EASYMIG 110-130-140-150 - Schweißgerät GYS - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts EASYMIG 110-130-140-150 GYS als PDF.
| Produkttyp | MIG/MAG-Halbautomat-Schweißgerät, Fülldraht und MMA |
| Modelle | EASYMIG 110, EASYMIG 130, EASYMIG 140, EASYMIG 150 |
| Stromversorgung | Einphasig 230 V ~ 50/60 Hz, Steckdose 16 A Typ CEE7/7 |
| Maximaler Schweißstrom | Bis zu 150 A je nach Modell |
| Drahtdurchmesser | Stahl/Edelstahl: 0,6 und 0,8 mm; Aluminium: 0,8 und 1,0 mm (Modelle 140/150); Fülldraht: 0,9 mm |
| Schutzgas | Argon + CO2 für Stahl, reines Argon für Aluminium, gaslos mit Fülldraht möglich |
| Maximaler Gasdruck | 0,5 MPa (5 bar) |
| Schutzart | IP21 |
| Betriebstemperatur | -10 °C bis +40 °C |
| Lagertemperatur | -20 °C bis +55 °C |
| Maximale Höhe | 1000 m |
| Relative Luftfeuchtigkeit | ≤ 50 % bei 40 °C, ≤ 90 % bei 20 °C |
| Länge des Netzkabels | 2,20 m |
| Spulenträger | 100 mm (Modelle 110/130/140); 100/200 mm (Modell 150) |
| Hauptfunktionen | MIG/MAG-Schweißen, Fülldraht, MMA; Einstellung der Drahtgeschwindigkeit und Spannung; Anti-Sticking-Funktion; Thermoschutz mit orangefarbener Leuchte |
| Wartung und Reinigung | Regelmäßiges Entstauben mit Druckluft, Überprüfung der elektrischen Anschlüsse, Kontrolle des Netzkabelzustands |
| Sicherheit | Thermoschutz, automatische Abschaltung bei Überhitzung, Netztrennung vor Eingriffen, 2 Minuten Wartezeit nach Abziehen |
| Ersatzteile und Reparierbarkeit | Brenner, Kontaktdüsen, Rollen, Führung, Düse, Druckminderer verfügbar; Austausch durch qualifizierte Person |
| Allgemeine Hinweise | Verwendung auf maximal 10° geneigtem Boden, belüfteter Bereich, vor Regen und Sonne geschützt, Schweißkabel vollständig abgerollt |
Häufig gestellte Fragen - EASYMIG 110-130-140-150 GYS
Benutzerfragen zu EASYMIG 110-130-140-150 GYS
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schweißgerät kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch EASYMIG 110-130-140-150 - GYS und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. EASYMIG 110-130-140-150 von der Marke GYS.
BEDIENUNGSANLEITUNG EASYMIG 110-130-140-150 GYS
SchutzgasschweiBerat
Soldadura MIG/MAG
AnnapaTbi MIG/MAG
MIG/MAG Lasapparaat
WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ALLGEMEINEANWEISUNG

These Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun-gen vor.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in thisem Handbuch zurückzuführen sind. Bei mangelnden Wissen zum Umgang muss eine Fachperson zum richtig Umgang mit der Anlage konsultiert werden.
UMFELD
These Anlage darf nur fur SchweiBarkeiten innerhalb des auf dem Typenschild und/oder im Handbuch angegeben begrenzten Rahmen benutzt werden. Die Sicherheitsanweisungen sind zu beachten. Im Falle eines zweckwidrigen oder gefährlichen Gebrauchs übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät muss in einem Raum benutzt werden, der frei ist von Staub, Säure, entzündbarem Gas oder anderen korrosiven Substanzen. Das gleiche gilt für seine Lagerung. Eine ausreichende Luftzirkulation beim Gebrauch ist sicherzustellen.
Temperaturbereich:Gebrauch zwischen -10 und +40^ (+14 und +104 °F).
Lagerung zwischen -20 und +55^ (-4 und 131 ^ ).
Luftfeuchtigkeit: Unter oder bis einschließlich 50% bei 40^ (104°F).
Unter oder bis einschließlich 90% bei 20^ (68^)
Höhe: Bis zu 1000 m über Meeresspiegel (3280 Fuß).
INDIVIDUELLER SCHUTZ UND SCHUTZ FÜR ANDERE
Lichtbogenschweiben kann gefährlich sein und ernsthafte,)sagar totional Verletzungen verursachen.Wahrend des Schweiens ist die Person einer gefährlichen Hitzequelle, Lichtbogenstrahlung, Magnetfeldern (Achtung beim Tragen von Schrittmachern), Elektroschockrisiken, Larm und Gasausströmungen ausgesetzt. Um sich und andere richtig zu schützen, sind die folgenden Sicherheitsanweisungen zu befolgen:

Zum Schutz vor Verbrennungen und Strahlungen ist die richtige Kleidung zu tragen, die den gesamten Körper abdeckt: ohne Aufschlag, isolierend, trocken, unentzündbar und in gutem Zustand.

Handschuhe tragen, die die elektrische und thermische Isolierung sicherstellen.

Schweisschutz und/oder Schweischutzhaube mit ausreichend hohem Schutzniveau tragen (je nach Anwendung ver-schieden). Bei Reinigungstätigkeiten die Augen schützen. Insbondere Kontaktlinsen sind zu untersagen. Zur Absicherung des Schweizbereiches gegen Lichtbogen, Spritzern und gluhenden Abfallstoffen kann es manchmal notwendig sein, die Bereiche durch unentflammbare Vorhange abzugrenzen. Die Personen im Schweizbereich sind zu informieren, dass sie weder in die Lichtbogenstrahlung noch auf die gluhenden Schweisstücke starren, und dass sie angemessene Schutzkleidung tragen.

Schutzhelm gegen den Lärm tragen, falls das Schweißverfahren einen Lärmpegel erreichen sollte, der die zugelassene Grenze übersteigt.
Mit Händen, Haaren und Kleidern Abstand zu beweglichen Teilen (Ventilator) halten. Niemals die Schutzvorrichtungen des Kühlaggregats entfern, wenn die Schweißstromquelle unter Spannung stehen. Der Hersteller übernimmt im Falle eines Unfalls keine Haftung.

Die gerade geschweitien Werkstücke sind hei und konnen bei der Handhabung Verbrennungen verursachen. Vor jeder Wartung des Brenners oder des Elektrodenhalters ist zu überprüfen, ob diese kalt genug sind, was nach mindestens 10 Minuten Wartezeit der Fall sein sollte. Das Kuhlaggregat muss bei Einsatz eines wassergekühten Brenners eingeschaltet sein, um sicherzustellen, dass die Flüssigkeit keine Verbrennungen verursachen kann. Für den Schutz von Personen und Sachen ist es wichtig, den Arbeitsbereich vor dem Verlassen abzusichern.
SCHWEISSRAUCH UND GAS

Beim Schweißen entstehender Rauch, Gas und Staub sind gesundheitsschädlich. Eine ausreichende Lüftung ist vorzusehen, in manchen Fälle ist eine Luftzufahr erforderlich. Im Falle einer unzureichender Belüfung kann eine Frischluftmaske eine Lösung sein. Effizienz der Luftzufahr gemäß Sicherheitsnormen überprüfen.
Achtung, auch in kleineren Bereichen ist zur Überwachung des Schweißprozesses ein Sicherheitsabstand einzuhalten. Außer dem kann das Schweißen von gewissen Stoffen schädlich sein, insbesondere, wenn sie Blei, Cadmium, Zink, Merkur oder)sagar Beryllium enthalten. Die Werkstücke sind vor dem Schweißen zu entfetten. Die Flaschen müssen in offenen oder gut gelüfteten Bereichen gelagert werden. Sie müssen in vertikaler Position stehen und mit Halterungen oder auf einem Laufwagen befestigt sein.
Das Schweißen in der Nähe von Fett oder Farbe ist zu untersagen.
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Schweibereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Höhe der SchweiBarbeiten vorhanden sein.
Vorsicht vor Spritzern von bereits Substanzen oder Funkensprühungen, sare durch Risse hindurch. Sie konnen eine Brand- oder Explosionsursache sein. Ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten fur Personen, brennbare Gegenstände und unter Druck stehende Behalter. Das Schweiben in Containern oder geschlossenen Rohren ist zu untersagen. Sollten diese offen sein, sind sie zu entleeren von allen brennbaren oder explosiven Substanzen (Öl, Treibstoff, Gasrückstände, ...). Schleifvorgänge dürfen nicht zur SchweiBstromquelle oder zu den entzündbaren Stoffen hin ausgerichtet sein.
GASDRUCKAUSRÜSTUNG

Austretendes Gas kann in hoher Koncentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie dazu immer für eine gut beluftete Arbeits- und Lagerungsbung.
Achten Sie darauf, dass die Gasflaschen beim Transport verschlossen sind und das Schweiβgerät ausgeschaltet ist. Lagern Sie die Gasflaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasflaschenfahrwagens gegen Umkippen.
Verschlieben Sie die Flaschen nach jedem SchweiBvorgang. Schutzen Sie sie vor direkter Sonneneinstrahlung, offenem Feuer und starken Temperaturschwankungen (z.B. sehr tiefen Temperatures).
Positionieren Sie die Gasflaschen stets mit ausreichendem Abstand zu Schwei- und Schleifarbeiten bzw. jeder Hitze-, Funken- und Flammenquelle.
Halten Sie mit den Gasflaschen Abstand zu Hochspannung und SchweiBarbeiten. Das SchweiBeiner Druckglasflasche ist entsprech. Bei Erstofnung des Gasventils muss der Plastikverschluss/Garantiesiegel von der Flasche enternt werden. Verwenden Sie ausschlieBich Gas, das fur die SchweiBarbeit mit den von Ihnen ausgewaHten Materialen geeignet ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Das Gerätarf nur an einem Anschluss mit vorschrifsmäßig angeschlossen Schutzleiter betrieben werden. Die in der abgebildeten Tabelle empfohlenen Sicherungsgrößen sind zu verwenden. Eine elektrische Entladung kann die direkte oder indirekte Ursache für einen ernsten,)sagar tödlichen Unfall sein.
Niemals spannungsführende Teile berühren, sowohl innerhalb als auch außerhalb der unter Spannung stehenden Stromquelle (Brenner, Zangen, Kabel, Elektroden); dessie sind an den Schweibstromkreis angeschlossen. Vor dem Öffnen der Schweibstromquelle muss diese für mindestens zwei Minuten vom Stromnetz getrennt werden, damit sich alle Kondensatoren entladen konnen. Nicht gleichzeitig Brenner oder Elektrodenhalter und Masseklemme berühren. Darauf achten, dass Kabel und Brenner, wenn sie beschädigt sind, durch qualifiziertes und geschultes Personal ausgetauscht werden. Die große des Kabelquerschnitts richtig sich nach der jeweiligen Anwendung. Ausschließlich trockene und gut erhaltene Kleidung/TRagen, um sich vom Schweibstromkreis zu isolieren. Isolierendes Schuhwerk/TRagen, unabhängig vom Arbeitsumfeld.
GERÄTEKCLASSIFIZIERUNG

ACHTUNG! Dieses Gerät wird als Klasse A Gerät eingestuft. Es ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die lokale Energieversorgung über das öffentliche Niederspannungsnetz geregelt wird. In thisumfeld ist es auf Grund von Hochfrequenz-Störungen und Strahlungen schwierig die elektromagnetische Verträglichkeit zu gewährleisten.

ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform. Es ist damit bestimmt, an private Niederspannungsnetze angeschloßen zu werden, die an öffentliche Stromnetze mit mittlerer und hoher Spannung angeschlossen. Bei Betrieb am öffentlichen Niederspannungsnetz, muss der Betreiber des Geräts sich beim Versorgungszetzbetreiber informieren, ob das Gerät für den Betrieb geeignet ist.
Dieses Gerät ist mit der Norm EN 61000-3-11 konform.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER

Elektrischer Strom verursacht beim Durchfluss durch einen Leiter elektrische und magnetische Felder (EMF). Der Schweißstrom produziert ein elektromagnetisches Feld um den Schweißstromkreis und um das Schweißgerät herum.
Die elektromagnetischen Felder EMF können sich störend auf bestimmte medizinische Implantate auswirken, z.B. Herzschrittmacher. Schutzmaßnahmen für Personen mit medizinischen Implantaten müssen getroffen werden. Zum Beispiel, Zugangsbeschränkungen für Passanten oder eine individuelle Risikobewertung für die Schweizer.
Wie folgt vorgehen, um die Wirkung elektromagnetische Feldern, die vom SchweiBstromkreis ausgehen, zu minimieren:
- Kabel zusammen verlegen und mit Kabelbindern befestigen, wenn möglich;
- sich so welt wie möglich mit Kopf und Brustkorb vom Schweißstrom entfernt halten;
- Schweißkabel niemals um den Körper wickeln;
- den Körper nicht zwischen die Schweißkabel bringen;
- Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen
- nicht darüber der Schweizstromquelle arbeiten, sich nicht darauf auf setzen oder anlehen;
- nicht schweißen beim Transport der Schweißstromquelle oder des Drahtvorschubmotor.

Personen mit einem Herzschrittmacher*Müssen vor der Benutzung des Gerätes einen Arzt konsultieren. Elektromagnetischen Feldern beim Schweiben konnen weitere, noch nicht bekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
EMPFEHLUNGEN ZUR AUSWERTUNG DES SCHWEISSBEREICHS UND DER SCHWEISSANlage
Allgemeines
Anweisungen des Herstellers haftet der Benutzer für die Anlage und den Gebrauch des LichtbogenschweiBerätes. Falls elektromagnetische Störungen festgestellt werden, obliegt es dem Betreiber des LichtbogenschweiBerätes die Situation mit technischer Unterstützung des Herstellers zu losen. In manchen Fällen kann die Korrekturmaßnahme einfach sein wie z.B. die Erdung des SchweiBstromkreises. In anderen Fällen kann es erforderlich sein, eine elektromagnetische Abschirmung, um die SchweiBstromquelle und den gesamten Raum herum zu erreichen, mit Montage von Eingangsfiltern. Auf jeder Fall mussen die elektromagnetischen Störungen soweit reduziert werden, bis sie nicht mehr beeinträchtigend wirken.
Bewertung des Schweißbereichs
Vor Installation eines Lichtbogenschweigerates muss der Benutzer die potentiellen elektromagnetischen Probleme im Umfeld bewerteten. Folgendes ist zu beachten:
a) gibt es über, unter und seitlich des Lichtbogenschweigerates weitere Netz-, Steuer-, Signal- und Telefonleitungen;
b) Radio- und Fernsehempfänger bzw. Radio- und Fernsehsender;
c) Computer und andere Steuergeräte;
d) kritische Sicherheitsgeräte, wie z.B. Schutz von Industrieapparaten
e) Gesundheit von Personen in der Nähe, zum Beisiel mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten;
f) benutztes Material für die Kalibrierung und Messung;
g) Imunität gegenüber anderen Materialien in der Umgebung.
Der Benutzer muss sich vergewissern, dass die anderen Materialien, die in der Umgebung benutzt werden, kompatibel sind. Das kann zusätzliche Schutzmaßnahmen erforderlich machen;
h) Tageszeit, wann das Schweißen oder die anderen Tätigkeiten auszuführen sind.
Die Gröbe des zu berücksichtigenden Umfelds ist abhängig von der Gebäudefruktur und den anderen Tätigkeiten, die Dort staatfinden. Das Umfeld kann sich über den Bereich der Anlage hinaus weiter erstrecken.
Bewertung der Schweibanlage
Abgesehen von der Auswertung des Bereichs kann die Bewertung der Lichtbogenschweibanlagen dazu dieren, die Störfälle zu ermitteln und zu losen. Es ist ratsam, dass die Auswertung der Emissionen die Maßnahmen vor Ort einschließlich, wie vorgeschreiben in Antikel 10, CISPR 11. Die Maßnahmen vor Ort können auch erfolgenden, die Wirksamkeit der Abschwachungsmaßnahmen zu bestätigten.
EMPFEHLUNGEN ZUR VERMINDERUNG ELEKTROMECHANISCHER FELDER
a. Öffentliches Stromversorgungsznet: Das Lichtbogenschweigérät an das öffentliche Versorgungsznet gemäß den Herstellererempfehlungen anschliessen. Falls Interferenzen entstehen, konnen zusätzliche Vorbeugemaaßnahmen notwendig sein wie Filterung des öffentlichen Versorgungsznetzes. Die Netzleitung des Lichtbogenschweigérätes in einem metallischen Schutzrohr oder vergleichbarem dauerhaft abschirmen. Die Abschirmung über die gesamte Leitungslänge sicherstellen. Die Abschirmung soll mit in den Potentialausgleich einbezogenen werden.
b. Wartung des Lichtbogenschweigerates: Das Lichtbogenschweigerat regelmäß warten, unter Bechtung der Empfehlungen des Herstellers. Alle Anschlussstellen, Serviceklappen und Hauben müssen im Betrieb geschlossen und korrekt verriegelt sein. Das Lichtbogenschweigeratarf, bis auf in der Gebrauchsanweisungen beschriebenen Änderungen und Einstellungen, nicht verändert werden.
c. Schweibkabel: Die Kabel sollten so kurz wie möglich sein, dicht Nebeneinander, in Bodennähe oder auf dem Boden verlegt.
d. Potentialausgleich: Alle metallischen Gegenstände des Umfelds sollen mit in den Potentialausgleich einbezogen werden. Metallische Gegenstände, die an Werkstück angeschlossen sind, erhöhen für den Benutzer das Risiko eines elektrischen Schlags, wenn er gleichzeitig die metallischen Stücke und die Elektrode berührt. Der Benutzer solls sich von solchen metallischen Gegenständen isolieren.
e. Erdung des Werkstücks: Wenn das Werkstück aus Gründen der elektrischen Sicherheit, oder aufgrund seiner Abmessungen und seines Standortes nicht geerdet werden kann, z.B. bei Schiffsrückpfen oder bei Metallgerästen von Gebäuden, kann eine Erdung des Werkstücks - in gewissen Fälle und nicht systematisch - die Emissionen vermindern. Das Erden von Werkstücken sollte vermieden werden, wenn diese die Verletzungsgefahr für die Benutzer erhöhen oder weiteres elektrisches Material beschädigt werden kann. Falls notwendig, sollte die Erdung des Werkstücks direkt erfolgen. In einigen Ländern ist der direkte Erdanschluss nicht zugelassen, in thisem Fall sollen der Anschluss über einen für das jeweilige Land geeigneten und zugelassenen Kondensator erfolgen.
f. Schutz und Abschirmung: Der selektive Schutz und die Abschirmung von anderen Kabeln und Geräten in der Umgebung können die Störprobleme begrenzen. Der Schutz der gesamten Schweizzone kann für spezielle Anwendungen in Betracht gezogen werden.
TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE

Die Schweißstromquelle ist mit einem Gurtband ausgestattet, mit dem sie von Hand transportiert werden kann. Das Gewicht darf allerdings nicht unterschätzt werden. Das Gurtband ist als Tragegurt für das Gerät bestimmt.
Verwenden Sie die Kabel oder den Brenner nicht, um die Schweibstromquelle zu bewegen. Es muss in eine vertikale Position bewegt werden. Führten Sie die Stromquelle nicht über Personen oder Gegenstände. Entfern den Sie am besten die Drahtspule, bevor Sie die Schweibstromquelle anheiten oder transportieren.
GERÄTEINSTALLATION
- Schweibstromquelle auf einen Untergrund mit hochstens 10^ Neigung stellen.
- Für ausreichende Belüfung der Schweßstromquelle und den Zugriff auf die Kontrollen sorgen.
- Nicht in einer Umgebung mit metallischen, leitfähigen Staubpartikeln benutzen.
Die SchweiBstromquelle muss vor Schlagren geschutzt und darf nicht direkt der Sonne ausgesetzt sein. - Das Gerät erfüllt die Schutzklasse IP21:
- Schutz vor Eindringen von gefährlichen Festkörperpartikeln mit Durchmesser von >12,5 mm
- Schutz vor vertikalem Wassertropfen
Die Kabel für Netzanschluss, Verlängerung und das Schweiben müssen vollständig abgerollt sein, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Beschädigungen, die durch falschen und gefährlichen Gebrauch des Gerätes von Personen und Gegenständen verursacht wurden.

Schweßtreuströme können Schutzleiter, elektrische Geräte oder Installationen beschädigen und durch eine Überhitzung einen Brand verursachen.
- Alle Schweißverbindungen müssen fest verbunden sein, und regelmäßig überprüft werden!
- Das Gerät muss stabil befestigt und frei von elektrischen Problemen sein!
- Alle elektrisch leitfähigen Teile der Schweibstromquelle, wie Gehäuse, Fahrwagen und Hebevorrichtungen festbinden oder aufhängen, damit sie isoliert sind!
- Keine weiteren Gerätschaften wie Bohrer, Schleifvorrichtungen usw. auf die Schweißstromquelle, Fahrwagen oder Hebevorrichtungen legen ohne sie vorher zu isolieren!
- Schweibrenner oder Elektrodenhalter immer auf eine isolierte Fläche abstellen, wenn sie nicht benutzt werden.
WARTUNG / HINWEISE

- Die Wartungarf nur von einer qualifizierten Person durchgefuhrt werden. Eine jährliche Wartung wird empfohlen.
- Stromversorgung durch Herausziehen des Steckers unterbrechen. Zwei Minuten warten, bevor mit der Arbeit begonnen wird. Im Innebereich sind die Spannungen und Stromstärken hoch und gefährlich.
- Regelmäßig das Gehäuseoberteil abnehmer und entstauben. Dabei den Halt der elektrischen Verbindungen mit einem isolierten Werkzeug durch eine qualifizierte Person überprüfen
- Zustand der Netzleitungs regelmäßig kontrollieren. Ist diese beschädigt, muss sie vom Hersteller, seinem Kundenservice oder einer anderen qualifizierten Fachkraft ausgetaucht werden.
- Belüftungsöffnungen der Schweißstromquelle für die Luftzufuhr und -abfuhr frei halten.
- These Stromquelle darf nicht zum Auftauen von gefrorenen Wasserleitungen, zur Batterieaufladung und zum Starten von Motoren benutzt werden.
INSTALLATION - FUNKTIONSWEISE DES PRODUKTS
Die Installation ist Personen vorbehalten, die vom Hersteller damit beauftragt wurden und hinreichend Erfahrung besitzen. Wahrend der Installationarf der Generator nicht bereits am Netz anliegen. Um optimale Einstellwerte zu erhalten, sollen den mitgelieferten Schweibkabel verwendet werden.
BESCHREIBUNG
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma GYS entschieden haben und danken Ihnen für das entgegengebachte Vertrauen.itte lessen Sie vor dem Erstgebrauch these Betriebsanleitung sorgfaltig durch.
Die EASYMIG-Geräe sind halb-synergische MIG/MAG-, Fuldraht- und E-Hand-SchweiBeräe. Die Geräe sind mithilfe der Drehregler manuell einstellbar. Sie sind für SchweiBarkeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen geeignet.
STROMVERSORGUNG
Mitgeliefert ist ein 16 A - Stromanschluss vom Typ CEE7/7, der an eine einphasige Wechselstromversorgung 230 V (50-60 Hz) mit drei Leitern angeschlossen wird, wobei der Neutraleiter zu erden ist. Die effektive Stromaufnahme (I1eff) ist auf dem Geräwiedergegeben, bei Einsatzbedingungen unter Maximallast. Vorab ist nachzuprufen, dass die Stromversorgung einschließlich Schalter und Sicherungen auf den erforderlichen Betriebsstrom ausgelegt sind. Manchmal kann es erforderlich sein, die verwendete Steckdose zu wechseln, um die Leistungsfähigkeit des Geräts voll auszunutzen.
Bei intensiver Last (> Einschaltdauer) kann es vorkommen, dass der Thermoschutz anspricht. In thisem Fall reiBt der Lichtbogen ab, und die orangefarbene Lampe leuchtet auf.
BESCHREIBUNG (FIG I)
1- Bedienfeld zur Einstellung der Schweißparameter (Drahtgeschwindigkeit/Schweißspannung).
2-Schalter MIG/MMA
3-Eurozentralanschluss zum Anschluss des Schweibbrenners
4- Steckverbinder
5-Kabel Polaritätswechsel
6- Netzkabel (2,20m)
7-Aus-Schalter
8- Aufnahmedorn für Drahtrolle 100 mm (EASYMIG 110/130/140) oder 100/200 mm (EASYMIG 150)
9- Gaseingang
10- Fester torch
VERWENDUNG VON VERLÄNGERUNGSKABELN
Alle Verlängerungskabel müssen die richtige Höhe und den richtigen Querschnitt für die Spannung des Geräts haben.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das den nationalen Vorschriften entspricht.
| Eingangsspannung | Abmessungen des Verländerungskabels (<45m) |
| 230 V - 1~ | 1.5 mm² |
SYNERGISCHES STAHL-/ EDELSTAHL- SCHWEISSEN (MAG MODUS)
Ausgangsspannung und Drahtgeschwindigkeit anhand der Tabelle auf dem Gerät auswahlen.
EASYMIG kann 0,6/0,8 mm Stahl- und 0,8 mm Edelstahl-Drähte verschweiben. Das Gerät ist bei der Lieferung für den Betrieb mit 0.8 mm Stahl- und Edelstahldraht werkseitig voreingestellt. Das Kontaktrohr, die Spur der Antriebsrolle und die Führungsseele des Brenners sind für diesen Betrieb eingestellt. Wenn Sie 0.6 mm Draht benutzen, verwenden Sieitte einen Brenner, der nicht länger als 3m ist. Ersetzen Sie das Kontaktrohr (ABB. IV-D) und die Drahtforderrollen durch die Art.-Nr. 042339 / 039483 mit einer 0,6mm Nut (nicht im Lieferumfang enthalten).In thisem Fall, positionieren Sie die Rollen so, dass 0.6 sightbar ist. Stahl-Schweiben verlangt die Anwendung von entsprechenden Gasgemischen wie Argon + CO2 (Ar + CO2). Der Mengenanteil der Komponenten variiert je nach Anwendung. Verwenden Sie ein Gemisch von 2% CO2 bei Edelstahl. Bitten Sie bei der Auswahl des richtigen Gases einen Gase-Fachhändler um Empfehlung. Die richtige Gasdurchflussmenge bei Stahl beträgt 8 bis 12 l/min je nach Umgebung und Schweisserführung. Maximaler Gasdruck: 0.5MPa (5 Bar).
SYNERGISCHES ALUMINIUM - SCHWEISSEN (MIG MODUS)
Ausgangsspannung und Drahtgeschwindigkeit anhand der Tabelle auf dem Gerät auswahlen.
Die EASYMIG 140 und 150 konnen zum SchweiBen von 0,8mm oder 1,0mm Aluminium-Drahten ausgerustet werden (ABB II-B).
EASYMIG 110 und 130, sind bei der Lieferung für den Betrieb mit 0.8 mm Stahl- und Edelstahldraht werkseitig voreingestellt.
Das Kontaktrohr, die Spur der Antriebsrolle und die Führungsseele des Brenners sind fur diesen Betrieb eingestellt.
Alu-Schweissen verlangt die Anwendung von entsprechenden Rein-Argon.
Bitten Sie bei der Auswahl des richtigen Gases einen Gase-Fachhändler um Empfehlung.
Der Mengenanteil der Komponenten variert je nach Anwendung. Verwenden Sie ein Gemisch von 2% CO2 bei Edelstahl.
Die richtige Gasdurchflussmenge bei Aluminium beträgt 20 bis 30 L/min je nach Umgebung und Schweisserführung. Maximaler Gasdruck: 0.5MPa (5 Bar).
Wesentliche Unterschiede in der Einrichtung der Maschine zwischen Stahl und Aluminium sind unter anderen:
- Drahtführungsrollen : benutzen Sie spezifische Drahtführungsrollen für Aluminiumdraht.
Aluminiumdraht muss mit möglichst geringem Anpressdruck zwischen den Drahtforderrollen transportiert werden, da er sonst deformiert und ungleichmäßig gefördert wird. - Kapilarrohr: benutzen Sie das Kapilarrohr nur für den Stahldraht (Stahlführungsseele).
- Brenner: benutzen Sie einen speziellen Brenner für Alu. Diese Brenner verfügt über eine Teflonführungsseele, wodurch die Reibung im Brenner reduziert wird. Die Führungsseele am Rande des Anschlussesitte NICHT abschneiden sondern bis zu den Drahtforder-rolten führen (Abb. B).
- Kontaktrohr: Benutzen Sie ein Kontaktrohr SPEZIELL für Alu, das dem Drahtdurchmesser entspricht.
FULDRAHT SCHWEISSEN
Ausgangsspannung und Drahtgeschwindigkeit anhand der Tabelle auf dem Gerät auswahlen.
EASYMIG kann Fülldraht verschweiben, wenn Sie die Polarität umkehren und einen maximalen Druck von 5Nm beachten. Beachten Sie die Anweisungen auf Seite 75, um diese Funktion zu nutzen. Fülldrahtschiuben mit einer Standarddüse kann zur Überhitzung des Brenners führen und diesen beschädigen. Verwenden Sie dazu vorzugsweise eine spezielle Düse für Fülldrahtschiuben (Art.-Nr.041868) oder schweiben Sie optional ohne Düse: Originaldüse muss entfern werden (Abb. III).
SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTKRODEN
- Der Polaritätswahlstecker muss beim E-Hand-Schweiben ausgesteckt werden, um Elektroden- und Massekabel an den entsprechen den Buchsen anschließen zu konnen. Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackungen beschreibenben Angaben zur Polarität.
- Beachten Sie die allgemeinen Regeln zur Unfallprüvention beim Schweiben.
- These Geräte verfügen über die 1 Charakterista eines Inverters:
- Anti-Sticking verbessert den Einbrand und verhindert mögliches Festbrennen. Nach der Aktivierung der Anti-Sticking-Funktion mussen Sie 3 Sekunden warten bis Sie schweiben können.
BEDIENEINHEIT (FIG.V)
| 1 | ·Beim Einschalten leuchtet die grüne Anzeige («ON») auf. ·Bei einem Stromausfall erlischt die grüne LED. Das Gerät bleibt aber betriebsbereit, solange der Netzstecker nicht gezogen wird. | ON |
| 2 | Orange Anzeige: ·Übertematur: Warten Sie bis die Anzeige wieder erlischt, das Gerät ist dann wieder betriebsbereit. ·Fehler in der Stromversorgung: Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter aus und wieder ein. | |
| 3 | ·Linker Drehregler: Beim MIG/MAG-Schweßen: Einstellung der Drahtgeschwindigkeit. Beim E-Hand-Schweßen: Einstellung des Schweißstroms. | 6 7 8 5 9 10 4 10 9 3 10 10 m/min |
| 4 | ·Rechter Drehregler: Einstellung der Schweißspannung. | B C D A E MIN MAX U |
| Tipp: Die korrekte Drahtvorschubgeschwindigkeit ist am Abbrandgeräusch zu erkennen: Der Lichtbogen sollte stabil und ohne große Spritzerbildung brennen. Wenn die Geschwindigkeit zu gering ist, brennt der Lichtbogen nicht kontinuierlich. Wenn die Geschwindigkeit zu hoch ist, erzeugt der Lichtbogen Spritzer und drückt den Brenner weg. | ||
MONTAGE DER DRAHTROLLEN UND SCHWEISSBRENNER (FIG. IV)
- Entfernen Sie das Kontaktrohr (Fig. E) sowie die Düse vom Brenner (Fig. D).
Fig. A: Klappen Sie den Seitendeckel des Gerätes auf.
- Justieren Sie die Drahtrollbremse (1), um die Drahtrolle bei Schweißstop gegen Nachdrehen zu sichern. Ziehen Sie diese generell nicht zu fest!
EASYMIG 150 : Um eine Ø 200mm Drahtrolle ordnungsgemäß zu befestigen, drehen Sie die Rändelmutter bis zum Anschlag fest. Der Adapter (4) ist ausschließlich für die Aufnahme von Ø 200mm Spulen vorgesehen.
Fig.B:
Die Antriebsrolten sind mit je 2 Spuren (0,8 und 0,9) versehen. Für 0,8mm Stahldrahte verwenden Sie die 0,8mm V-Form Spur. Für 0,9mm Fülldrahte verwenden Sie die 0,9mm Spur.
Für 0,8mm Aludrähte ersetzen Sie die V-Spur durch eine 0.8mm U-Form Spur (nicht mitgeliefert).
Fig. C:
Um den Transportandruck korrekt einzustellen, gehen Sie wie folgt vor :
- Lockern Sie die Einstellschraube der Drahtführung (2), legen Sie den Draht ein, und schreiben Sie die Drahtantrieb ohne festzuziehen.
- Betätigen Sie bei eingelegtem Draht den Brennertaster
- Justieren Sie die Einstellschraube bei betätigtem Brennertaster bis der Draht sauber transportiert wird.
Achtung: Aluminiumdraht muss mit möglichst geringem Anpressdruck zwischen den Drahtforderrollen transportiert werden, da er sonst deformiert und ungleichmäßig gefördert wird.
- Lassen Sie den Draht ca. 5 cm aus dem Brenner herauskommen und montieren das zu dem benutzten Draht passende Kontaktrohr (Fig. D), sowie die passende Düse (Fig. E).
GAS-ANSCHLUSS
- Den korrekten Druckminderer an der Gasflasche montieren. Benutzen Sie den Gasschlauch (Fig. F), der mit dem Gerät gefelwert wird. Um Gasverlust zu vermeiden, benutzen Sie die in der Zubehorbox enthaltenen Schlauchklemen.
Regeln Sie die Gasdurchflussmenge mit dem Einstellrad am Druckminderer.
Hinweis : Die Einstellung der Gasdurchflussmenge wird einfacher, wenn sie bei entspanntem Drahtvorschub den Brennertaster betätigen und die Durchflußmenge am Manometer ablesen.
Dieses Verfahren gilt nicht für den Fülldraht Modus.
EMPFOHLENE KOMBINATIONEN
| (mm) | Strom (A) | Ø Draht (mm) | Ø Düse (mm) | Durchflussmenge (L/min) | |
| MIG | 0.8-2 | 20-100 | 0.8 | 12 | 10-12 |
| 2-4 | 100-200 | 1.0 | 12-15 | 12-15 | |
| MAG | 0.6-1.5 | 15-80 | 0.6 | 12 | 8-10 |
| 1.5-3 | 80-150 | 0.8 | 12-15 | 10-12 |
VERLETZUNGRISIKO DURCH BEWEGLICHE TEILE

Die Drahtvorschübe besitzen bewegliche Teile, die Hände, Haare, Kleidung oder Werkzeug erfassen und so Verletzungen verursachen können!
- legen Sie nicht eine Hand zu schwenken oder Komponenten oder Teile an den Antrieb in Bewegung!
-
Stellen Sie sich, dass die Gehäusedeckel oder Schutzabdeckungen bleiben während des Betriebs geschlossen!
-
Tragen Sie beim Einfädeln des Schweißdrahts und beim Wechseln der Schweißdrahtspule keine Handschuhe.
THERMOSCHUTZ UND HINWEISE
Wenn der Thermoschutz des Gerätes aktiviert wird, liefert das Gerät keinen Schweißstrom mehr. Die orange (Fig-V-2) leuchtende Überhitzunganzeige auf dem Display blinkt solange die Temperatur des Gerätes nicht wieder normal geworden ist.
- Verschliessen Sie nicht die Luftungsöffnungen des Gerätes, um die Luftzirkulation zu erhögenden.
- Lassen Sie das Gerät nach dem Schweißen oder während der Thermoschutz aktiv ist am Netz angeschlossen und eingeschaltet, um das Abkühlen des Gerätes durch den Lüfter zu erhögen.
Im allgemeinen:
- Beachten Sie die Grundregeln des Schweichen.
- Vergewissern Sie sich, dass die Luftzirkulation ausreichend ist.
- Arbeitsen Sie nicht auf einer nassen Flässe.
FEHLER, URSACHEN, Lösungen
| FEHLERSUCHE | URSACHE | LösUNG |
| Drahtvorschubgeschwindigkeit nicht konstant. | Das Kontaktrohr ist verstopft. | Reinigen Sie das Kontaktrohr oder tauschen Sie es aus und benutzen Sie Antihaftspray (Art.-Nr. 041806). |
| Der Draht rutsch im Antrieb durch. | Prüfen Sie den Druck des Rollenantriebes oder ändern die Antriebsnut auf die korrekte Drahtstärke. - Drahtführungsschlauch des Brenners nicht korrekt. | |
| Motor lauft nicht. | Bremse der Drahtrolle oder Rollenantrieb zu fest.. | Lockern Sie die Bremse und den Rollenantrieb. |
| Versorgungsproblem. | Prüfen Sie, ob der Schalter auf Position «EIN» ist. | |
| Schlechte Drahtforderung. | Drahtführungsschlauch verschmutzt oder beschädigt. | Reinigen Sie den Drahtführungsschlauch oder tauschen Sie diesen aus. |
| Anpressdruck zu niedrig. | Anpressdruck auf Draht erhöhen. | |
| Drahtrollen-Bremse zu fest. | Lockern Sie die Bremse. | |
| Kein Schweißstrom. | Fehlerhafte Netzversorgung. | Prüfen der Netzversorgung (Stecker, Kabel, Steckdose, Siche-rung). |
| Fehlerhafte Masseverbindung. | Prüfen Sie die Masseklemme (Verbindung und Klemmenzus-tand). | |
| Brenner defekt. | Prüfen Sie den Brenner bzw. tauschen Sie diesen aus. | |
| Drahtstau im Antrieb. | Seele fehlerhaft. | Prüfen bzw. austauschen. |
| Draht blockiert im Brenner. | Prüfen, reinigen oder austauschen. | |
| Fehlendes Kapillarrohr. | Prüfen und einsetzen. | |
| Drahtvorschubgeschwindigkeit zu hoch. | Drahtvorschubgeschwindigkeit reduzieren. | |
| Die Schweißenhat ist porös. | Gasfluß zu niedrig. | Korrigieren Sie die Gaseinstellung. |
| Reinigen Sie das Material. | ||
| Gasflasche leer. | Austauschen. | |
| Schlechte Gasqualität. | Austauschen. | |
| Zugluft. | Schweißenzone abschirmen. | |
| Schmutzige Gasdüse. | Reinigen oder austauschen. | |
| Schlechte Drahtqualität. | Austauschen gegen geeigneten Schweißdraht. | |
| Schweißenmaterial von schlechter Qualität (Rost, ...) | Schweißgut reinigen. | |
| Starke Spritzerbildung. | Lichtbogenspannung zu niedrig oder zu hoch. | Schweißparameter kontrollieren. |
| Masse schlecht positioniert. | Positionieren Sie die Masse;naher an der Schweißstelle. | |
| Schutzgasfluss zu gering. | Prüfen und Einstellen. | |
| Gasmangel am Brenner. | Fehlerhafte Gasverbindung. | Gasschläuche und Verbindungen prüfen. Druckminderer und Magnetventile prüfen. |
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
- Durch Transport verursachten Beschädigungen.
- Normalem Verschleiber der Teile (z.B.: Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
- Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
- Durch Umwelterinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung tragt GYS ausschlieblich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

GEBRUIK VAN VERLENGSNOEREN
De garantie dekt nicht :
III. NO GAS Torche / Torch / Brenner / Antorcha / Topełka / NO GAS toorts / Torcia NO GAS / Palnik NO GAS / NO GASHořák


IV


EASYMIG 150
















V

PIÉCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / 3APIACHBIE YACTN / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / CZEŚCI ZAMIENNE / NAHRÁDNÍ DÍLY
EASYMIG 110/130


EASYMIG 140


EASYMIG 150


| 110 | 130 | 140 | 150 | ||
| 1 | Carte principale / Main circuit board / Hauptplatine / Tarjeta principal / OśnoVBna piłata / Hoofd printplaat / Carta principale / Pltyta glówna / Hlavní deska | 53521 | 53492 | 53490 | 53489 |
| 2 | Carte affichage / Display card / Anzeigeplatine /Placa frontal (display) / Plata tostobrasen na dyncnlee / Display plaat / Scheda display / Karta graficzná / Deska indikací | 53491 | |||
| 3 | Interrupteur /Switch / An/ Aus- Schalter /Interruptor / Пеклочаел / Schakelaar / Interruuttore / Wylącznik / Spínač zap./vyp. | 52460 | |||
| 4 | Câble d'alimentation / Power lead / Netzstromkabel / Cable de alimentación / Шну ритань / Voodingskabel / Cavo di rifornimento / Kabel zasilania / Napájecí kabel | 21468 | |||
| 5 | Ventilateur / Fan / Ventilator/Ventilador / Вentilялар / Ventilator / Ventilatore / Wentlatory / Ventilátor | 53523 | 51048 | ||
| 6 | Motodévidoir (sans galet) / Wire feeder (without roller) / Drahtvorschubantrieb (ohne Drahtrollen) / Devanadera (sin rodillos) / Побтош менизм (бez розilla) / Spoeldraadhaspel (zonder rol) / Trainafilo (senza rullo) / Podajnik drutu (bez rolki) / Podavač drátu (bez kladky) | 53270 | 51026 | ||
| 7 | Interrupteur MIG/MMA /Switch MIG/MMA/ An/ Aus- Schalter MIG/MMA /Interruptor MIG/MMA / Пеклочаел MIG/MMA / Schakelaar MIG/MMA / interruptore MIG/MMA / Przelacznik MIG/MMA / Spínač výběru režimu MIG/MMA | 52466 | |||
| 8 | Connecteur 1/4 cable de masse / Earth cable connector (1/4) / (+) und (-) Anschlussbuchsen / Conector cable de masa (1/4) / Конnéтор (1/4) кабеля мась / 1/4 massa kabel aansluiting / Connettore 1/4 cavo di massa / Zláczne 1/4 kabla uziemienia / Připojurek kabelu ukostřeni | 53407 | |||
| 9 | Câble d'inversion de polarité / Polarity reversal cable / Polaritatswahlstecker / Cable de inversion de polaridad / Кабель Истору полесу / Polariteit inversie kabel / Cavo d'inversione di polarità / Kabel odwracajacy biegunowość / Kabel prepolování | 53524 | 71918 | ||
| 10 | Support bobine / Reel stand / Rollenhalter / Soporte de bobina / Повставка для katуши / Spoel houder / Supporto bobina / Wspornik szpuli / Držák role | 53268 | 71601 | ||
| 11 | Pojignée / handle / Griff / Asa / Рожаята / Hendel / Impugnatura / Uchwyt / Rukojet' | 56047 | 56048 | ||
| 12 | Torche / torch / Brenner / Antorcha / Горелka / Toorts / Torcia / Torch | 53416 | - | ||
SCHEMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO
/эЛЕКТРИСЕСКА CXEMA / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ELEKTRICKÁ SCHEMA

EASYMIG 110

EASYMIG 130
EASYMIG 140

EASYMIG 150

SPÉCIFICATIONSTECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TEXHNUECKNE CIELUΦИΚΑΙΝ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE / DANE TECHNICZNE / TECHNICKÉ VLASTNOSTI
| Primaire / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair / Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/ Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/Primair/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR/PrimAIR | 110 | 130 | 140 | 150 | ||||
| Tension d'alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensione de red eléctrica / Harnp Jacksone Nizanien / Voedingsspannung / Tensione di alimentazione U1 | 230 V +/- 15% | |||||||
| Fréquence sector / Mains frequency / Netzfréquence / Frecuence / Chactotet cétén / Frequente sector / Freqenza settore | 50 / 60 Hz | |||||||
| Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / Numéro de fases / Konjüechte 60 / Aantal fases / Numero de fase | 1 | |||||||
| Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyntur / Плайский prédoxuanenert leppbattel / Zekering hoofscha-kelaar / Fusible disgiuntore | 16 A | |||||||
| Courant d'alimentation effectif maximal / Maximum effective supply current / Corrente de alimentación efectiva maxima / Maximale effectiveveedingsroom / Corrente di alimentazione effettiva massima / Maksymalny efektwywny prad zasiliania I1eff | 9.5 A | 9.3 A | 9.8 A | 9.8 A | 9.8 A | |||
| Courant d'alimentation maximal / Maximum supply current / Corrente de alimentación maxima / Maximale voedingsroom / Corrente di alimentazione massima / Maksymalny prad zasiliania I1max | 17.2 A | 20.7 A | 25.2 A | 25.2 A | 25.2 A | |||
| Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie nettoer / Sezione del cable de alimentazione / Sezione del cavo di alimentazione / Odcinek przemwodu zasilajecego | 3 x 1.5 mm² | |||||||
| Puisance active maxima consommée / Maximum active power consumed / Consumo maximo de energia activa / Maxi-male active verbruike vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny poorb mocy czynnej | 2331 W | 2923 W | 3572 W | 3572 W | 3572 W | |||
| Consummation au ralent / Idle consumption / Consumo en ralentizzato / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zu2ycle na biegu jalowym | 67.8 W | 60 W | 46 W | 46 W | 46 W | |||
| Rendement à l2max / Efficiency at l2max / Eficiency a l2max / Rendement bij l2max / Efficienza a l2max / Sprawnosć przy l2max | 87 % | 86.9 % | 83.1 % | 83.1 % | 83.1 % | |||
| Facteur de puissance à l2max / Power factor at l2max / Facteur de potentia a l2max / Inschakelduur bij l2max / Ciclo di potenza a l2max / Wspólczynnik mocy przy l2max | 0.59 | 0.61 | 0.62 | 0.62 | 0.62 | |||
| Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasse EMC / Klasse CEM / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse EMC / Klasse BMC / Secundario / Secundario / Brotunck / Secondair / Secondair / Secondair / Secondair | A | |||||||
| Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensiona al vacio / Harnp Jacksone xenoctoro xóda / Nul-Lastspanning / Tensiona a vuoto | 62 V | |||||||
| Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corrente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di soldatura / Rodzaj pracdupawania | DC | |||||||
| Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di soldatura / Tryby spawania | MIG-MAG / MMA | |||||||
| Courant de soudage minimai / Minimum welding current / Corrente minima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente minima di soldadura / Minimale pracdawania | 30 A | 20 A | 30 A | 20 A | 30 A | 20 A | 20 A | |
| Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corrente de salida nominal / Nommahailbny blyxodnok tok / Nominaile utgangsstrom / Corrente di uscita nominale | 12 | 30 → 100 A | 20 → 80 A | 20 → 120 A | 30 → 140 A | 20 → 120 A | 20 → 120 A | |
| Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entspruchende Arbeitsstappung / Yocnoqueb blyxodnok harnp Jacksone Tensiona de salida convectional / Conventionele utgangsspanning / Tensione di uscita convencioneale | U2 | 15.5 → 19 V | 20.8 → 23.2 V | 15.5 → 20 V | 15.5 → 21 V | 20.8 → 24.8 V | 15.5 → 21 V | 20.8 → 24.8 V |
| Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1/Einschaldauer @ 40°C (10 min), EN60974-1/Norm / Ciclo de工作的 40°C (10 min), Norma EN60974-1/FI8% prci 40°C (10 min), Nopma EN60974-1 / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Cicdo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1. | Imax | 30 % | 30 % | 20 % | 15 % | 15 % | 15 % | |
| 60 % | 60 A | 50 A | 70 A | 80 A | 70 A | 80 A | 70 A | |
| 100 % | 50 A | 40 A | 60 A | 50 A | 70 A | 60 A | 70 A | |
| Diamètre minimal et maximal du fil d'apport / Minimum and maximum diameter of filler wire / Minimaler und maximaler Durchmesser des Schwellfälldrahtes / Diametro minimo y maximo del hilo de soldadura / Minimallbny i maxcimmabny dlamertep riciazado-ni protobolon / Minimale en maximale diameter van het lasdraad / Diametro minimo e massimo del fildo d'apport | Acier / Steel | 0.6 → 0.8 mm | ||||||
| Inox / Stainless | 0.8 mm | |||||||
| Aluminium | 0.8 mm | |||||||
| Fi fourré / Cored wire | 0.6 → 0.9 mm | |||||||
| Connectique de torch / Torch connector / Brenneranschluss / Conexiones de antorcha / Coérdinencnja ropekni / Aansluiting toots / Connettori della torcia | - | EURO | ||||||
| Type de galet / Drive roller type / Draufführungssrolle-Typ / Tipo de rodillo / Tm proliika / Type da draadaanvoerrol / Tipo di rullo | D | A | ||||||
| Vitesse de dévidage / Motor speed / Motor-Drehzahl / Velocidad de motor / Cxopor subtágraterra / Snelheid motor / Velocità del motore | 2 → 8 m/min | 3 → 9 m/min | 3 → 10 m/min | 3 → 10 m/min | ||||
| Puisance du moteur / Motor power / Leistung des Motors / Potenza del motore | 10 W | |||||||
| Diamètre maximal de la bobine d'apport / Maximum diameter of the supply reel / Maximaler Durchmesser der Schwellfäll-drahlspule / Diametro maximo de la bobine de alambre / Maximallbny dlamertep ropobolunnyiбовы / Maximale diameter van de spool / Diamezzo massimo delle bobina d'apporto | Ø 100 mm | Ø 200 mm | ||||||
| Poids maximal de la bobine de fil d'apport / Maximum weight of the filer wire reel / Maximales Gewicht der Schwellfälldrahtspule / Pesso maximo de la bobine de alambre / Maximallbny bves ropobolunnyiбовы / Maximale gewicht van de spool / Pesso massimo della bobina del fildo d'apporto | 1 kg | 5 kg | ||||||
| Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión maxima del gas / Maximallbny duvalenche rasa / Maximale gasdruk / Pressione massima del gas | 0.5 MPa (5 bar) | |||||||
| Température de fonctionnement / Functioning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de fonctionamento / Pa60uea Temnepatuya / Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento | -10°C → +40°C | |||
| Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / TemnepaTipra xpanenia / Bewaarttemperatuur / Temperatura di stoccaggio | -20°C → +55°C | |||
| Degre de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / CTeneNb zauinb/ Beschermingsklasse / Grado di protezione | IP21 | |||
| Classe d'isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase minima de aislamento del bobinado / Minimale isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna Klasa izolazioni okablowania | B | |||
| Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Pa3mpeB (DxUxB) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh) | 33.5 x 15.5 x 33.3 cm | 34 x 16 x 31 cm | 34 x 16 x 31 cm | 41 x 21 x 30 cm |
| Poids / Weight / Gewicht / Bec / Peso / Gewicht / Peso | 7.46 kg | 7.2 kg | 8 kg | 9.76 kg |
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40^ et sur un cycle de 10 min. Lors d'utilisation intensive (supérieur au facteur de marche) la protection thermique peut s'enclencher, dans ce cas, l'arc s'était et le témoin s'sallum. Laissez J'appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu'à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante. La source de courant déscrie une caractéristique de sortie de type plate. Dans certains pays, U0 est appelé TCO.
The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the thermal protection can turn on, in that case, the arc switches off and the indicator switches on. Keep the machine's power supply on to enable cooling until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. The power supply shows a flat output pattern... in some countries, U0 is called TCO.
Einschlaldauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschlaldauer) kann der Theroschutz ausgelöst werden. In thisen Fall wird der Lichtbogen abgeschältet und die entsprechende Warnung 1 erschieint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen nicht aushaltsen und laufen让学生 bis das Gerät weiter bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungssquelle mit fallender Kennlinie. Die Stromqualche hat eine flache Kennliniencharakteristik. In einen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*Los ciclos de trabajo estar realizados en accordo con la norma EN60974-1 a 40°C y sobre el cicho de diezcretios.Durante unuso intensivo (superior del ciclo de trabajo), se pueda activar la proteccion tarmica. En este caso, el arco se apagay e y indicador se incluce. Dejele aparoce como para permit que se enfierte esta que anule la proteccion. La fuente de corriente de soldadura posee una calidad de tipo corriente constante. La fuente de corriente describe unacharacteristica de calidad de tipo plano.En algunos paysos, UO se llama TCO.