SR1 - Casco de moto Schuberth - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SR1 Schuberth en formato PDF.

📄 139 páginas Español ES 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice Schuberth SR1 - page 112
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Schuberth

Modelo : SR1

Categoría : Casco de moto

SKIP

Preguntas frecuentes - SR1 Schuberth

Descarga las instrucciones para tu Casco de moto en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SR1 - Schuberth y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SR1 de la marca Schuberth.

MANUAL DE USUARIO SR1 Schuberth

Als u op de hoogte wilt blijven van het laatste nieuws over ons bedrijf en ons helmprogramma, surf dan naar: www.schuberth.com. J. SCHUBERTH SERVICE K. HOE U ONS KUNT BEREIKEN224 225 deutschenglishfrançaisitalianonederlandsespañol Por favor, lea atentamente este manual de instrucciones para que su casco le pueda proteger correctamente cuando se desplace en su motocicleta. A fi n de no pasar por alto ningún aspecto relevante para su seguridad, le recomendamos leer este manual en el orden establecido. Preste especial atención a lo siguiente: Advertencia: Indicaciones de seguridad Atención: Indicaciones Consejo: Consejos prácticos Advertencia: Este casco no está destinado al uso en los EE.UU. ni Canadá. Este casco ha sido construido, probado y homologado conforme a la norma europea ECE. Por lo tanto, no corresponde a los requerimientos y disposiciones estadounidenses ni canadienses. Sólo puede ser usado en países donde tenga validez la norma europea ECE. El uso en otros países, en caso de siniestro, no dará derecho a la demanda de indemnizaciones ante los tribunales estado unidenses o canadienses, así como tampoco ante los tribunales de terceros países que no estén sujetos a la norma ECE. Caution: This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard. Avertissement: Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats- Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE. Atención: Nos reservamos el derercho a efectuar cambios en el marco del progreso técnico – incluso sin anuncio previo expreso. ¡Enhorabuena! Con el Schuberth SR1 usted ha hecho una excelente elección. El SR1 es el resultado de los más modernos métodos de desarrollo y fabricación. Con este casco usted posee un producto de alta calidad que ha sido diseñado para satisfacer las máximas exigencias de seguridad y rendimiento en el tráfi co, así como el mejor desempeño en la pista de carreras, brindándole la mayor satisfacción. Le deseamos un viaje seguro. F.-J. Görges E. Van Hoof Jefe de Ventas Ventas Internacionales SCHUBERTH GmbH SCHUBERTH GmbH

1. Indicaciones de seguridad casco 256

2. Indicaciones de seguridad visera 258

3. Indicaciones de seguridad modifi cación / accesorios 258

H. Mantenimiento y conservación .......................... 259

5. Almacenamiento 262

I. Accesorios y piezas de recambio ........................ 263

1. Accesorios y piezas de recambio 263

2. Sistemas de comunicación 263

3. Obtención de piezas originales SCHUBERTH 263

J. Servicio SCHUBERTH .......................................... 264

1. Centro de servicio 264

2. Servicio de reparación 264

3. Anatomía del casco 229

10. Sistema de retención 234

13. Sistemas de ventilación 245

14. Equipamiento de seguridad adicional 247

D. Selección del casco adecuado ........................... 249

1. Determinación del tamaño de cabeza 249

2. Determinación del tamaño de casco 250

3. Prueba del tamaño de casco 251

2. Quitarse el casco 253

F. Antes de cada viaje .......................................... 254

1. Revisión del casco 254

2. Revisión del casco 254

El SR1 cumple con la norma ECE-R 22.05. Esta norma de ensayo garantiza el cumplimiento de los estándares de seguridad defi nidos en cuanto a amortiguación, visera, sistema de retención y campo visual. La homologación le garantiza, por un lado, la aprobación para los países de la Unión Europea y para todos los países que reconozcan la norma ECE, y, por otro lado, la conformidad de seguro necesaria en caso de siniestro. Por favor, tenga en cuenta que este SR1 con homologación ECE está adaptado especialmente a la norma ECE y que, por lo tanto, no está aprobado en particular para los EE.UU. y Canadá, y posiblemente tampoco para otros países fuera de la UE. Debe ser usado exclusivamente en países en los que tenga validez la norma ECE. Atención: Para el uso en los EE.UU., Canadá o posiblemente en otros países fuera de la UE, única y exclusivamente se deben utilizar cascos SCHUBERTH que cuenten con la correspondiente autorización y adaptación técnica. En Internet puede encontrar información adicional y datos sobre el proveedor de tales cascos bajo la siguiente dirección: www.schuberth.com/us/home

Norma de ensayo ECENúmero de autorizaciónAutoridad competenteNúmero de serie 059268/P-346

El casco exterior del SR1 combina una forma aerodinámica óptima con una protección consecuente. Está formado por una matriz duroplástica especial, reforzada con fi bra de vidrio, desarrollada por SCHUBERTH, que confi ere al casco la gran resistencia necesaria para ofrecer la máxima protección posible. Advertencia: El casco protector está diseñado para absorber solamente un golpe o impacto. Después de una caída o accidente será necesario su cambio.

Para optimizar las propiedades de amortiguación de choques, el casco interior está estructurado en varias partes. A través de un complejo espumaje de zonas múltiples del cuerpo principal se logra una mejor absorción y distribución de fuerzas, ofreciendo al usuario un nivel máximo de seguridad. Las grandes piezas laterales contribuyen a un óptimo y agradable ajuste del casco. Visera Equipamiento interior Defl ector respiratorio Ventilación de cabeza Ventilación de viseraVentilación de mentón de 2 víasDerivabrisasVentilación de cabeza Casco interior Casco exterior Mecánica de visera (sistema Push-Release)Sistema de retención (sistema Anti-Roll-Off) Bloqueo de visera/ Posición para ciudadSistema de reducción de ruido (N.R.S)Barboquejo (con cierre de doble D)230 231 español

Todos los cascos SCHUBERTH para motocicleta y deporte de carreras son desarrollados y optimizados bajo condiciones exactamente defi nidas en el túnel aerodinámico propio de SCHUBERTH. El SR1 está adaptado especialmente para una posición deportiva en el asiento y se mantiene estable en la corriente de aire. Incluso a altas velocidades (más de 200 km/h) el SR1 prácticamente no desarrolla ningún empuje vertical. Otras propiedades caracteríasticas del SR1 son su reducida resistencia al aire, su elevada estabilidad direccional y las reducidas fuerzas laterales. En motocicletas sin carenado también se minimiza claramente el buffeting* cuando se alcanzan altas velocidades.

  • Sacudidas del cuerpo expuesto a la corriente de aire. Atención: En las motocicletas con carenado, tenga en cuenta que las fuertes turbulencias de aire producidas por el carenado pueden modifi car considerablemente las propiedades aerodinámicas de un casco.

Mediante el spoiler D-Force, el SR1 puede ser adaptado a la respectiva posición sobre el asiento y velocidad, de tal manera que en todo momento esté garantizado el óptimo comportamiento del casco en la corriente de aire. Se puede elegir entre dos posiciones con diferentes ángulos de incidencia. Pegado al casco: Fuerza de descenso estándar. Se recomienda para motos con carenado y para una posición erguida en el asiento. Posicion elevada: 60 % más de fuerza de descenso. Se recomienda para motos sin carenado y para una posición baja en el asiento.

Diversas propiedades desarrolladas en el canal aerodinámico de SCHUBERTH contribuyen a producir un casco con ruido aeroacústico agradablemente reducido, al mismo tiempo que se optimiza el feedback acústico para el conductor durante la marcha. Esto permite una conducción concentrada – en particular a velocidades más altas. Atención: Los valores aeroacústicos pueden variar dependiendo del tipo de motocicleta, el carenado, la posición sobre el asiento y el tamaño corporal. Advertencia: Debido a la optimización aeroacústica del casco (y la consiguiente reducción de ruidos aéreos en el casco) se puede subestimar ligeramente la velocidad real. Al estimar su velocidad de desplazamiento no confíe en su sentido del oído, sino que debe controlarla mediante su tacómetro. Atención: En las motocicletas con carenado se producen fuertes turbulencias de aire en la zona posterior. Las mismas pueden reducir considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco. El carenado de la moto debería adaptarse de tal manera que la capa de turbulencia emergente no impacte directamente en el lado inferior del casco.

Con el montaje del derivabrisas incluido en el suministro se puede prevenir la penetración no deseada del viento en el casco. Asimismo se pueden reducir adicionalmente los ruidos de marcha percibidos en el interior del casco. Para el montaje, empuje la platina de sujeción del derivabrisas poco a poco desde el centro hacia fuera dentro de la ranura guía entre el casco interior y el casco exterior. Consejo: Para minimizar todavía más la percepción de ruidos, el ajuste en la parte inferior del casco resulta extremadamente importante. Por lo tanto, procure mantener un buen cierre del casco en esa zona. Para medidas de cuello más pequeñas, se recomienda el uso de un pañuelo. SISTEMA REDUCTOR DE RUIDOS (N.R.S) El innovador sistema reductor de ruidos permite variar la intensidad del sonido que penetra en el casco y, por consiguiente, la intensidad de los ruidos percibidos. Se puede elegir entre dos ajustes. Race (N.R.S abierto): Con este ajuste aumenta la percepción de las señales acústicas. Recomendado para la pista de carreras. Street (N.R.S cerrado): Con este ajuste, la acústica dentro del casco se limita a la percepción de señales de tráfi co y de advertencia importantes. Recomendado para viajes más largos.

Zona aereoacústicamente no críticaZona aereoacústicamente no críticaZona aereoacústicamente crítica234 235 español Soltar y abrir

1. Suelte el botón de presión y tire de

la pequeña banda roja del cierre en doble D, de tal manera que se afl oje el barboquejo.

2. A continuación, extraiga el

extremo libre de la correa del cierre en doble D. Advertencia: Nunca debe iniciar un viaje sin antes haber cerrado, ajustado y comprobado el correcto ajuste del barboquejo. A causa de un barboquejo ajustado incorrectamente o mal cerrado, el casco se puede soltar de la cabeza en caso de accidente. Advertencia: Nunca abra el barboquejo durante la marcha.

La visera 3D con un espesor promedio de 2,5 mm se fabrica por moldeo en inyección. El policarbonato especial utilizado ofrece una excelente transparencia, una gran resistencia a los golpes y a la rotura, así como una muy buena capacidad contra el vaho. Adicionalmente, debido a sus propiedades absorbentes de la radiación UV, este material ofrece una protección efi caz contra la radiación UV nociva para el ojo humano. La forma y distribución de espesores de la visera fue determinada a base de numerosos años de investigación y desarrollo a través de complejos métodos matemáticos. Esta visera fi ja nuevas normas en el ámbito de la óptica técnica: Está libre de distorsiones en prácticamente todo el campo visual y tiene la máxima clase óptica nivel 1 – requisito imprescindible para una visión sin cansancio durante viajes más largos.

10. SISTEMA DE RETENCIÓN

El sistema de retención del SR1 está formado por un barboquejo asegurado adicionalmente a la parte posterior del casco mediante correas de nuca (sistema Anti-Roll-Off –véase el capítulo C.14.).

BARBOQUEJO CON CIERRE EN DOBLE D

Cada vez que se aplica el barboquejo, el cierre en doble D permite un ajuste fácil y rápido de la longitud de correa, así como una adaptación fi rme e individual al mentón. Cierre y ajuste

1. Pase el extremo libre del

barboquejo por el cierre en doble D, según se muestra en las ilustraciones adyacentes.

2. Tire de la correa hasta que el

barboquejo quede tirante. El barboquejo debería ajustarse de modo fi rme pero cómodo. Luego pase el extremo libre de la correa hacia atrás por el primer anillo del cierre. Consejo: Para comprobar el óptimo ajuste, recomendamos sujetar el casco lateralmente con ambas manos y hacerlo girar sobre la cabeza con movimientos ligeramente rotativos, después de lo cual se vuelve a ajustar el barboquejo.

3. El extremo libre de la correa

se dobla y se sujeta mediante un botón de presión. De esta manera se previene el aleteo del barboquejo en el viento.

español REVESTIMIENTO La visera tiene un revestimiento contra el vaho y las rayaduras. El revestimiento contra rayaduras aplicado en el lado exterior aumenta la dureza superfi cial de la visera y, con ello, su resistencia. Esto ejerce un considerable efecto positivo sobre la duración y la calidad visual de su visera. El lado interior de la visera está dotado con un revestimiento contra el vaho altamente efi caz, desarrollado especialmente, que reduce notablemente el empañamiento de la pantalla. Atención: Para la limpieza de ambas caras debe evitar frotarlas con fuerza y tampoco debe colocar la pantalla sumergida en agua (ver instrucciones de conservación de la visera – capítulo H.2.). Atención: El revestimiento activo antiempañadura y antirrayadura está sujeto a un proceso de envejecimiento, cuya rapidez depende de la intensidad del uso y de las condiciones ambientales. Por su propia seguridad le recomendamos cambiar la visera cuando el efecto contra el vaho comience a debilitarse. Consejo: Después de una limpieza intensiva, un viaje bajo la lluvia o un viaje prolongado con tiempo frío, el revestimiento antiempañadura se toma algún tiempo hasta recuperar su plena actividad. Durante ese tiempo, el revestimiento no podrá absorber ninguna o sólo poca humedad del aliento. La colocación en un lugar seco y ventilado acelerará el proceso de reactivación. Apertura de la visera La visera se abre insertando el dedo pulgar por el lado izquierdo debajo de la orejeta dactilar dispuesta en la visera y empujando la visera hacia arriba a la posición deseada. Cierre de la visera La visera se cierra sujetando la orejeta dactilar y empujando la visera hacia abajo con un movimiento de la mano. Bloqueo de la visera Para bloquear la visera debe mover el elemento de mando con la mano hacia atrás con la visera completamente cerrada. Para volver a desbloquear el elemento de mando, mueva este hasta la posición delantera. Posición de ciudad Para que en todo momento esté garantizado un suministro sufi ciente de aire fresco incluso en viajes a baja velocidad (p. ej. En la ciudad), la visera se puede bloquear en la posición para ciudad mediante el elemento de mando de bloqueo. A tal efecto, mueva este dispositivo con la mano hacia atrás con la visera abierta. Con un movimiento de cierre, el pivote de retención de la visera se apoya sobre el elemento de mando. De esta manera se forma una ranura estrecha entre la visera y el casco.

2. Aplicando una leve presión en

dirección hacia el casco mientras efectúa un movimiento de cierre, la visera encajara de manera audible.

3. Compruebe el correcto

funcionamiento de los mecánismos abriendo la visera hasta el tope una vez y cerrándola nuevamente.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Antes de cada viaje debe combrobar la capacidad de funcionamiento de la visera y si la misma ofrece una visión sufi cientemente buena. Cualquier suciedad deberá ser eliminada antes de cada viaje. Revise la visera en busca de daños mecánicos y fi suras. Las pantallas fuertemente rayadas o demasiado opacas perjudican considerablemente la visión y deben ser cambiadas por motivos de seguridad antes de emprender un viaje. Advertencia: Advertencia: Los vapores de gasolina, disolventes o combustibles pueden producir agrietamientos en la visera. ¡La visera no debe ser expuesta a tales vapores! Por esta razón, nunca coloque su casco sobre el tanque de su motocicleta.

CAMBIO DE LA PANTALLA

El cambio de la pantalla es posible de manera rápida y sin herramientas gracias al confortable sistema push-release. Para cambiar la visera es conveniente colocar el casco sobre una superfi cie plana o apoyarlo sobre sus muslos estando sentado. Desmontaje de la visera

1. Con la visera cerrada, accione

en un lado el botón de presión de la mecánica push-release y manténgalo pulsado.

2. Mueva la visera hacia arriba hasta

que se suelte de su sujeción.

3. Proceda con el lado opuesto según

se indicó en los pasos 1 y 2. Montaje de la visera

1. Con ambas manos introduzca los

pivotes de retención de la visera en la hendidura prevista para ello en los mecánismos de la visera.

mejilla con cuidado de su fi jación.

3. Proceda con la otra almohadilla

de mejilla según se indica en los pasos 1 y 2. Desmontaje de la banda de cabeza acolchada

1. Extraiga la guía semicircular

de plastico situada en la parte superior de la zona acolchada de la cabeza de sus aclajes con cuidado.

2. Empuje la lengüeta de retención

en la zona de la nuca fuera de la ranura de guía entre el casco interior y el casco exterior.

12. EQUIPAMIENTO INTERIOR

El equipamiento interior lavable y cambiable del SR1 no sólo garantiza un excelente ajuste, sino también una mejor ventilación del casco. El acolchado para las mejillas y las almohadillas de las orejas proveen al usuario el máximo confort, mientras que la banda acolchada de cabeza proporciona un buen ajuste alrededor de la cabeza. La almohadilla central de cabeza garantiza un cómodo apoyo sin tapar los canales de ventilación (ver Sistemas de ventilación / Ventilación de cabeza – capítulo C.13.). El equipamiento interior está formado enteramente (en particular donde hay contacto directo con la cabeza) de un material dermatológica mente neutro. Para ello se utiliza un tejido COOLMAX

con excelentes propiedades de suavidad, permeabilidad y transporte de calor y humedad, así como un tejido especial Polygene

con acción antibacteriana y desodorante y un material absorbente de sudor Interpower

El equipamiento interior está fi jado en el casco interior mediante un sistema de sujeción y puede extraerse tirando del mismo con cuidado. Desmontaje de la almohadilla de mejilla confort

1. Suelte los pines cosidos en la

almohadilla de la mejilla de los dispositivos de inserción marcados en rojo en el casco interior.

Montaje de la banda de cabeza acolchada Como ayuda para su fi jación en el montaje sirve la guía semicircular cosida en la zona de la frente, así como la lengüeta de sujeción dispuesta en la zona de la nuca.

1. Empuje la guía semicircular poco a

poco debajo de las hendiduras del de plástico fi jadas en el interior del casco.

2. Empuje la lengüeta de retención

del acolchado de nuca poco a poco dentro de la ranura guía entre el casco interior y el casco exterior.

3. Oriente la banda de cabeza

acolchada dentro del casco de tal forma que no se tape ningún canal de ventilación. Montaje de las almohadillas de las mejillas

1. Fije la almohadilla usando los

anclajes marcados en rojo.

2. Empuje la lengüeta de retención

de la almohadilla de la mejilla dentro de la ranura guía entre el casco interior y el casco exterior. A tal efecto, comience con la parte inferior de la almohadilla.

3. Empuje la lengüeta de retención

con una ligera presión en dirección hacia la corteza del casco dentro de la ranura guía entre el casco interior y el casco exterior.

4. Proceda con la otra almohadilla de

la mejilla según se indica en los pasos 1 - 3.

13. SISTEMAS DE VENTILACIÓN

Ventilación 1 - Ajuste de la visera El SR1 tiene una visera ajustable en forma escalonada. Dependiendo de la velocidad y las condiciones de vaho, abra la visera hasta el punto en que no se empañe y que al mismo tiempo proteja sus ojos contra la corriente de aire desagradable. Ventilación 2 - Ventilación de la visera Para ventilar la visera, el SR1 está equipado con una entrada de ventilación ubicada en la región del mentón. Independientemente de la posición sobre el asiento, aproximadamente entre un 80-90 % del aire de la línea de corriente central fl uyen directamente dentro de la ventilación cuando esta esta abierta. Un defl ector se encarga de que la corriente de aire ventile efi cazmente el lado interior de la visera incluso a baja velocidad. Presionando sobre la parte inferior o superior del elemento de ventilación, la entrada de aire se abre o se cierra, respectivamente. Ventilación 3 - Ventilación de cabeza (Proactive-Dynamic-Ventilation-System) para ventilar la superfi cie de la cabeza, en la parte superior del casco hay dos capuchones de entrada de aire. El aire que entra por esos capuchones es conducido efi cazmente a la parte superior de la cabeza a través de los canales correspondientes. En el espacio interior del casco, el avanzado sistema de acolchado hace posible el contacto directo entre el Almohadillas de las orejas Las almohadillas de las orejas incluidas de forma estándar pueden ser sujetadas individualmente con un cierre de velcro en la zona de las orejas. Para un acolchado óptimo en la zona de las orejas están disponibles como accesorios otros espesores de acolchado de forma adicional. Atención: En Internet, en www.schuberth.com, usted puede encontrar una vista general de todos los accesorios y piezas de recambio disponibles para su modelo de casco en el apartado de "accesorios". Atención: Al instalar el equipamiento interior, procure que las hendiduras de ventilación de la banda de cabeza queden dispuestas sobre los canales de ventilación en la parte posterior del casco y que la banda de cabeza quede centrada entre ambos canales de ventilación. Advertencia: Nunca debe usar el casco si se han retirado partes del equipamiento interior. Advertencia: Un calor demasiado fuerte (p. ej. el calor del escape) puede producir daños en el equipamiento interior. Atención: Para prevenir daños en el equipamiento interior, no cuelgue el casco sobre el espejo o el puño del manillar.

español canales ubicados en las almoha dillas de las mejillas, de tal manera que el calor y la humedad contenidos en dichas almo hadillas se extraigan del casco de una manera efi caz efi cazmente. Haga el ajuste deseado usando el elemento de control en el mentón.

14. EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD ADICIONAL

Sistema Anti-Roll-Off (A.R.O.S.) El sistema anti-roll-off desarrollado especialmente por SCHUBERTH e integrado en cada casco de moto SCHUBERTH como parte del equipamiento de seguridad abarca 3 características de seguridad. La condición previa para ello siempre es un barboquejo correctamente cerrado y ajustado.

1) Previene que el casco pueda

deslizarse fuera de la cabeza.

2) Debido al reducido ángulo de

inclinación previene el contacto directo entre la mentonera del casco y el mentón o el cuello del conductor.

3) Se reducen las consecuencias de

un choque entre el casco y el tórax durante un accidente. aire entrante y la superfi cie de la cabeza, resultando unaabsorción y evacuación más rápida del calor interior a través de los capuchones de ventilación en el lado posterior del casco así como en el tejido reticular integrado en la zona de la nuca. Moviendo las tapas de ventilación hacia atrás se abren los canales de ventilación en el casco. Cuando las tapas de ventilación están en la posición delantera, la ventilación está cerrada. La intensidad de la ventilación varía dependiendo de la velocidad de marcha y de la posición sobre el asiento. El volumen máximo de aire fresco entrante se obtiene cuando se ocupa una posición deportiva sobre el asiento. Ventilación 4 – Purga de aire El SR1 está equipado con un sistema de extraccion de aire permanente. El aire presente en el espacio interior o que entra a través de la ventilación es conducido a través de los canales interiores hacia la parte posterior del casco. La presión negativa que prevalece en esta parte da como resultado la evacuación permanente del aire interior a través de las aperturas situadas debajo del spoiler, así como del tejido reticular especial integrado en el acolchado de la nuca. De esta manera se garantiza un agradable clima en el interior del casco. Ventilación 5 –ventilación del mentón (Ventilación de mentón de 2 vías) El avanzado sistema de ventilación del mentón de 2 vías provee en todo momento un óptimo suministro de aire fresco en la zona del mentón. De ser necesario, el aire fresco que fl uye por las entradas de ventilación puede ser desviado por

Conmutador centro –ventilación desactivada Conmutador derecha –ventilación de almohadillas de mejillaConmutador izquierda –ventilación de mentón activa248 249 español Zonas refl ectantes El atractivo diseño del SR1 está caracterizado entre otras cosas por las aplicaciones de material refl ectante plateado en las áreas laterales posteriores del acolchado de la nuca / cuello acústico. Las mismas facilitan el reconocimiento del motociclista entre el tráfi co – en particular bajo condiciones de visibilidad desfavorables. Adicionalmente, en cascos de un sólo color (sin decoración) el rótulo SCHUBERTH en el lado anterior y posterior está realizado en material refl ectante. Atención: mantenga siempre limpias las zonas refl ectantes de seguridad. Atención: Para el uso del casco en Francia es obligatoria la colocación de otras pegatinas de seguridad refl ectantes adicionales en las superfi cies anterior, posterior y laterales del casco. La selección del casco adecuado es un asunto importante. La selección de un casco de tamaño adecuado es la condición previa para que usted esté protegido lo mejor posible en caso de una caída o accidente. Con los siguientes pasos puede determinar el casco adecuado: Paso 1: Determinación del tamaño de cabeza Paso 2: Determinación del tamaño del casco Paso 3: Prueba del tamaño de casco

1. DETERMINACIÓN DEL TAMAÑO DE CABEZA

Puede determinar su medida de cabeza aplicando una cinta de medir fl exible (cinta de sastre) aprox. a la distancia del ancho de un dedo (aprox. 2 cm) por encima de sus cejas alrededor de la cabeza, de tal manera que abarque la mayor circunferencia de la cabeza. El valor medido representa su tamaño de cabeza en cm. C. EL CASCO D. SELECCIÓN DEL CASCO ADECUADO250 251 español

3. PRUEBA DEL TAMAÑO DE CASCO

Con el casco puesto y el barboquejo correctamente cerrado y ajustado (importante: para el ajuste del barboquejo ver capítulo C.10. - Sistema de retención), compruebe si el casco tiene el tamaño adecuado para usted y se ajusta correctamente. Paso 1: Verifi que que todo el acolchado interior se ajusta a su cabeza de manera fi rme pero sin apretar: a) Almohadillas de las mejillas b) Banda de cabeza acolchada (en particular en la frente). Si percibe alguna presión molesta o incluso dolorosa, pruebe con el siguiente tamaño de casco. Paso 2: Compruebe que el casco le ofrece un campo visual periférico sufi cientemente amplio. Condicionados por la construcción, todos los cascos presentan restricciones visuales laterales, pero éstas no deberían percibirse como molestas o sensorialmente limitantes. Paso 3: Sujete el casco colocado fi rmemente entre sus manos y mueva el casco hacia arriba y hacia abajo. Trate también de hacer girar el casco. Al hacerlo, usted debería sentir cómo la piel de su cara y su cabeza responde a estos movimientos. Si el casco se deja mover con demasiada facilidad, ello signifi ca que el casco es demasiado grande. Pruebe un tamaño más pequeño.

2. DETERMINACIÓN DEL TAMAÑO DE CASCO

Suministramos el SR1 en seis tamaños dobles. Puede ver el tamaño de casco adecuado para su tamaño de cabeza en la siguiente tabla: Tamaño de cabeza en cm Tamaños de casco SCHUBERTH Tamaños de casco Alpha 52 a 53 52 / 53 XS 54 a 55 54 / 55 S 56 a 57 56 / 57 M 58 a 59 58 / 59 L 60 a 61 60 / 61 XL 62 a 63 62 / 63 XXL El SR1 se fabrica en 3 tamaños de casco: Tamaño de casco Tamaños de casco SCHUBERTH S 52 / 53 - 54 / 55 M 56 / 57 - 58 / 59 L 60 / 61 - 62 / 63 Si una medición del tamaño de cabeza da como resultado un valor situado entre dos tallas (p. ej. 57,5 cm), le recomendamos probar primero la talla más pequeña.

D. SELECCIÓN DEL CASCO ADECUADO252 253

Atención: Tenga en cuenta las indicaciones para el manejo del barboquejo / sistema de cierre (ver Sistema de retención - capítulo C.10.).

1. Abra el barboquejo.

2. Sujete los extremos inferiores del barboquejo y sepárelos con

3. Ahora podrá deslizar el casco sobre la cabeza.

4. Cierre el barboquejo haciendo pasar el extremo libre de

la correa por el cierre en doble D, ajustándolo y fi jándolo debidamente (ver Sistema de retención - capítulo C.10.).

5. Asegúrese de que el barboquejo pase correctamente por

debajo del mentón y que esté bien ajustado. Atención: Compruebe regularmente el correcto ajuste y longitud del barboquejo (ver Revisión del barboquejo – capítulo F.2.).

2. PARA QUITARSE EL CASCO

1. Abra el barboquejo tirando de la banda roja del cierre en

doble D y remueva la correa de los aros de metal.

3. Ahora sujete los extremos de correa del barboquejo y

sepárelos con fi rmeza. Consejo: Para prevenir que otros objetos sobre los que se pueda colocar el casco se rayen, recomendamos que el barboquejo se cierre también después de haberse quitado el casco. Paso 4: Sujete el casco colocado por la parte del mentón y trate de quitarlo de la cabeza empujándolo hacia atrás. Si logra hacer esto, el casco es demasiado grande o el barboquejo está demasiado holgado (no está sufi cientemente apretado). Por su propia seguridad deberá usar un casco más pequeño o ajustar correctamente el barboquejo. Paso 5: Sujete el casco con ambas manos por la parte posterior y trate de deslizar el casco hacia adelante sobre la cabeza. Si el casco se puede quitar de la cabeza de esta manera, o bien el barboquejo está demasiado holgado (no están sufi cientemente apretado) o el casco es demasiado grande. Reajuste el barboquejo correctamente o elija un tamaño de casco apropiado. Repita estos pasos de prueba hasta que haya encontrado el tamaño de casco adecuado. En el caso ideal, compruebe su selección en un viaje de prueba. Advertencia: ¡Nunca viaje con un casco que no se ajuste correctamente! D. SELECCIÓN DEL CASCO ADECUADO E. PONERSE Y QUITARSE EL CASCO254 255 español Atención: Repita la prueba después de cada acción correctiva. Advertencia: ¡Nunca viaje sin que el barboquejo esté correctamente cerrado y ajustado! El barboquejo debe estar aplicado correctamente y no debe ceder a la tracción. Sólo si el barboquejo no cede, el cierre estará correctamente cerrado.

3. CONTROL DE LA VISERA

Antes de cada viaje debe revisar la capacidad de funcionamiento de la visera y si la misma ofrece una visión sufi cientemente buena. Antes de cada viaje deberá eliminarse cualquier suciedad (ver Indicaciones de conservación de la visera - capítulo H.2.). Controle la visera en busca de daños mecánicos y/o fi suras. Una luna de visera fuertemente rayada perjudica considerablemente la visión y deberá ser cambiada antes de emprender el viaje. Advertencia: Las viseras rayadas y/o sucias perjudican considerablemente la visión. Las mismas deben ser cambiadas o limpiadas de inmediato por su propia seguridad. Advertencia: Asegúrese de que la visera siempre esté en óptimas condiciones. Las viseras dañadas no son aptas para el uso y, por lo tanto, deben ser cambiadas. Advertencia: Con mala visibilidad deberá interrumpir el viaje. Para su seguridad, debe controlar los siguientes puntos antes de cada viaje:

1. REVISIÓN DEL CASCO

Controle el casco regularmente en busca de daños. Las pequeñas rayas superfi ciales no perjudican el efecto protector de su casco. En caso de daños severos (fi suras, abolladuras, pintura desprendida o agrietada, etc.), el casco no podrá ser usado. De ser necesario, ofrecemos la revisión gratuita de su SR1 en busca de posibles daños (ver Verifi cación de seguridad – capítulo J.1.). Atención: Si usted ha reducido considerablemente su peso corporal, será necesario que compruebe si el casco todavía tiene el tamaño adecuado para usted (ver Prueba del tamaño de casco – capítulo D.3.).

2. REVISIÓN DEL BARBOQUEJO

(CON EL CASCO PUESTO Y CERRADO)

1. Compruebe si el barboquejo pasa correctamente por debajo

2. Introduzca el dedo índice debajo del barboquejo y tire del

mismo. - Si el barboquejo está fl ojo en el mentón, ello signifi ca que está ajustado demasiado largo y deberá apretarse. - Si el barboquejo cede o se suelta, ello signifi ca que no está bien cerrado. Abra el barboquejo completamente y vuelva a cerrarlo. Repita la prueba.

3. Si el barboquejo no se puede cerrar de tal manera que quede

bien ajustado debajo del mentón, deberá comprobar si el casco todavía tiene el tamaño adecuado para usted (ver Prueba del tamaño de casco – capítulo D.3.).

¡Nunca viaje sin casco! Cuando se viaja en motocicleta existen riesgos y peligros especiales para la salud del conductor y del acompañante. Estos riesgos y peligros pueden ser disminuidos, aunque no eliminados, mediante el uso de un casco. No es posible emitir declaraciones defi nitivas sobre el efecto protector de un casco en caso de accidente. Una manera de conducir segura, adaptada a las condiciones del tiempo y de la carretera, representan una condición previa indispensable para su seguridad. ¡Sólo debe usar un casco que se ajuste bien a su cabeza! A fi n de garantizar una protección sufi ciente, el casco debe tener el tamaño adecuado y estar bien asegurado. ¡Antes de cada viaje debe cerrar el barboquejo y comprobar el sistema de cierre! ¡Nunca viaje con el barboquejo abierto o ajustado incorrectamente! El barboquejo debe estar colocado correctamente y no debe ceder a la tracción. Sólo si el barboquejo no cede se podrá decir que el cierre está bien cerrado. Después de una caída o un accidente, o después de alguna aplicación de fuerza violenta sobre el casco, ya no podrá garantizarse el efecto protector pleno del casco. La energía que actúa durante una colisión es absorbida – de manera similar a las zonas deformables de un automóvil – por la destrucción estructural completa o parcial del casco exterior o interior. Condicionado por la construcción del casco, estos daños muchas veces no son visibles para el observador. El casco está diseñado para absorber solamente una única acción de choque. Por lo tanto, el casco deberá ser cambiado por principio después de una caída, accidente u otra infl uencia de fuerza. Por razones de seguridad, el casco antiguo deberá ser inutilizado. Si fuese necesario, también puede enviar el SR1 debidamente franqueado para una revisión gratuita al centro de servicio SCHUBERTH. El casco previamente descrito también puede resultar dañado con pequeñas fi suras en la parte exterior si cae desde una cierta altura (< 1 m). ¡Todo casco que haya sufrido un fuerte golpe deberá ser reemplazado! Ningún casco ofrece protección contra todas las infl uencias de choque imaginables. Este casco fue desarrollado especialmente para viajar en motocicleta. No es adecuado para otros usos. Revise el casco regularmente en busca de daños. Los pequeños arañazos no perjudican el efecto protector del casco. Dependiendo del uso y del cuidado, el casco debería ser reemplazado al cabo de 5 años. Aunque la corteza del casco básicamente resulta adecuada para un tiempo de uso más prolongado, debido a efectos de fatiga del material y desgaste de otros componentes y del sistema protector en su totalidad, además de otras condiciones de uso desconocidas, le recomendamos que cambie el casco por su propia seguridad después de haber transcurrido el tiempo previamente señalado. ¡La exposición a un calor demasiado fuerte (p. ej. el calor del escape) puede dar lugar a daños en la decoración, la corteza interior del casco y el equipamiento interior! La exposición directa a combustibles, diluyentes y disolventes puede originar la destrucción estructural del casco exterior e interior. ¡El casco no debe ser puesto en contacto con sustancias de esa clase, ni siquiera para su limpieza!

Para la limpieza y el cuidado del casco exterior puede usar agua, agua jabonosa, así como todos los champús, limpiadores, pulimentos para lacas y otros productos para el cuidado de plásticos comercialmente disponibles. Normalmente es sufi ciente la limpieza con agua y jabón. Cuando use los demás productos mencionados, tenga cuidado de que no entren en contacto con la visera, puesto que pueden producir daños en la visera y su revestimiento. Atención: Para la limpieza no debe utilizar combustibles para vehículos, diluyentes ni disolventes. Estas sustancias pueden producir daños severos en el casco sin presentar signos externos visibles. En tal caso ya no estará dado el efecto protector pleno del casco.

Cara exterior de la visera Use un paño suave y una lejía jabonosa poco concentrada para eliminar suciedad en la cara exterior de la visera. Para secar la visera puede usar un paño suave y libre de pelusa. Cara interior de la visera La cara anterior de la visera debe ser limpiada exclusivamente con un paño suave, ligeramente húmedo si es necesario. No use productos limpiadores. Para proteger el revestimiento antiempañadura, evite frotar con fuerza.

2. INDICACIONES DE SEGURIDAD: VISERA

Las viseras rayadas y/o sucias perjudican considerablemente la visión – en particular durante la noche o a contraluz – y, por consiguiente, aumentan el riesgo de accidente. Por su propia seguridad debe cambiar o limpiar la visera de inmediato. Los vapores de gasolina, disolventes y combustibles pueden producir fi suras en la visera. ¡La visera no debe ser expuesta a esos vapores ni ser puesta en contacto con tales sustancias! Por consiguiente, nunca debe colocar el casco sobre el tanque de su motocicleta. Asegúrese de que la visera siempre se encuentra en óptimas condiciones. ¡Si la visibilidad es mala, deberá interrumpir el viaje!

3. INDICACIONES DE SEGURIDAD:

MODIFICACIONES / ACCESORIOS Los componentes originales (en particular en el casco exterior, el casco interior y el sistema de retención) no deben ser modifi cados ni eliminados. El montaje de accesorios ajenos no recomendados puede anular el efecto protector y dar como resultado la extinción de la homologación ECE y de todos los derechos de garantía y seguro. ¡Sólo debe usar accesorios y piezas originales que hayan sido autorizados expresamente por SCHUBERTH para su casco! G. PARA SU SEGURIDAD H. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN260 261 español las sustancias contenidas en ellos no son compatibles con los revestimientos antiempañadura y antirrayas. Evite el uso de estos paños. Atención: Atención: Incluso cuando la cara exterior de la visera esté muy sucia, la misma no deberá ponerse a remojar en un baño de agua, puesto que ello reducirá extremadamente la dureza superfi cial y por ende también el revestimiento antiempañadura. Atención: La visera no debe cerrarse completamente cuando no esté en uso (en particular durante los tiempos de almacenamiento), ya que de lo contrario no podrá escapar la humedad contenida en el espacio interior, siendo absorbida con mayor intensidad por el revestimiento antiempañadura. Esto puede dar lugar a una reducción de la duración del revestimiento. Lo ideal es que coloque la visera en la 2ª posición de encaje por encima de la posición de ciudad. Atención: No pegue ninguna clase de etiquetas, bandas adhesivas o pegatinas en la visera. Consejo: La capa lechosa que ocasionalmente aparece después de un período prolongado sin uso (por la reacción del revestimiento antiempañadura activo con el medio ambiente) se puede eliminar perfectamente con un paño seco. Consejo: La suciedad persistente en la cara exterior de la visera (p. ej. restos secos de insectos) se puede eliminar fácilmente si cubre la visera cerrada con un paño semimojado y lo deja actuar durante aprox. 1/2 a 1 hora para ablandar la suciedad. Atención: Nunca almacene la visera en lugares con temperaturas superiores a 40 °C y con elevada humedad relativa, ya que esto puede causar daños en la visera. Atención: Después de una limpieza intensiva, un viaje bajo la lluvia o un viaje prolongado, el revestimiento antiempañadura requiere un cierto tiempo para recuperar su plena actividad. Durante ese tiempo, el revestimiento no puede absorber ninguna humedad formada por el aliento. Atención: Para la limpieza sólo debe usar agua tibia (< 20 °C). Nunca limpie la visera con gasolina, disolventes, limpiadores para cristales u otros productos limpiadores que contengan alcohol. Atención: Para proteger el revestimiento antiempañadura y antirrayas, evite frotar con demasiada fuerza. Atención: No aplique gel o spray antiempañamiento u otros productos similares sobre el revestimiento interior de la pantalla. Esto puede originar reacciones indeseables, pudiendo llegar incluso a causar el daño irreparable del revestimiento. Atención: El revestimiento activo antiempañadura y antirrayas está sujeto a un proceso de envejecimiento de velocidad variable, dependiendo de la intensidad de uso y de las condiciones ambientales. Por su propia seguridad le recomendamos cambiar la luna de la visera cuando el efecto antiempañadura comience a debilitarse fuertemente. Atención: El revestimiento antiempañadura activo también absorbe sustancias químicas, como p. ej. disolventes, y de esa manera puede sufrir daños. Por lo tanto, evite el almacenamiento del casco o la visera cerca de sustancias agresivas (p. ej. combustibles). Atención: Asimismo, los pañitos húmedos para limpiar gafas a menudo tampoco resultan adecuados para la limpieza de viseras – a pesar de las recomendaciones en sentido contrario

H. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN262 263

En Internet, bajo www.schuberth.com, usted puede encontrar una vista general de todos los accesorios y piezas de recambio disponibles para su modelo de casco en el área de "accesorios". Advertencia: Por motivos de seguridad, el cambio de todos los demás componentes del casco sólo deberá ser realizado por su distribuidor autorizado.

2. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN

Advertencia: La instalación de sistemas de comunicación dentro de un casco (incluyendo head-sets sencillos) en principio representa una modifi cación del mismo. Por lo tanto, los respectivos sistemas de comunicación deben haber sido probados y autorizados conforme a la norma europea para cascos ECE-R 22.05 para su instalación en el respectivo modelo de casco, ya que de lo contrario se extinguirá la correspondiente homologación y conformidad de seguro para el casco después de la modifi cación. El comprobante de una homologación del casco conforme a la norma ECE-R 22.05 – en conexión con un sistema de comunicación especial – sólo tiene validez si ha sido certifi cado por una autoridad competente en los países de la UE. Cualquier otra clase de informaciones de dichas instituciones (entre otras cosas, en relación a la aptitud general de sistemas de comunicación para el uso en cascos de motocicleta) o las declaraciones de otras instituciones no tienen ninguna relevancia y el casco perderá su autorización.

3. OBTENCIÓN DE PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES

DE SCHUBERTH Puede obtener accesorios y piezas de recambio originales de SCHUBERTH de su distribuidor autorizado. Encuentre a su distribuidor autorizado SCHUBERTH más próximo en la sección de productos "Motocicletas" dentro del apartado "Distribuidores" en la página web de SCHUBERTH: www.schuberth.com

3. EQUIPAMIENTO INTERIOR

La banda de cabeza acolchada, las almohadillas de las mejillas y las almohadillas de las orejas se pueden lavar a mano con un detergente comercial para ropa delicada (preferentemente fuertemente diluido en agua) a un máximo de 30 °C. Deje secar el equipamiento interior húmedo a temperatura ambiente y con buena ventilación.

4. SISTEMA DE CIERRE

El sistema de cierre en doble D no requiere mantenimiento. Advertencia: Las partes metálicas del cierre en doble D no deben ser untadas con aceite ni grasa.

Almacene el casco en la bolsa incluida en la entrega en un lugar seco y protegido. Para una mejor ventilación y conservación del revestimiento antiempañadura, procure que la visera no quede completamente cerrada. Lo ideal es que coloque la visera en la 2ª posición de encaje por encima de la posición de ciudad. Siempre debe colocar el casco de tal manera que no pueda caer al suelo. Atención: Guarde el casco fuera del alcance de niños y animales. H. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN I. ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO264 265 español

El plazo de garantía para su casco es de 2 años a partir de la fecha de compra, siempre y cuando se utilice conforme a la fi nalidad de uso especifi cada. En caso de requerirse trabajos cubiertos por la garantía, los mismos deberán tramitarse a través de su distribuidor autorizado. La presentación del comprobante de compra es un requisito indispensable para hacer valer los derechos de garantía. Le rogamos guardar muy bien la factura original. Cuando se hagan valer los derechos de garantía, el comprobante original (o una copia del mismo) deberá incluirse en el envío del casco. Sin comprobante de compra no hay derecho de garantía. La concesión de una sustitución o reparación sin objeciones no prolongará el plazo de garantía original. Cualquier reclamación deberá ser notifi cada por escrito a su distribuidor autorizado en el plazo de 8 días después de la fecha de compra. Los defectos que no puedan ser detectados dentro del plazo mencionado deberán ser notifi cados por escrito al distribuidor autorizado inmediatamente después de que sean descubiertos. Por favor, no olvide incluir una descripción detallada de la reclamación cuando haga el envío a su distribuidor autorizado. SCHUBERTH o su distribuidor autorizado, respectivamente, se reservan el derecho a examinar el número de serie para hacer valer el derecho de garantía. La mercancía ya usada no será reemplazada, sino reparada. En general, quedará sujeto a la discreción de SCHUBERTH o de su distribuidor autorizado, respectivamente, si las piezas reclamadas se reparan, sustituyen o acreditan en cuenta. En particular no habrá ningún derecho de garantía en los siguientes casos: - el uso indebido o el esfuerzo excesivo del producto - la modifi cación del producto por el cliente - la no observación de nuestras recomendaciones para el producto - el desgaste normal

1. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD

Si lo desea, puede enviar el SR1 debidamente franqueado al Centro de Servicio SCHUBERTH para una revisión gratuita. A tal efecto, puede comunicarse con la persona de contacto correspondiente a través del Centro de Servicio SCHUBERTH. Por favor, indique siempre la fecha de compra del casco y el motivo del envío. Le rogamos tener comprensión por el hecho de que las verifi caciones de seguridad no son posibles en el marco del servicio de reparaciones normal, sino que pueden demorarse algo más.

2. SERVICIO DE REPARACIONES

Con el SR1 usted es propietario de un producto de calidad SCHUBERTH, construido de acuerdo a los más modernos métodos de desarrollo y fabricación. Si aún así se llegase a requerir una reparación en su casco, le rogamos dirigirse a su distribuidor autorizado. Atención: En caso de que se reciba un pedido de reparación sin una clara indicación del defecto, nosotros o su distribuidor autorizado obtendremos el derecho a examinar el producto y/o a aplazar la ejecución del pedido hasta haber consultado con el cliente. Si se suministra una indicación clara del defecto y durante la reparación se determinan otros daños o defectos, nosotros o su distribuidor autorizado tendremos el derecho, pero no la obligación, de subsanar tales defectos sin necesidad de una solicitud especial, cuando ello se requiera para conservar la capacidad de funcionamiento del artículo y el coste sea insignifi cante en relación al coste del pedido de reparación original. De lo contrario será necesaria la aprobación del cliente.

J. SERVICIO SCHUBERTH266 267

español Sede de la empresa Central telefónica Dirección

+49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH

Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Alemania Centro de Servicio Teléfono Dirección