms a la norma ECE-R 22.05 - en conexión con un sistema de communicated especial -sole tiene validez si ha sido certificado por una autoridad competente en los Paises de la UE. Cualquier ocra alta case of informaciones de dichas instituciones (entre otheras cosas, en relation to the aptituderal de sistemas de communicated para el uso en casco de motocicleta) o las declaraciones de otheras instituciones no tienentherninguna relevancia y el casoperdera su autorizacion.

3. OBTENCION DE PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES DE SCHUBERTH

Puede Obtener accesos y piezas de recambio originales de SCHUBERTH de su distribuidor autorizzato. Encuentre a su distribuidor autorizzato SCHUBERTH másproximo en la seccion de produits "Motocicletas"dontedel apartado"Distribuidores"en la pagina web de SCHUBERTH:www.schuberth.com

J. SERVICIO SCHUBERTH

1. VERIFICACION DE SEGURIDAD

Si lo desea, pueda enviar el SR1 debidamente franqueado al Centro de Servicio SCHUBERTH para una revisión gratuite. A tal efecto, puede comunicarse con la persona de contacto correspondiente a工程技术 del Centro de Servicio SCHUBERTH. Por favor, indique siempre la Fecha de compra del casco y el motivo del envío.

Le rogamos tener comprensión por elheiro de que las verifi caciones de seguidad no son posibles en el marco del service de reparaciones normal, sino que pueda demorarse algo mas.

2. SERVICIO DE REPARACIONES

Con el SR1 usted es propietario de un producto de calidad SCHUBERTH, construido de acuerdo a los más modernos métodos de desarrollo y fabricación. Si aun así se Wegase a requisir una reparación en su casco, le rogamos dirigirse a su distribuidor autorizzato.

Atencion: En caso de que se reciba un pedido de reparacion sin una clara indicacion del defecto, nosotros o su distribuidor autorizo obtendremos el decrecho a examinar el producto y/o a aplazar la的操作 hasta haber consultado con el cliente. Si se suministra una indicacion clara del defecto y durante la reparacion se determinan otros daños o defectos, nosotros o su distribuidor autorizo tendremos el decrecho, pero no la obligation, de subsanar tales defectos sin necessities de una solicitud especial, cuando elso serequirea para conservar la calidad de functionamento del articulo y elcoste sea insignifcante en relation alcoste del pedido de reparacion original.

De lo contrario sera necessitiesa la aprobacion del cliente.

3. GARANTÍA

El plazo de garantía para su casco es de 2 años a partir de la Fecha de compra, siempre y cuando se usa conforme a la fiinality de uso especialcada. En caso de requerirse problemas cubiertos por la garantía, los mismos deben tramitarse a工程技术 de su distribuidor autorizzato. La presentación del comprobante de compra es un requisito indispensable para hacer valer los derechos de garantía. Le rogamos guardar muy bien la factura original. Cuando se hagan valer los derechos de garantía, el comprobante original (o una copia del mesmo) deben incluirse en el envío del casco. Sin comprobante de compra no hay derecho de garantía.

La concisión de una sustitución o reparación sin objeciones no prolongará el plazo de garantía original. Cualquier reclamación deben ser notificada por escrito a su distribuidor autorizado en el plazo de 8 días después de la Fecha de compra. Los defectos que no pueda ser detectados Dentro del plazo mentionado deben ser notificados por escrito al distribuidor autorizzato inmediamente après que se can.los descubiortos. Por favor, no olvige incluir una descripción detallada de la reclamación cuando haga el envio a su distribuidor autorizzato.

SCHUBERTH o su distribuidor autorizzato, respectfully, se reservan el derecho a examinar el número de série para hacer valer el derecho de garantía.

La mercancia ya usa no sera reemplazada, sino reparada. En general, quedará sujeto a la disreción de SCHUBERTH o de su distribuidor autorizzato, Respectivamente, si las piezas reclamadas se reparan, sustituyen o accreditation en*cuenta.

En particular no habra ningún derecho de garantía en los siguientes casos:

  • el uso indefinido o el esfuerzo excessivo del producto
  • la modifiacion del producto por el cliente
  • la no observación de nuestros recomendaciones para el producto
  • el desgaste normal

J. SERVICIO SCHUBERTH K. CÓMOCONTACTARNOS

4. SCHUBERTH EN INTERNET

Siempre que quiera enterarse de lo másrecente sobre nosotros y conocer nuestro programa de cascos, nosgue visitar en Internet en: www.schuberth.com

Sede de la Empresa Central Telefonica Dirección
+49 (0)391 8106-0SCHUBERTH GMBH Stegelitzer 39126 Alemania
Centro de Servicio
TeléfonoDirección
+49 (0)391 8106-555SCHUBERTH GMBH
Centro de Stegelitzer
D-39126 Alemania
Internet
www.schuberth.com
Correo electrónico
cascos-motocicletas@schuberth.com
Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Schuberth

Modelo : SR1

Categoría : Casco de moto