MMT330 - Temperatur- und Feuchtigkeitssonde VAISALA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MMT330 VAISALA als PDF.
| Produkttyp | Feuchtigkeits- und Temperaturtransmitter für Öl |
| Marke | VAISALA |
| Modell | MMT330 |
| Kategorie | Messfühler für Temperatur und Feuchtigkeit |
| Stromversorgung | 24 VAC (optionales Netzteil für 100-240 VAC) |
| Anzeige | Mit Display (optional) |
| Analogausgänge | 4-20 mA (über DIP-Schalter konfigurierbar) |
| Serielle Kommunikation | RS-232 (Service-Port), RS-485 (optionales Modul) |
| Sensor | Vaisala HUMICAP® für Feuchtigkeit in Öl |
| Feuchtemessbereich | 0 ... 1 aw (Wasseraktivität) |
| Betriebstemperaturbereich | -40 °C ... +80 °C |
| Abmessungen (Gehäuse) | Ca. 200 x 150 x 100 mm (Standard) |
| Gewicht | Ca. 1 kg |
| Montage | Wandmontage (4 M6-Schrauben nicht im Lieferumfang) |
| Gehäusematerial | Robustes Kunststoff |
| Schutzart | IP65 (Schätzung) |
| Verfügbare Sprachen | Französisch, Englisch, Deutsch, Spanisch, Finnisch, Japanisch, Niederländisch, Schwedisch, Chinesisch |
| Kalibrierung | Werkskalibrierung; Nachkalibrierung durch Benutzer oder Servicecenter möglich |
| Wartung und Reinigung | Außenseite mit weichem, trockenem Tuch reinigen; Lösungsmittel vermeiden |
| Sicherheit | Elektrischer Anschluss durch einen zugelassenen Elektriker für das Netzteilmodul; Nicht denselben Draht an + und - von zwei Transmittern anschließen |
| Ersatzteile und Reparierbarkeit | Optionale Module (Relais, RS-485, Netzteil); Reparatur durch Vaisala Service-Center |
| Allgemeine Informationen | Schnellstartanleitung enthalten; vollständiges Benutzerhandbuch online verfügbar |
Häufig gestellte Fragen - MMT330 VAISALA
Benutzerfragen zu MMT330 VAISALA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Temperatur- und Feuchtigkeitssonde kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MMT330 - VAISALA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MMT330 von der Marke VAISALA.
BEDIENUNGSANLEITUNG MMT330 VAISALA
KURZANLEITUNG AUF DEUTsCH 7
GUIA DE REFERENCIA RAPIDA EN ESPANOL 11
PIKAOPAS SUOMEKSI 15
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE EN FRANCAIS 19
SNELGIDS EN HET NEDERLANDS 23
SNABBREFERENS PÅ SVENSKA 27
日本語イドクガド 31
中文快捷指南 35
About This Quick Guide
Über diese Kurzanleitung
These Kurzanleitung vermittelt einen Überblick über die Installation der Vaisala HUMICAP® Feuchte- und Temperaturmessgeber der Serie HMT330, Vaisala DRYCAP® Taupunkt- und Temperaturmessgeber der Serie DMT340 und Vaisala HUMICAP® Feuchte- und Temperaturmesswertgeber für Öl der Serie MMT330. Ausführliche Informationen zum Einsatz der Produkte finden Sie in den jeweiligen Bedienungsanleitungen.
Faktoren, die Sie vorder Installationberücksichtigensollten
Beider Taupunktmessung
-
Beim Aufbau eines Probennahmesystems anstelle einer direkten Sondeninstallation ist es wichtig, dass das System lecksicher ist. Als Material für die Konstruktion eines Probennahmesystems wird Edelstahl empfohlen. Bei Taupunktten bis -40^ / - 40^ kann darüber hinaus PTFE verwendet werden.
-
Der Taupunkt ist ein druckabhängiger Parameter. Es ist wichtig, dass es sich beim Druck am Sensor um den tatsächlichen Prozessdruck handelt. Die Temperatur ist nicht besonderss wichtig, solange sie über dem Prozesstaupunkt bleibt, damit kein Kondensat entsteht.
Beim Messen der relativen Feuchte
Bei der Feuchtmessung ist es entscheidend, dass die Temperatur der Sonde und des gemessenen Gases identisch ist. Selfst
geringe Temperaturunterschiede zwischen der Umgebung und der Sonde konnen beim Messen der relativen Feuchte (rF) Fehler von mehreren Prozent verursachen.
Sondenmontage mit Kabel
Bei der Montage der Sonden mit Kabel sollte der Sensorkopf horizontal oder vertical ausgerichtet sein. Auf diese Weise wird verhindert, dass sich im Rohr gebildetes Kondensat in den Sensor fließen kann.
Wenn Sie die Sonde in einer Kammer mit einer höheren T als die umgebende Eintrittsstelle installieren, muss stets für eine sorgfällige Isolierung gesört werden. Das Kabel muss auch lose hangen, um einen Kondensatfluss entlang dem Kabel auf den Sensorkopf zu verhindern.

Abbildung 1 Horizontale Montage des Sensorkopfes
Die Ziffern beziehen sich auf Abbildung 1 oben.
1 = Muss abgedichtet werden.
2 = Muss isoliert werden.
3 = Kabel muss isoliert werden.
4 = Lassen Sie das Kabel lose hangen. Dies verhindert einen Kondensatfluss entlang dem Kabel auf den Sensor.
- Weitere Installationsanweisungen für Sonden mit Kabeln sowie weitere Installationsmöglichkeiten finden Sie in den entsprechenden Bedienungsanleitungen.
BeiderMessung vonFeuchteinOl
-
Die Messung solle an einem Ort durchgeführt werden, der für das gesamte Ölsystem repräsentativ ist (z. B. eine Ölzuleitung mit hohem Fließvermögen oder eine Rückleitung zum Öltank). Die Sensorwerte beziehen sich nur auf die Umgebung, die sich im direkten Kontakt mit dem Sensor befindet.
-
Zu den Orten, die vermieden werden sollenen, gehoren der Boden des Öltanks oder Biegungen in einem Rohr, da sich dort frei fließendes Wasser ansammeln kann, sowie Bereiche mit einem starken Luftblasenaufkommen aufgrund von Turbulenzen durch Pumpen oder Rührwerke.
Standardinstallation des Messgebergehäuses
Befestigen Sie das Gehäuse des Messwertgebers mit vier Schrauben, z. B. M6, (nicht im Lieferumfang) an der Wand. Hinweise zum Einsatz der optionalen Montageplatten finden Sie in den entsprechenden Bedienungsanleitungen.

Abbildung 2 Herkömmliche Montage
Betrieb

Abbildung 3 Innensicht des geöffneten Messwertgebers
Die Ziffern beziehen sich auf die Abbildung oben.
1 = Serviceschnittstelle (RS-232)
2 = DIP-Schalter zur Einstellung der Analogausgänge
3 = Schraubklemmen für Stromversorgung und Signalverkabelung
4 = Relais /RS-485-Modul (optional)
5 = Erdungsanschluss
6 = Netzmodul (optional)
7 = Relaismodul/drites analoges Ausgangsmodul (optional)
8 = Sonde
9 = Signaltrennmodul/Gleichstromwandler (optional)
10 = Einstelltasten mit LED-Anzeige
Verkabelung
- Es genügt ein gemeinsames abgeschirmtes Kabel mit 3 bis 10 Adern für den Anschluss der Versorgungsspannung und der Analogausgänge bzw. der seriellen Schnittstelle. Der Kabeldurchmesser sollte 8...11 mm betragen. Die Anzahl der Verschraubungen hängt von den Messwertgeberoptionen ab. Erden Sie die Abschirmung des Kabels sorgfältig, um ein Höchstmaß an elektromagnetischer Verträglichkeit (EMV) zu gewährleisten.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3
0504-049
Abbildung 4 Erdung der Abschirmung von stromführungen Kabeln
a. Schneiden Sie die äußere Kabelummantelung auf die gewünschte Länge darüber.
b. Schneiden Sie das Mantelgeflecht oder die Abschirmfolie auf das Maß X zurück (siehe Abbildung 2).
c. Drücken Sie die gewöblte Hutmutter (Punkt 1) und die Dichteinlage mit der Kontaktfassung der Verschraubung (Punkt 2 + 3 ) auf das Kabel, wie in der Abbildung dargestellt.
d. Wölben Sie das Außenmantelgeflecht oder die -folie um etwa 90^ (Punkt 4).
e. Drücken Sie die Dichteinlage mit der Kontaktfassung der Verschraubung (Punkt 2+3) bis zum Abschirmgeflecht bzw. zur -folie.
f. Montieren Sie den unteren Teil (Punkt 5) auf das Gehäuse.
g. Drücken Sie die Dichtung mit der Kontaktfassung der Verschraubung (Punkt 2+3) bündig in den unteren Teil (Punkt 5).
h. Schrauben Sie die gewöblte Hutmutter (Punkt 1) auf das untere Teil (Punkt 5).
Beim Anschluss eines 24 V AC-Netzmoduls wird für jeder Messwertgeber eine separate Spannungsvorsorgung empfohlen.
WARNING
Der Anschluss des Netzmodulus an das Wechselstromnetzarf nur durch einen autorisierten Fachmann erfolgen.
WARNING
Vergewissern Sie sich, dass nur spannungsfrei Kabel angeschlossen werden.
VORSICHT
Sollten Sie nur eine AC-Versorgung haben, schreiben Sie niemals das gleiche Kabel an den Pluspol eines Messwertgebers und an den Minuspole eines anderen. Sonst kommt es zu einem Transformatorkurzschluss!
Inbetriebnahme
- Innerhalb weniger Sekunden nach dem Einsatzalten leuchtet die LED auf dem Gehäusedeckel des Messwertgebers und signalisiert normalen Betrieb. Wenn der Messwertgeber mit einem Display ausgestattet ist und zum ersten Mal eingeschaltet wird, öffnet sich das Sprachwahlfenster:
- Wahlen Sie die Sprache mit den Pfeiltasten und drücken Sie die SELECT Taste.

Abbildung 5 Sprachauswahlenmu
- Der Druck hat Einfluss auf die Berechnung und Genauigkeit der Feuchtemessung. Für besonderss genaue Messungen ist daher der Prozessdruck am Messort zu berücksichtigten.
- Beim DMT340 dauert die Anlaufzeit nach dem Einsatzen ca. 6 Minuten wegen einer Selfstdiagnosefunktion. Wahrend dieser Phase wird nichts über die Ausgänge ausgegeben.
Wartung
- Der Messwertgeber wurde werkseitig vollständig kalibriert und justiert.
- Eine Kalibrierung muss vorgenommen werden, wenn Grund zu der Annahme besteht, dass die Genauigkeit des Geräts nicht den Spezifikationen entspricht. Die Kalibrierung und Justierung kann vom Anwender oder vom Vaisala Servicezentrum durchgeführt werden.
SERVICEZENTRUM NORDAMERIKA, Telefon: +1 781 933 4500
SERVICEZENTRUM EUROPA, Telefon: +358 9 8949 2658
SERVICEZENTRUM TOKIO, Telefon: +81 3 3266 9617
SERVICEZENTRUM PEKING, Telefon: +86 108526 1199
www.vaisala.com
Acerca de esta Guía de referencia
En esta Guía le-ofrecemos información generalreferente a la instalación del Transmisor de humedad relativa y temperatura Vaisala HUMICAP® Serie HMT330, el Transmisor de punto de rocio y temperatura Vaisala DRYCAP® Serie DMT340 y el Transmisor de humedad y temperatura para aceite Vaisala HUMICAP Series MMT330.Consulte la guía del usuario respectiva si desea informacion más detallada acerca del uso de cada producto.
Casas a tener en cuenta
En la medicación del punto de roclo
- Si se trabaja con un sistema de muestro en lugar de una instalacion de sondeo directo, es importante que el sistemas no tengas fugas. El material recommendado para la estructura de un sistema de muestro es acero inoxidable. también possible utilizes PTFE para+puntos de condensacion de hasta -40^ / - 40^
- El punto de rocio es un parámetro que depende de la presión. Es muy importante que el sensor está exactamente a la misma presión que el proceso. La temperatura es un parámetro secundario, siempre y cuando está por encima del punto de rocio del proceso, para estar la condensación.
En las medicaciones de humedad relativa
Para medir correctamente la humedad relativa, la sonda y el gas medido deben estar a la misma temperatura. La másmina diferencia de temperatura entre el
entorno y la sonda puede causar un error de varias unidades del percentaje de humedad relativa.
Montaje de las sondas con cable Monte las sondas que tengan un cable con el cuestion del sensor en posicion horizontal o vertical. De estaforma,el agua que se condense en el tubo noouldrfluir hacia el sensor.
Cuando instale la sonda en una CAMERA a una temperatura superior a la del entorno, aisle siempre el punto de entrada con el máximo cuidado. Además, el cable debe colgar libremente, para evaporar que sirva para canalizar el agua condensada hacía el cazal del sensor.

Figura 1 Montaje horizontal del cbebazal del sensor
Los nombres hacer referencia a la figura 1 superior.
1 = Sellar.
2 = Aislar.
3 = Aislar el cable.
4 = Dejar que el cable@cuelgue libremente. De esta forma, se impide que el agua condensada fluya hacia el sensor.
- Puede consultar en las guías del usuario respectivas除外 instrucciones de instalación de las sondas con cable, como除外 posibilidades de instalación.
En la medicación de la humedad del aceite
- La medicación debe realizarse en un lugar en el que se encontrar una这其中 represents a completely satisfactory solution to the problem of the use of a medical device. The patient is able to perform the surgical procedure without needing to be hospitalized.
- Lugares que deben evitarse: el fondo de los depósitos de aceite y los codos de tuberías, donde pueda haberse acumulado agua, como como zonas donde能把 originarse burbujas de agua a Causea de las turbulencias que producen las bombas y los agitadores.
Instalación normal del alojamento del transmisor
Para montar el alojamento, sujeta el transmisor a la pared con 4 tornillos, por exemple, M6 (no incluidos). En las guías del usuario se explicía el uso dePlaces de montaje.optionales.

Figura 2 Montaje normal
Funcionamento

Figura 3 Interior del transmisor abierto
Los nombres hacer referencia a la figura superior.
1 = Puerto de mantenimiento (RS-232)
2 = Conmutadores de selección para configurar la calidadanalógica
3 = Terminales roscados para la fuente de alimentacion y los cables de senal
4 = Módulo de relé/RS-485 (optional)
5 = Conector de puesta a tierra
6 = Módulo de fuente de alimentación (optional)
7 = Módulo de relé/Módulo de tercera salute analógica (optional)
8 = Sonda
9 = Módulo de aislamiento de salute/Convertidor CC-CC (optional)
10 = Botones de ajuste con LED indicator
Cableado
- Para las conexiones de alimentacion y analogicas/serie se recomienda un cable electrico unico, provisto de apantallamento y entre tres y diez hilos. El cable debe tener un diametro entre 8 y 11 mm. El numero de casquillos de cable depende de las options del transmisor. Se necesita una masa correcta para el apantallamento del cable electrico, a fin de Obtener una compatibilidad electromagnética optima.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3
Figura 4 Puesta a masa del apantallamento del cable electrico
a. Recorte la funda exterior con la longitud deseada.
b. Recorte el trenzado o la lámina del apantallamento conforme a la dimisión X (consulte la figura 2).
c. Apriete el tapón roscado con forma de cupula (elemento 1) y la pieza de sellado con el manguito de contacto del casquillo (elemento 2 + 3 ) sobre el cable, como se muestra en el diagrama.
d. Doble el trenzado o la lámina del apantallamento aproximadamente 90^ (elemento 4).
e. Empujé hacer arriba la pieza de sellado con el manguito de contacto del casquillo (elemento 2 + 3 ), hacer el trenzado o la lámina del apantallamento.
f. Monte la pieza inferior (elemento 5) en el alojamento.
g. Empujé la pieza de sellado con el manguito de contacto del casquillo (elemento 2+3) hasta que está al mesmo nivel que la pieza inferior (elemento 5).
h. Enrosque el tapón roscado con forma de cupula (elemento 1) sobre la pieza inferior (elemento 5).
Para conectar una fuente de alimentacion de 24 V CA, se recomienda utiliser una alimentacion flotante para cada transmisor.
ADVERTENCIA
Unicamente un electricista autorizo de应在 dar la connexion de corriente alterna (red) al modulo de fuente de alimentacion.
ADVERTENCIA
Al realizar las conexiones, desconecte la alimentacion de los cables.
PRECAUCION
Si sólo dispone de un suministro de CA, no conecte el mismo cable al conductor + de un transmisor y al - de除外, ya que produciría un cortocircuito en el transformador.
Puesta en servicios
- A los+pocossegundos delencidido,el LED de la cubierta del transmisor se enciende sin interrupción paraindicar unfuncionamento normal.La prima vez que se enciende el transmisor equipado con pantalla,se abre la planta de selección deidioma.
- Selección el idioma con los botones de flecha y pulse el botón SELECT.

Figura 5 Menu de selección de idioma
- El valor de la presión influye en el calculo de la humedad relativa y en su precision. En consecuencia, para tener un calculo preciso deben incorporearse la presión del proceso.
- En el DMT340, el tiempo de inizio es de aproximadamente 6 horas, a causa del proceso de autodiagnosticismo. Durante este tiempo, no se muestran medicaciones.
Mantenimiento
- El transmisor se suministra de fabrica completeness calibrado y ajustado.
- Calibre el dispositivo si tiene unarzón para creer que las medidas no sonexactas. El procedimiento decalibración y ajuste pueda ser realizado por un centro de servicios专业技术o deVaisala o por el usuario.
CENTRO DE SERVICIO TECNICO EN NORTEAMÉRICA,
Telfono: +1 781 933 4500
CENTRO DE SERVICIO TECNICO EN EUROPA,
Telefono: +358 9 8949 2658
CENTRO DE SERVICIO TECNICO EN TOKIO,
Telefono: +81 3 3266 9617
CENTRO DE SERVICIO TECNICO EN PEKIN,
Telefono: +86 108526 1199
www.vaisala.com
Tietoja pikaoppaasta
Tämä pikaopas on yleiskuvaus Vaisala HUMICAP® kosteus- ja
lampötilalähetinsarjan HMT330, Vaisala DRYCAP® kastepiste- ja
lampötilalähetinsarjan DMT340 ja Vaisala HUMICAP® oljynkosteus- ja
lampötilalähetinsarjan MMT330
asentamisesta. Tarkemmat tiedot tuotteiden käytösä ovat tuotteiden käytöoppaissa.
Huomioon otettavaa
Kastepisteen mittaaminen
- Jos mittapään suoraan asentamisen asemesta on rakennettu\
näytteenottojarjestelmä, järjestelmän tätyy olla vuotamaton.\
Näytteenottojarjestelmän rakentamiseen kannattaa käyttaa ruostumatonta terästa. Myös PTFE:tä voi käyttaa, jos kastepiste on enintään -40^ .
- Kastepiste on paineesta riippuvainen ominaisius. Mittapään ympärillä olevan paineen täytyy olla sama kuin prosessin todellisen paineen. Lämpötilalla ei ole kovin suurta merkitystä, kunhan se on korkeampi kuin prosessin kastepiste. Muuten voi tapahtua kosteuden tiivistymistä.
Suhteellisen kosteneden mittaaminen
Kosteutta mitattaessa on erittäin tärkeä,
että mittapään ja mitattavan kaasun
lampötila on sama. Jo pieni ero ympäristön
ja anturin lampötiloissa voi aiheuttaa
suhteellisen kosteuden arvoon usean
prosentin virheen.
Kaapelilla varustettujen mittapäiden asentaminen
Asenna kaapelilla varustetut mittapäät siten, etta mittapää on vaaka- tai pystysuorassa. Nain putkeen mahdollisesti tiivistyvä vesi ei pääse valumaan anturiin.
Jos mittapää asennetaan kammioon, jonka lampötila on ympäristön lampötilaa korkeampi, lapimenokohta on aina eristettävhuolellisesti. Kaepelin taytyy antaa roikkua vapaasti, koska silloin mahdollinen tiivistnyt kosteus ei päase valumaan kaepelia pitkin mittapäähan.

Kuva 1 Mittapään asentaminen vaakasuoraan
Numerot viittaavat edellä olevaan kuvaan 1.
1 = Tiivistettävä.
2 = Eristettävä.
3 = Kaapeli on eristettävä.
4 = Anna kaapelin roikkua vapaasti. Tämä estää tiivistynytta koseutta valumasta anturiin kaapelia pitkin.
- Lisää ohjeita kaapelilla varustettujen mittapäden asentamisesta ja muista asennusmahdollisuksista on tuotteiden käytöoppaissa.
Öljynkosteuden mittaaminen
- Mittaus tulisi tehdä kohdasta, jostaaadaan edustava nayte kokohljyjarkestelmast (esimerkiki syottoputki, jossa on suuri virtaus, tai sailiöon menevapaluuputki). Mittapäa lukee vain sen kohdan tiedot, johon se on kosketuksessa.
- Välttetäviä kohtia ovat öljysäiliöiden
pohjat ja putkistojen mutkat, joihin voi
kertyä vetta, sekä alueet, joilla ilma voi
kuplia voimakkaasti pumppujen tai
sekoittimien aiheuttaman liikkeen vuoksi.
Lahettimen vakioasennus
Kiinnitā lahetin seinaan neljällä ruuvilla (esimerkiki S6, eivat sisally toimitukseen). Käyttooppaissa on tietoja lisavarusteena saatavien asennuslevyjen käytösta.

Kuva 2 Vakioasennus
Käytö

0503-023
Kuva 3 Lähetin avattuna
Numerot viittaavat edell'olevaan kuvaan.
1 = Huoltoportti (RS-232)
2 = Analogisen lahdön asetusten DIP-kytkimet
3 = Tehonsyöttä ja signaalijohtojen ruuvilitannät
4 = Rele-/RS-485-moduuli (valinnainen)
5 Maadoitusliitin
6 = Tehonsyöttömoduuli (valinnainen)
7 = Relemoduuli / kolmas analoginen ulostulomoduuli (lisävaruste)
8 = Mittapää
9 = Lähtöeristysmoduuli/DC-DC-muuntaja (lisävaruste)
10 = Merkkivalolliset säätöpainikkeet
Johdotus
- Virransyötön ja analogisten kytkentöjen / sarjakytkennän tekemiseen suositellaan yhtä suojattua sähkökaapelia, jossa on 3–10 johdinta. Kaapelin halkaisijan tulisi olla 8–11 mm. Kaapelien lapivientiholkkien märä vaihtelee lahetinmallin mukaan. Sähkökaapelin suojus on maadoitettava asianmukaisesti parhaan mahdollisen EMC-suojauksen saamiseksi.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3
0504-049
Kuva 4 Sähkökaapelin suojan maadoittaminen
a. Leikkaaulkokuori halutun pituiseksi.
b. Leikkaa suojapunonta tai suojafolio mittaan X (katso kuva 2).
c. Työnnä kaapeliin kupumutteri (kohta 1) ja tiiviste sekä tiivistysholkin hylsy (kohdat 2 + 3 kuvassa esitetyllä tavalla.
d. Taivuta suojapunontaa tai suojafoliota noin 90^ (kohta 4).
e. Työnnä tiiviste sekä tiivistysholkin hylsy (kohdat 2+3) suojapunontaan tai suojafolioon saakka.
f. Kiinnitta alaosa (kohta 5) koteloon.
g. Työnnä tiiviste ja tiivistysholkin hylsy (kohdat 2 + 3 ) suoraan alaosaan (kohta 5).
h. Ruuvaa kupumutteri (kohta 1) kiinni alaosaan (kohta 5).
Kytkettäessä 24 V AC:n virtalähteeseen, suositellaan jokaiselle lahettimelle käytettäväksi erillistä kelluvaa tehonsyöttöä.
VAARA
Vaihtovirtaliitännän saa kytkeä tehonsyöttömoduuliin ainoastaan valtuutetu sähköasentaja.
VAARA
Varmista, etta kytket vain jannitteettomia johtimia.
VAROITUS
Jos käytettävissa on vain yksi AC-tehonsyöttö, samaa johdinta ei saa koskaan kytkeä yhden lahettimen +-liittimeen ja toisen lahettimen -- liittimeen. Muuten lahetin menee oikosulkuun.
Käytön aloittaminen
- Lähettimen kannen merkkivalo syttypysyvästi muutaman sekunnin kuluttua virran kytkemisestä. Se ilmaiseenormaalin toiminnan. Jos lahettimessä on valinnainen Näytö ja lahetinkytketaän paälle ensimmäisen kerran, Näytöön tulee kielen valintavalikko.
- Valitse kieli nuolipainikkeilla ja paina SELECT-painiketta.

Kuva 5 Kielenvalintavalikko
- Paine vaikuttaa kosteuslaskelmiin ja niiden tarkkuuteen. Täsmällisia laskelmia voidaan tehdä ainoastaan ottamalla huomioon myös prosessin paine.
- DMT340:n käynnistyminenkestäannoin 6 minuuttia, koska anturi suorittaa ensin itsediagnoosin. Sen aikana lahetin ei laheta tietoja.
Huolto
- Lähetin on kalibroitu ja viritetty tāysin valmiiksi tehtaalla.
- Kalibrointi on tehtäva aina, kun on syytä epäillä, ettei laite vastaa tarkkuusspeksejä. Kalibroinnin ja virityksen voi teettä Vaisalan huoltopalvelussa. käytäjä voi tehdä ne myös itse.
POHJOIS-AMERIKAN HUOLTOKESKUS,
puhelin: +1 781 933 4500
EUROOPAN HUOLTOKESKUS,
puhelin: +358 9 8949 2658
TOKION HUOLTOKESKUS,
puhelin: +81 3 3266 9617
BEIJINGIN HUOLTOKESKUS,
puhelin: +86 108526 1199
www.vaisala.com
À propos de ce guide de démarrage rapide
Ce Guide de démarriage rapide présente la manière dont installer le transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT330, le transmetteur de point de rosée et de température Vaisala DRYCAP® de la série DMT340 ainsi que le transmetteur d'humidité et de température pour huile de la série MMT330. Veuillez consulter le Guide de l'utilisateur approprié pour plus de détails sur l'utilisation des produits.
Éléments à prendre en compte
Lors de la mesure du point de rosée
- Si vous avez construit un système d'échantillonnage au lieu d'installer directement les sondes, le système doit être étanche. Nous conseillons d'utiliser de l'acier inoxydable pour construire ce système d'échantillonnage. Il faut également utiliser du PTFE vers les points de rosée de -40^ / -40^ .
- Le point de rosée est un paramètre dépendant de la pression. Il est important que la pression au niveau du capteur soit la pression réelle du process. La température n'est pas si importante tant qu'elle se situe au-dessus du point de rosée du process afin d'eviter toute condensation.
Lors de la mesure de l'humidité relative
Lors de la mesure de l'humidité, il est essentiel que la température de la sonde et celle du gaz mesure soient identiques. Mème une légère différence de
température entre l'environnement et la sonde peut engendrer une erreur de plusieurs pourcents dans la mesure de l'HR.
Montage des sondes avec cable
Lors du montage des sondes avec cable, la tete du capteur doit etre placee horizontallyment ou verticallement. De cette façon, I'eau se condensant sur le tube ne peut pas glisser sur le capteur.
Lors de l'installation d'une sonde dans une chambre dont la température est supérieure à l'environnement, le point d'entrée doit tous est regardé. Le cable doit également pendre sans être tendu, car cela empêchera toute condensation d'eau de couler dans la tête du capteur le long du cable.

Figure 1 Montage horizontal de la tete du capteur
Les nombres font reference à la Figure 1 ci-dessus.
1 = Aétanchéifier.
2 = A isoler.
3 = Isolez le cable.
4 = Laissez prendre le cable sans le tendre.
Cela empêchera l'eau condensée de couler sur le capteur le long du cable.
- Consultez le Guide de l'utilisateur approprié pour de plus amples instructions d'installation de sondes avec cable ainsi que pour d'autres possibilités d'installation.
Lors de la mesure de l'humidité dans l'huile
- La mesure doit s'effectuer dans un endroit représentatif du circuit de l'huile (par exemple, une conduite d'alimentation à haut débit ou une canalisation de retard vers le réservoir). Le capteur détecte uniquement les paramètres de l'huile avec laquelle il est en contact.
- Les emplacements à éviter sont les suivants : le fond des réservoirs à huile et des coudes dans une conduite, où de l'eau libre peut se déposer ainsi que les zones où peuvent se creator d'importantes bulles d'air à cause des turbulences provoquées par les pompes et les agitateurs.
Installation standard du boîtier du transmetteur
Montez le boîtier en fixant le transmetteur sur le mur à l'aide de 4 vis, par exemple, des M6 (non fournies). Consultez les Guides de l'utilisateur concernant l'utilisation des plaques de montage en option.

Figure 2 Montage standard
Utilisation

Figure 3 Vue interieure du transmetteur ouvert Les nombres font reference à la Figure ci-dessus.
1 = Port de service (RS-232) 2 = Commutateurs DIP pour le paramétrage des sorties analogiques 3 = Bornes à vis pour le cablage de l'alimentation et des signaux 4 = Module reliais/RS-485 (en option) 5 = Connecteur à la terre 6 = Module d'alimentation (en option) 7 = Module reliais/troisième module de sortie analogique (en option) 8 = Sonde 9 = Module d'isolement de la sortie/convertisseur c.c.-c.c. (en option) 10 = Boutons de réglage avecvoyant DEL
Câblage
- Pour les connexions à l'alimentation et les connexions analogiques/série, nous vous conseillons d'utiliser un seul cable électrique blindé de trois à dix fils. Le diamètre du cable doit être compris entre 8 et 11mm . Le nombre de presse-étoupes dépend des options du transmetteur. Mettez correctement à la terre le blindage du cable électrique afin d'obtenir les最好的 performances CEM possibles.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3
Figure 4 Mise à la terre du blindage d'un cable électrique
a. Coupe la gaine extérieure à la longueur voulue.
b. Coupez la tresse ou la feuille du blindage à la dimension X (voir figure 2).
c. Poussez l'écrou à calotte (élément 1) ainsi que l'écrou en plomb avec la douille de contact du fouloir (élément 2 + 3 ) dans le cable, comme illustré sur le schéma.
d. Pliez la tresse ou la feuille du blindage à environ 90^ (élement 4).
e. Poussez l'écrou en plomb avec la douille de contact du fouvoir (élément 2 + 3 ) jusqu'à la tresse ou la feuille.
f. Fixez la partie inférieure (element 5) sur le boîtier.
g. Poussez l'écrou en plomb (élement 2+3) et enforcez-le dans la partie inférieure (élement 5).
h. Vissez l'écrou à calotte (élement 1) sur la partie inférieure (élement 5).
Lors de la connexion à une alimentation 24 Vc.a., nous vous conseillons d'utiliser une alimentation flottante séparée pour chaque transmetteur.
AVERTISSEMENT
La connexion d'alimentation c.a. du réseau électricne ne peut être connectée au module d'alimentation que par un électricien/agréé.
AVERTISSEMENT
Veillez à ne connecter que les cables non alimentés.
ATTENTION
Si vous ne disposez que d'une alimentation c.a., ne connectez jamais le même cable au connecteur + d'un transmetteur et au connecteur - d'un autre. Cela pourrait court-circuiter le transformateur.
Démarrage
- Quelques secondes après la mise sous tension, la DEL du capot du transmetteur s'allume en continu pour indiquer que le produit fonctionne normalement. Lors de la première mise sous tension du transmetteur équipé d'un écran, la fenêtre de seLECTION de la langue s'affiche.
- Sélectionnez la langue à l'aide des flèches et appuyez sur le bouton SELECT.

Figure 5 Menu de seLECTION de la langue
- La pression influence les calculs et la précision de la mesure de l'humidité. Par conséquent, il n'est possible d'obtenir des calculs précis que si la pression du process est prise en considération.
- Pour le DMT340, le temps de démarriage est d'environ 6 minutes à cause de la procédure d'autodiagnostic. Pendant ce temps, les sorties sont gelées.
Maintenance
Le transmetteur est étalonné et réglé en usine avant d'être envoyé.
- Il faut toujours effectuer un étalonnage lorsqu'il y a une raison de croire que l'appareil n'est plus suffisamment précis. L'étalonnage et le réglage peuvent être effectuels par les Centres de services Vaisala ou par l'utilisateur.
CENTRE DE SERVICES D'AMERIQUE DU NORD.
telephone: +1 781 933 4500
CENTRE DE SERVICES EN EUROPE,
telephone: +358 9 8949 2658
CENTRE DE SERVICES A TOKYO,
telephone: +81 3 3266 9617
CENTRE DE SERVICES A PEKIN,
telephone: +86 108526 1199
www.vaisala.com
Over deze beknoptehandleiding
Deze handleiding helpt u bij de installation van de Vaisala HUMICAP® Vochtigheid- en temperatuurmeter HMT330-serie, de Vaisala DRYCAP® Dauwpunt- en temperatuurmeter DMT340-serie en de Vaisala HUMICAP® Vocht- en temperatuurmeter-serie voor olie, de MMT330. Raadpleeg de desbeteffende gebruikershandleidingen voor gedetailleerde gebruiksinstructies bij de producten.
Belangrijk
Meten van het dauwpunt
- Indien een monsternemingssysteme wird gebouwd inplaats van een directe meetopnemer te installereren,要去 het systeem in elk geval lekdicht zich. Roestvrij staal is het aanbevolen materiaal voor de bouw van zo'n monsternemingssystemen. Bij dauwpunte ton -40^ / -40^ kan ook PTFE gezruikt worden.
- Het pauwpunt is een drukafhankelijk parameter. De druk op de sensor要去vens de werkelijk procesdruk�n. De temperatuur is Niet van doorslaggevendbelang, zolang deze maar boven hetprocesdauwpunt ligt, zodate geen condensatie ont staat.
Meten van de relatieve vochtigkeit
Wanner u de vochtigheid meet, is het van het grootste belang dat de meetopnemerdezelfde temperatuur heeft als het gemeten
gas. Zelfs een Klein temperatuurverschil tussen de omgeving en de meetopnemer kan een fout van enkele procentpunten opleveren voor de _V -waarde.
De meetopnemer met een kabel verbinden
Verbind de meetopnemer met een kabel en zorg ervoor dat de sensorkop horizontal of vertical gemonteerd is. Zo kan eventueel condenswater op de buis nicht op de sensor terechtkommen.
Als u de meetopnemer in een ruimte met een hogere Temperatuur dan de omliggende omgeving plaatst, moet u er altijd voor zorgen dat u het ingangspunt zorgvuldig isoleert. Laat de kabel ook enigszins doorhangen, om te voorkomen dat condenswater langus de kabel op de sensorkop terechtkomt.

Afbeelding 1 De sensorkop horizontalaal monteren
De cijfers verwijzen maar afbeelding 1 hierboven.
1 = Verzegelen.
2 = Isoleren.
3 = Isoleer de kabel.
4 = Laat de kabel enigszins doorhangen.
Op die manier loopt geen condenswater langs de kabel op de sensorkop.
- Raadpleeg de gebruikershandleidingen voor verdere installment-instructies voor meetopnemers met een kabel en voor andere installmentengelijkheden.
Meten van vocht in olie
- Voer de meting uit op een locatie die representatif is voor uw gehele oliesystem (bijvoorbeeld een aanvoerleiding of retourleiding met hoge doorstroomsnelheid maar het reservoir). De sensor geeft uitsluitend de waarden van de vloeistof waarmee.Deze in contact staat.
- Meet nicht opplaatsen waar zich water kan verzamelen, zoals op de bodem van oliereservoirs en in bochten van een pijpleiding. Vermijd ook zones waar zich veel luchtbellen+kunnen vormen door de turbulentie van pompen of roerinrichtingen.
Standaardinstallatietransmitterbehuzing
Maak de behuizing vast door de transmitter met 4 schroeven, bijvoorbeeld M6 (niet meegeleverd) aan de wand te bevestigen. Raadpleeg de gebruikershandleidingen voor het gebruik van de optionele montageplaten.

Afbeelding 2 Standaardmontage
Werking

Afbeelding 3 Binnenkant van de transmitter
De cijfers verwijzen maar de afbeelding hierboven.
1 = Servicepoort (RS-232) 2 = DIP-schakelaars voor analoge-uitgangsinstelleningen 3 = Stroomtoevoer en schroefaansluiingen voor signalbedra 4 = Relais-/RS-485 module (optioneel) 5 = Aardverbinding 6 = Stroomtoevoermodule (optioneel) 7 = Relaismodule/derde analoge-outputmodule (optioneel) 8 = Meetopnemer 9 = Output-isolatiemodule/DC-DC converter (optioneel) 10 = Instelknuppen met indicatorled
Bedrading
- Voor stroomverbindingen en analoge/seriele verbindingen worden een elektriciteitskabel met een afterscherming en drie tot tien draden aanbevolen. De kabel要去 een diameter van 8...11 mm hebben. Het aantal kabeldoorvoeren hangt af van de transmitteropties. Zorg voor een goede aardig van de afterscherming van de elektriciteitskabel om optimale EMC-prestaties te bereiken.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3
Afbeelding 4 De afscherming van de elektriciteitskabel aarden
a. Snijd de kabelmantel af tot op de gewenste lenghte.
b. Snijd het vlechtwerk of de folie van de aftscherming af op afmeting X (zie afbeelding 2).
c. Duw de hoge kopmoer (item 1) en de afdichting met contactbus van het drukstuk (item 2 + 3 ) op de kabel zoals afgebeeld in het schema.
d. Buig het vlechtwerk of de folie van de afscherming over ongeveer 90^ (item 4).
e. Duw de affdichting met de contactbus van het drukstuk (item 2 + 3 ) tot aan het vlechtwerk of de folie van de afscherming.
f. Maak het onderste gedeelte (item 5) vast aan de behuizing.
g. Duw de afflichting met de contactbus van het drukstuk (item 2+3) geg met het onderste gedeelte (item 5).
h. Draai de hoge kopmoer (item 1) op het onderste gedeelte (item 5).
Als u voor de aansluiting gebruikmaakt van een 24-VAC stroomtoevoer, verdient het aanbeveling voor elke transmitter een afzonderlijke zwevende toevoer te gebruiken.
WAARSCHUWING
De AC-(net)stroomverbinding mag alleen door een erkende installmentaar aan de stroomtoevoermodule worden gekoppeld.
WAARSCHUWING
Verbind alleen draden die nicht onder spanning staan.
LET OP
Wanner u slechts een AC-toevoer heeft, verbind dan nooitdezelfde draad met de ^+ connector van een meetopnemer en met de-connector van een andere transmitter. Datverozaakt kortsluiting in de transformator.
Opstartprocedure
- Enkele seconden na het aanzetten van de transmitter gaat de led aan de bovenzijde van de transmitter continu branden, ten teken dat de transmitter normal werkt. Wonneer de transmitter met display voor het eerst worden aangezet, worden het taalkeuzevenster geopend.
- Selecteer de taal met de pijltoetsen en druk op SELECT.

Afbeelding 5 Taalkeuzemenu
- De druk heeft invloed op de vochtigheidsberekeningen en de nauwkeurigheid. Om nauwkeurige berekeningen te verkrijgen,要去 dan ook rekening worden gehonden met de procesdruk.
- De DMT340 heeft ongeveer 6 minuten nodig om te starten als gevolg van een zichdiagnoseprocedure. Tijdens die procedure worden de uitgangssignalen geblokkeerd.
Onderhoud
- Wonneer het meetinstrument UIT de fabriek worden verzonden, is deze volledig gekalibreerd en afgesteld.
- Als u reden heeft om aan te nemen dat het toestel Niet langer voldoet aan de nauwkeurigheidsspecificaties,要去 het toestel worden gekalibreerd. Kalibratie en aanpassingen können uitgevoerd worden in de Vaisala Service Centers of door de gebruiker zich.
SERVICECENTRUM NOORD-AMERIKA,
telefon: +1 781 933 4500
SERVICECENTRUM EUROPA,
telefon: +358 9 8949 2658
SERVICECENTRUM TOKIO,
telefon: +81 3 3266 9617
SERVICECENTRUM PEKING,
telefon: +86 108526 1199
www.vaisala.com
Om den här snabbreferensen
I den har snabbreferensen fär du en översikt über hur du installerar Vaisala HUMICAP® fukt- och temperaturmätare i HMT330-serien, Vaisala DRYCAP® daggpunkts- och temperaturmätare i DMT340-serien och Vaisala HUMICAP® sukthalts- och temperaturmätare für oljor i MMT330-serien. Detaljerad information om hur du använderprodukterna finns i respektive bruksanvising.
Vad du ske tänka på
När du mær daggpunkten
- Om att samplingsystem har byggts i stället for en direkt probinstallation ar det viktigt att systemet ar tät och lackagesäkert. Det rekommanderade materialet for konstruktion av samplingsystem ar rostfritt stål. Åven PTFE kan användas for daggpunktter ned till -40°C / -40°F.
- Daggpunkten ar en tryckberoende parameter. Det ar viktigt att trycket vid mätsensorn ar det riktiga processtrycket. Temperaturen har ingen större betydelse, sö länge den ligger over processens daggpunkt sö att kondensation undviks.
När du mäter relativ fuktigkeit
Vid fuktmätning ar det av största vikt att proben har samma temperatur som gasen som ska matas. Åven en mycket liters
temperaturskillnad mellan den omgivande miljon och probing kan orsaka ett fel pa flera procentenheter i den relativa fuktigheten.
Montage av kabelanslutna prober
Montera kabelanslutna prober med matproben vagratt ellor lodratt. Pasa satt kan inte eventuell kondens pa roret rinnan er pa matproben.
När du installerar probing i en behällare som har en högre temperatur an omgivningen måste ingängshalet alltid isoleras noggrant. Kabeln måste ochs få hänga fritt, aftersom det forhindrar att kondenserat vatten rinner till matproben langs kabeln.

Figur 1 Vågrät montering av matprob
Siffrorna hänvisar till Figur 1 oven.
1 = Skall tatas.
2 = Skall isoleras.
3 = Isolera kabeln.
4 = Låt kabeln hönga fritt. Detta Förhindrar att kondenserat vatten rinner till matproben langs kabeln.
- Ytterligare installationsanvisningar for prober med kabel och andra installationsmöljigheter finns i respektive braupsanvisning.
När du mær fukthatlen i olja
- Mätningen ske utföras på en plats som ger att representativ Förhällande für hela oljesystemet (till exemple en matarledning med högt flöde eller en returledning till reservoirøaren). Mätsensorn mater enbart det som den är i kontakt med.
- Undvik att mäta på botten av oljereservoarer och böjda delar i en pipeline)darr fritt vatten kan samlas,och i områden darr det kan finnas mange luftbubblor på grund av turbulens orsakad av pumpar eller blandare.
Standardmontage av transmitterkapslingen
Montera kapslingen genom att skruva fast transmittern i vagggen med fyra skruvar, till exempl M6 (medfoljer ej). Mer information om hur du anvander de montageplattor som finns som tillval finns iBruksanvisingen.

Figur 2 Standardmontage
Drift

Figur 3 Insidan av transmitters
Siffrorna hänvisar till Figur 3 oven.
1 = Serviceport (RS-232) 2 = DIP-switch fürinställning av analoga utsignaler 3 = Skruvplintar für hjälpspännings- och signallednaringar 4 = Relä/RS-485-modul (tillval) 5 = Jordningsanslutning 6 = Hjälpsänningsmodul (tillval) 7 = Relämodul/modul für den 3:e analoga utgangen (tillval) 8 = Mätprobens kabel 9 = Isolationsmodul für utsignal/DC-DC-omvandlare (tillval) 10 = Justeringsknappar med indicatorlampa
Ledninger
- En enda skärmad elkabel med mellan tre och tio tradar reckommenderas for elanslutningen och for de analoga och seriella anslutningarna. Kabeldiameterna ske vara 8–11 mm. Antalet kabelforskruvninger beror på mataralternativen. Jorda elkabelns skärm ordentligt for att uppnå)basta möjiga EMC-prestanda.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3
0504-049
Figur 4 Jorda elkabelns skärm
a. Skär av den yttre isoleringen sa längt du behöver.
b. Skär av den flättade skärmen ellerskärmfolien till dimension X (sefigur 2).
c. Trä kupolmattern (objekt 1) och packningen med förskruvningens kontakthylsa (objekt 2 + 3 ) på kabeln enlicht diagrammet.
d. Böj über skärmfättingen aller skärmfolien omkring 90^ (objekt 4).
e. Tryck in packningen med forskruvningens kontakthylsa (objekt 2 + 3 )upp till skarmflätningen eller skarmfolien.
f. Montera den nedre delen (objekt 5) på kapslingen.
g. Tryck in packningen med forskruvningens kontakthylsa (objekt 2+3) i jammhöjd med den nedre delen (objekt 5).
h. Skruva på kupolmuttern (objekt 1) på den nedre delen (objekt 5).
Vid anslutning av 24 VAC hjälpspänning
rekommenderas en separat hjälpspänning
for varje mäture.
WARNING
Växelspänning (100-240 V AC) fär bara anslutas till hjälpspänningsmodulen av en behörig elektriker.
WARNING
Se till att du bara ansluter spanningslosa ledninger.
VARSAMHET
Om du bara har en växelspänningskälla fär du aldrig ansluta sama ledning till +-anslutningen på en matare och till - -anslutningen på en annan matare. Då kortsluts transformatorn.
Päbörja användningen
- Nagra sekunder after att transmittern har startats lyser lysdioden på dess holje med fast sken vid normal drift. När transmittern som är utrustad med en display startas for Första gängen öppnas ett fönster)där du valjer språk.
Välj sprák med pilknapparna och tryck på knappen SELECT.

Figur 5 Meny ffor sprakval
Trycket paverkar fuktighetsberängingarna och noggrannheten. Därfor kan du bara fö exakta berängingar när du tar hänsyn till processtrycket.
- I DMT340 är starttiden omkring sex minuteser på grund av att en automatisk självdiagnostiksekvens utförs vid spänningsättning. Underenna tid är utsignalerna lästa.
Underhäll
- Transmittern ar fullständigt kalibrerad och justerad nar den levereras frän fabriken.
- En kalibrering måste alltid utföras Near det finns anledning att tro att encheten inte följer specifikationerna. Kalibrering och justering kan utföras av Vaisala Service Centers eller av anecdaren.
NORTH AMERICAN SERVICE CENTER,
telefon: +1 781 933 4500
EUROPEAN SERVICE CENTER,
telefon: +358 9 8949 2658
TOKYO SERVICE CENTER,
telefon: +81 3 3266 9617
BEIJING SERVICE CENTER,
telefon: +86 108526 1199
www.vaisala.com
ケイクガイドにて
ごのクイツクガ億は、ダイサラ
HUMICAP®湿度温度変換器 HMT330 フリーベ、ガーナサイ ダRYCAP®露点変換器 DMT340 フリーベ、ガーナサイ
HUMICAP®才専内水分变换器
MMT330の設置方法の概要を述 beyい。製品使用上の詳細情報は、該当る取収説明書を参照てくさい。
設置時の注意事項
露点の測定時
- プロープを直接接続するのははなく、�ンフリングステムが使用くださいます場合、そのシステムがリーブ防止対応,Thに重要です。�ンフリングステムの推奨構造材はステレス鋼です。-40℃ま下方か露点にはPTFEも使用可能です。
- 露点は压力にて変化するハーマローです。ルンサにかる压力が、測定場所の压力と同一動物重要です。温度は、プロルスの露点以上くださいます。
相对湿度の測定時
湿度測定のは、プローフと測定対象の温度が同じ的一款重要です。測定環境とプローフにわizards温度差のはんだ、相对湿度に数ハーミングの誤差を生じる场合お願いいたします。
ケームル付きプロームの取り付款
ケープル付けのプローメフの场合、チーナフに結露した水がSenサの方へ流れないようにSenサへドを水平あたは垂直に取り付けます。
周边環境上の高い温度の雾図気内にプローパーを取り付ける场合は、插入場所を常時十分に断熱する必要くださいます。た、結露した水がケーパルを伝てSENサドに流れないように、ケーパルは弛ませてんだき。

图1 一樣は上の水平取り付款
番号は上的円1に対応いたします。
1= 確実にシルてくだき。
2= イードを十分の断熱にわる。
3= 斷熱てくだき。
4= イーテルを弛ませてくだき。結露た水がケービルを伝てルに流るのを防止しま�。
- その其他的設置方法も含て、ケーレル付きプローフの詳い設置方法にては、該当する取參説明書を参照てくださ。
才伊ル内的水分測定時
-測定は、ステム全体を代表するオルサングルの得る場所(例之称、高流量の送油配管やタクへの尻配管)で測定てんだき。Senサ測定するのは接触してるオルのみです。
- 避けるごき場所は、オイルタクの底や配管の屈曲部です。ごは、ボンフや攪拌器に上生た涡のたに空気の泡立が起ごう場所で、さにFlur一ウカーダ自由水が滞留するともあります。
ハウジングの取り付け
変換器は4個のM6ネジ(付属いたします)で壁面に取付けてくだき。才徴広の取付けはレト使用のはんだは取极説明書を参照てくだき。

圖2 標準的な取り付け

图3 变換器を開た内部
番号は上円に対応ていま�。
1= 沙一匕S木一卜(RS-232)
2= トロ�出力設定用デイフスイチ子
3= 供給電源と信号配線用ネジ端子(結線は端子横に記載)
4= リレー/RS-485モジチル(才)
5= 接地口不末夕一
6= 電源供給モジロー(才予)
7= リレ一モジヨル/第3アナロゲ出力モジヨル(才Pshon)
8= 一
9= 出力絶緑モジル/DC-DCCONバーダー(才P)
10= LEDいなジケーナー付き調整ボタ
配線
- 電源供給、アナロム/シルの接続用には、編みシルド付き3~10芯の単線電気ケーレルを推奨いたします。ケーレルの径は8~11mmとてんだい。ケーレル締ツ�の数は変換器の才広は依存ります。最適なEMC性能獲得たに電気ケーレルの編みシルの接地を適切に行てんだい。

Fig. 1

Fig. 2
Fig. 3
圖4電気ケープルの編みシルの接地

050
4-049
a. 小ルト被覆を必須な長さだけ剥きます。
b.編みシルドあたはシルド箱をXの長さ分(円4のFig.2を参照)だけ残ります。
c.ドームム形ヤリフロー(①)とシル押さに予ケト、シルイ�サト(②+③)を円に示すよにケアリルに押し付けます。
d. 編みシルドたははシルド箔を約 90^ (4の状態)折り返ります。
e. フル押さをケト、シルイドにト(② +③)を編みシルド領域ははシルド箔まて押し付けます。
f. 下の部分 (⑤)をハウジングにはて迅みます。
g. プル押さくケットとル(②+③)を下部分(⑤)に押しぃみ、平らにしま�。
h. ト形をはつ(①)を下の部分(⑤)の上に締り迅みま。
24VのAC電源に接続する場合は、各変換器には、絶縄たプローダンガ電源の使用を推奨いたします。
警告
AC(コンSENT)電源から電源供給モジローの接続は、資格のは電気技術者が行ったよ。
警告
必す電源を切った電線に接続てんだき。
注意
AC電源が一しぃりない场合、変換器の+端子と、別の変換器の一端子を同比線で接続ないでくだき。変压器がシャーリス。
測定開始
- 電源を接入てから数秒で動作を開始し、変換器カバーツ上の LEDの点灯が、正常作動を示ります。デイスPLEY付きの変換器のは、最初に電源を接入た際に言語選択ウインドウが開きます。
- ▲▼矢印ボーナンで言語を選択、「SELECT」ボーナンを押しだ。

图5 言語選扌乙一
- 压力は湿度計算と精度に影響いたします。たて、プロセス压力を計算に入た場合のみ、正確な計算が可能です。
- DMT340 は、自己診断のた電源投入後、約6分間出力を行いせん。
MENNTANNS
- 变換器は工場出荷時に校正と調整が施いたします。
- 計器が規定精度から外れする場合、正い計測の為、校正を行う必要お願いいたします。校正と調整はダイサラ社サイド実施いたします。
NORTH AMERICAN SERVICE CENTER,
phone: +1 781 933 4500
EUROPEAN SERVICE CENTER,
phone: +358 9 8949 2658
BEIJING SERVICE CENTER ,
phone: +86 108526 1199
東京サーパスルタ一
電話:03-3266-9617
www.vaisala.co.jp
HMT330
DMT340
MMT330

0507-024
1
PTFE
-40°C / -40°F
1
1 =
2 =
3
4 =
4
M6

2
/

3

8...10

EMC
Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3
4
a.
b.
X
c.
c.
3
d.
90 4
e.
f.
g.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
中
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
#
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
h.
5
5
SELECT

0511-114
: +1 781 933 4500
: +358 9 8949 2658
: +81 3 3266 9617
:010 64663252
5
DMT340
www.vaisala.com
6
www.vaisala.cn

www.vaisala.com
Casas a tener en cuenta
En la medicación del punto de roclo
- Si se trabaja con un sistema de muestro en lugar de una instalacion de sondeo directo, es importante que el sistemas no tengas fugas. El material recommendado para la estructura de un sistema de muestro es acero inoxidable. también possible utilizes PTFE para+puntos de condensacion de hasta -40^ / - 40^ - El punto de rocio es un parámetro que depende de la presión. Es muy importante que el sensor está exactamente a la misma presión que el proceso. La temperatura es un parámetro secundario, siempre y cuando está por encima del punto de rocio del proceso, para estar la condensación.En las medicaciones de humedad relativa
Para medir correctamente la humedad relativa, la sonda y el gas medido deben estar a la misma temperatura. La másmina diferencia de temperatura entre el entorno y la sonda puede causar un error de varias unidades del percentaje de humedad relativa. Montaje de las sondas con cable Monte las sondas que tengan un cable con el cuestion del sensor en posicion horizontal o vertical. De estaforma,el agua que se condense en el tubo noouldrfluir hacia el sensor. Cuando instale la sonda en una CAMERA a una temperatura superior a la del entorno, aisle siempre el punto de entrada con el máximo cuidado. Además, el cable debe colgar libremente, para evaporar que sirva para canalizar el agua condensada hacía el cazal del sensor.  Figura 1 Montaje horizontal del cbebazal del sensor Los nombres hacer referencia a la figura 1 superior. 1 = Sellar. 2 = Aislar. 3 = Aislar el cable. 4 = Dejar que el cable@cuelgue libremente. De esta forma, se impide que el agua condensada fluya hacia el sensor. - Puede consultar en las guías del usuario respectivas除外 instrucciones de instalación de las sondas con cable, como除外 posibilidades de instalación.En la medicación de la humedad del aceite
- La medicación debe realizarse en un lugar en el que se encontrar una这其中 represents a completely satisfactory solution to the problem of the use of a medical device. The patient is able to perform the surgical procedure without needing to be hospitalized. - Lugares que deben evitarse: el fondo de los depósitos de aceite y los codos de tuberías, donde pueda haberse acumulado agua, como como zonas donde能把 originarse burbujas de agua a Causea de las turbulencias que producen las bombas y los agitadores.Instalación normal del alojamento del transmisor
Para montar el alojamento, sujeta el transmisor a la pared con 4 tornillos, por exemple, M6 (no incluidos). En las guías del usuario se explicía el uso dePlaces de montaje.optionales.  Figura 2 Montaje normalFuncionamento
 Figura 3 Interior del transmisor abierto Los nombres hacer referencia a la figura superior. 1 = Puerto de mantenimiento (RS-232) 2 = Conmutadores de selección para configurar la calidadanalógica 3 = Terminales roscados para la fuente de alimentacion y los cables de senal 4 = Módulo de relé/RS-485 (optional) 5 = Conector de puesta a tierra 6 = Módulo de fuente de alimentación (optional) 7 = Módulo de relé/Módulo de tercera salute analógica (optional) 8 = Sonda 9 = Módulo de aislamiento de salute/Convertidor CC-CC (optional) 10 = Botones de ajuste con LED indicatorCableado
- Para las conexiones de alimentacion y analogicas/serie se recomienda un cable electrico unico, provisto de apantallamento y entre tres y diez hilos. El cable debe tener un diametro entre 8 y 11 mm. El numero de casquillos de cable depende de las options del transmisor. Se necesita una masa correcta para el apantallamento del cable electrico, a fin de Obtener una compatibilidad electromagnética optima.  Fig. 1  Fig. 2  Fig. 3 Figura 4 Puesta a masa del apantallamento del cable electrico a. Recorte la funda exterior con la longitud deseada. b. Recorte el trenzado o la lámina del apantallamento conforme a la dimisión X (consulte la figura 2). c. Apriete el tapón roscado con forma de cupula (elemento 1) y la pieza de sellado con el manguito de contacto del casquillo (elemento 2 + 3 ) sobre el cable, como se muestra en el diagrama. d. Doble el trenzado o la lámina del apantallamento aproximadamente 90^ (elemento 4). e. Empujé hacer arriba la pieza de sellado con el manguito de contacto del casquillo (elemento 2 + 3 ), hacer el trenzado o la lámina del apantallamento. f. Monte la pieza inferior (elemento 5) en el alojamento. g. Empujé la pieza de sellado con el manguito de contacto del casquillo (elemento 2+3) hasta que está al mesmo nivel que la pieza inferior (elemento 5). h. Enrosque el tapón roscado con forma de cupula (elemento 1) sobre la pieza inferior (elemento 5). Para conectar una fuente de alimentacion de 24 V CA, se recomienda utiliser una alimentacion flotante para cada transmisor. ADVERTENCIA Unicamente un electricista autorizo de应在 dar la connexion de corriente alterna (red) al modulo de fuente de alimentacion. ADVERTENCIA Al realizar las conexiones, desconecte la alimentacion de los cables. PRECAUCION Si sólo dispone de un suministro de CA, no conecte el mismo cable al conductor + de un transmisor y al - de除外, ya que produciría un cortocircuito en el transformador.Puesta en servicios
- A los+pocossegundos delencidido,el LED de la cubierta del transmisor se enciende sin interrupción paraindicar unfuncionamento normal.La prima vez que se enciende el transmisor equipado con pantalla,se abre la planta de selección deidioma. - Selección el idioma con los botones de flecha y pulse el botón SELECT.  Figura 5 Menu de selección de idioma - El valor de la presión influye en el calculo de la humedad relativa y en su precision. En consecuencia, para tener un calculo preciso deben incorporearse la presión del proceso. - En el DMT340, el tiempo de inizio es de aproximadamente 6 horas, a causa del proceso de autodiagnosticismo. Durante este tiempo, no se muestran medicaciones.Mantenimiento
- El transmisor se suministra de fabrica completeness calibrado y ajustado. - Calibre el dispositivo si tiene unarzón para creer que las medidas no sonexactas. El procedimiento decalibración y ajuste pueda ser realizado por un centro de servicios专业技术o deVaisala o por el usuario. CENTRO DE SERVICIO TECNICO EN NORTEAMÉRICA, Telfono: +1 781 933 4500 CENTRO DE SERVICIO TECNICO EN EUROPA, Telefono: +358 9 8949 2658 CENTRO DE SERVICIO TECNICO EN TOKIO, Telefono: +81 3 3266 9617 CENTRO DE SERVICIO TECNICO EN PEKIN, Telefono: +86 108526 1199 www.vaisala.comTietoja pikaoppaasta
Tämä pikaopas on yleiskuvaus Vaisala HUMICAP® kosteus- ja lampötilalähetinsarjan HMT330, Vaisala DRYCAP® kastepiste- ja lampötilalähetinsarjan DMT340 ja Vaisala HUMICAP® oljynkosteus- ja lampötilalähetinsarjan MMT330 asentamisesta. Tarkemmat tiedot tuotteiden käytösä ovat tuotteiden käytöoppaissa.Huomioon otettavaa
Kastepisteen mittaaminen
- Jos mittapään suoraan asentamisen asemesta on rakennettu\ näytteenottojarjestelmä, järjestelmän tätyy olla vuotamaton.\ Näytteenottojarjestelmän rakentamiseen kannattaa käyttaa ruostumatonta terästa. Myös PTFE:tä voi käyttaa, jos kastepiste on enintään -40^ . - Kastepiste on paineesta riippuvainen ominaisius. Mittapään ympärillä olevan paineen täytyy olla sama kuin prosessin todellisen paineen. Lämpötilalla ei ole kovin suurta merkitystä, kunhan se on korkeampi kuin prosessin kastepiste. Muuten voi tapahtua kosteuden tiivistymistä.Suhteellisen kosteneden mittaaminen
Kosteutta mitattaessa on erittäin tärkeä, että mittapään ja mitattavan kaasun lampötila on sama. Jo pieni ero ympäristön ja anturin lampötiloissa voi aiheuttaa suhteellisen kosteuden arvoon usean prosentin virheen. Kaapelilla varustettujen mittapäiden asentaminen Asenna kaapelilla varustetut mittapäät siten, etta mittapää on vaaka- tai pystysuorassa. Nain putkeen mahdollisesti tiivistyvä vesi ei pääse valumaan anturiin. Jos mittapää asennetaan kammioon, jonka lampötila on ympäristön lampötilaa korkeampi, lapimenokohta on aina eristettävhuolellisesti. Kaepelin taytyy antaa roikkua vapaasti, koska silloin mahdollinen tiivistnyt kosteus ei päase valumaan kaepelia pitkin mittapäähan.  Kuva 1 Mittapään asentaminen vaakasuoraan Numerot viittaavat edellä olevaan kuvaan 1. 1 = Tiivistettävä. 2 = Eristettävä. 3 = Kaapeli on eristettävä. 4 = Anna kaapelin roikkua vapaasti. Tämä estää tiivistynytta koseutta valumasta anturiin kaapelia pitkin. - Lisää ohjeita kaapelilla varustettujen mittapäden asentamisesta ja muista asennusmahdollisuksista on tuotteiden käytöoppaissa.Öljynkosteuden mittaaminen
- Mittaus tulisi tehdä kohdasta, jostaaadaan edustava nayte kokohljyjarkestelmast (esimerkiki syottoputki, jossa on suuri virtaus, tai sailiöon menevapaluuputki). Mittapäa lukee vain sen kohdan tiedot, johon se on kosketuksessa. - Välttetäviä kohtia ovat öljysäiliöiden pohjat ja putkistojen mutkat, joihin voi kertyä vetta, sekä alueet, joilla ilma voi kuplia voimakkaasti pumppujen tai sekoittimien aiheuttaman liikkeen vuoksi.Lahettimen vakioasennus
Kiinnitā lahetin seinaan neljällä ruuvilla (esimerkiki S6, eivat sisally toimitukseen). Käyttooppaissa on tietoja lisavarusteena saatavien asennuslevyjen käytösta.  Kuva 2 VakioasennusKäytö
 0503-023Kuva 3 Lähetin avattuna
Numerot viittaavat edell'olevaan kuvaan. 1 = Huoltoportti (RS-232) 2 = Analogisen lahdön asetusten DIP-kytkimet 3 = Tehonsyöttä ja signaalijohtojen ruuvilitannät 4 = Rele-/RS-485-moduuli (valinnainen) 5 Maadoitusliitin 6 = Tehonsyöttömoduuli (valinnainen) 7 = Relemoduuli / kolmas analoginen ulostulomoduuli (lisävaruste) 8 = Mittapää 9 = Lähtöeristysmoduuli/DC-DC-muuntaja (lisävaruste) 10 = Merkkivalolliset säätöpainikkeetJohdotus
- Virransyötön ja analogisten kytkentöjen / sarjakytkennän tekemiseen suositellaan yhtä suojattua sähkökaapelia, jossa on 3–10 johdinta. Kaapelin halkaisijan tulisi olla 8–11 mm. Kaapelien lapivientiholkkien märä vaihtelee lahetinmallin mukaan. Sähkökaapelin suojus on maadoitettava asianmukaisesti parhaan mahdollisen EMC-suojauksen saamiseksi.  Fig. 1  Fig. 2  Fig. 3 0504-049 Kuva 4 Sähkökaapelin suojan maadoittaminen a. Leikkaaulkokuori halutun pituiseksi. b. Leikkaa suojapunonta tai suojafolio mittaan X (katso kuva 2). c. Työnnä kaapeliin kupumutteri (kohta 1) ja tiiviste sekä tiivistysholkin hylsy (kohdat 2 + 3 kuvassa esitetyllä tavalla. d. Taivuta suojapunontaa tai suojafoliota noin 90^ (kohta 4). e. Työnnä tiiviste sekä tiivistysholkin hylsy (kohdat 2+3) suojapunontaan tai suojafolioon saakka. f. Kiinnitta alaosa (kohta 5) koteloon. g. Työnnä tiiviste ja tiivistysholkin hylsy (kohdat 2 + 3 ) suoraan alaosaan (kohta 5). h. Ruuvaa kupumutteri (kohta 1) kiinni alaosaan (kohta 5). Kytkettäessä 24 V AC:n virtalähteeseen, suositellaan jokaiselle lahettimelle käytettäväksi erillistä kelluvaa tehonsyöttöä. VAARA Vaihtovirtaliitännän saa kytkeä tehonsyöttömoduuliin ainoastaan valtuutetu sähköasentaja. VAARA Varmista, etta kytket vain jannitteettomia johtimia. VAROITUS Jos käytettävissa on vain yksi AC-tehonsyöttö, samaa johdinta ei saa koskaan kytkeä yhden lahettimen +-liittimeen ja toisen lahettimen -- liittimeen. Muuten lahetin menee oikosulkuun.Käytön aloittaminen
- Lähettimen kannen merkkivalo syttypysyvästi muutaman sekunnin kuluttua virran kytkemisestä. Se ilmaiseenormaalin toiminnan. Jos lahettimessä on valinnainen Näytö ja lahetinkytketaän paälle ensimmäisen kerran, Näytöön tulee kielen valintavalikko. - Valitse kieli nuolipainikkeilla ja paina SELECT-painiketta. Kuva 5 Kielenvalintavalikko
- Paine vaikuttaa kosteuslaskelmiin ja niiden tarkkuuteen. Täsmällisia laskelmia voidaan tehdä ainoastaan ottamalla huomioon myös prosessin paine. - DMT340:n käynnistyminenkestäannoin 6 minuuttia, koska anturi suorittaa ensin itsediagnoosin. Sen aikana lahetin ei laheta tietoja.Huolto
- Lähetin on kalibroitu ja viritetty tāysin valmiiksi tehtaalla. - Kalibrointi on tehtäva aina, kun on syytä epäillä, ettei laite vastaa tarkkuusspeksejä. Kalibroinnin ja virityksen voi teettä Vaisalan huoltopalvelussa. käytäjä voi tehdä ne myös itse. POHJOIS-AMERIKAN HUOLTOKESKUS, puhelin: +1 781 933 4500 EUROOPAN HUOLTOKESKUS, puhelin: +358 9 8949 2658 TOKION HUOLTOKESKUS, puhelin: +81 3 3266 9617 BEIJINGIN HUOLTOKESKUS, puhelin: +86 108526 1199 www.vaisala.comÀ propos de ce guide de démarrage rapide
Ce Guide de démarriage rapide présente la manière dont installer le transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT330, le transmetteur de point de rosée et de température Vaisala DRYCAP® de la série DMT340 ainsi que le transmetteur d'humidité et de température pour huile de la série MMT330. Veuillez consulter le Guide de l'utilisateur approprié pour plus de détails sur l'utilisation des produits.Éléments à prendre en compte
Lors de la mesure du point de rosée
- Si vous avez construit un système d'échantillonnage au lieu d'installer directement les sondes, le système doit être étanche. Nous conseillons d'utiliser de l'acier inoxydable pour construire ce système d'échantillonnage. Il faut également utiliser du PTFE vers les points de rosée de -40^ / -40^ . - Le point de rosée est un paramètre dépendant de la pression. Il est important que la pression au niveau du capteur soit la pression réelle du process. La température n'est pas si importante tant qu'elle se situe au-dessus du point de rosée du process afin d'eviter toute condensation.Lors de la mesure de l'humidité relative
Lors de la mesure de l'humidité, il est essentiel que la température de la sonde et celle du gaz mesure soient identiques. Mème une légère différence de température entre l'environnement et la sonde peut engendrer une erreur de plusieurs pourcents dans la mesure de l'HR.Montage des sondes avec cable
Lors du montage des sondes avec cable, la tete du capteur doit etre placee horizontallyment ou verticallement. De cette façon, I'eau se condensant sur le tube ne peut pas glisser sur le capteur. Lors de l'installation d'une sonde dans une chambre dont la température est supérieure à l'environnement, le point d'entrée doit tous est regardé. Le cable doit également pendre sans être tendu, car cela empêchera toute condensation d'eau de couler dans la tête du capteur le long du cable.  Figure 1 Montage horizontal de la tete du capteur Les nombres font reference à la Figure 1 ci-dessus. 1 = Aétanchéifier. 2 = A isoler. 3 = Isolez le cable. 4 = Laissez prendre le cable sans le tendre. Cela empêchera l'eau condensée de couler sur le capteur le long du cable. - Consultez le Guide de l'utilisateur approprié pour de plus amples instructions d'installation de sondes avec cable ainsi que pour d'autres possibilités d'installation.Lors de la mesure de l'humidité dans l'huile
- La mesure doit s'effectuer dans un endroit représentatif du circuit de l'huile (par exemple, une conduite d'alimentation à haut débit ou une canalisation de retard vers le réservoir). Le capteur détecte uniquement les paramètres de l'huile avec laquelle il est en contact. - Les emplacements à éviter sont les suivants : le fond des réservoirs à huile et des coudes dans une conduite, où de l'eau libre peut se déposer ainsi que les zones où peuvent se creator d'importantes bulles d'air à cause des turbulences provoquées par les pompes et les agitateurs.Installation standard du boîtier du transmetteur
Montez le boîtier en fixant le transmetteur sur le mur à l'aide de 4 vis, par exemple, des M6 (non fournies). Consultez les Guides de l'utilisateur concernant l'utilisation des plaques de montage en option.  Figure 2 Montage standardUtilisation
 Figure 3 Vue interieure du transmetteur ouvert Les nombres font reference à la Figure ci-dessus.| 1 | = | Port de service (RS-232) |
| 2 | = | Commutateurs DIP pour le paramétrage des sorties analogiques |
| 3 | = | Bornes à vis pour le cablage de l'alimentation et des signaux |
| 4 | = | Module reliais/RS-485 (en option) |
| 5 | = | Connecteur à la terre |
| 6 | = | Module d'alimentation (en option) |
| 7 | = | Module reliais/troisième module de sortie analogique (en option) |
| 8 | = | Sonde |
| 9 | = | Module d'isolement de la sortie/convertisseur c.c.-c.c. (en option) |
| 10 | = | Boutons de réglage avecvoyant DEL |
Câblage
- Pour les connexions à l'alimentation et les connexions analogiques/série, nous vous conseillons d'utiliser un seul cable électrique blindé de trois à dix fils. Le diamètre du cable doit être compris entre 8 et 11mm . Le nombre de presse-étoupes dépend des options du transmetteur. Mettez correctement à la terre le blindage du cable électrique afin d'obtenir les最好的 performances CEM possibles.  Fig. 1  Fig. 2  Fig. 3 Figure 4 Mise à la terre du blindage d'un cable électrique a. Coupe la gaine extérieure à la longueur voulue. b. Coupez la tresse ou la feuille du blindage à la dimension X (voir figure 2). c. Poussez l'écrou à calotte (élément 1) ainsi que l'écrou en plomb avec la douille de contact du fouloir (élément 2 + 3 ) dans le cable, comme illustré sur le schéma. d. Pliez la tresse ou la feuille du blindage à environ 90^ (élement 4). e. Poussez l'écrou en plomb avec la douille de contact du fouvoir (élément 2 + 3 ) jusqu'à la tresse ou la feuille. f. Fixez la partie inférieure (element 5) sur le boîtier. g. Poussez l'écrou en plomb (élement 2+3) et enforcez-le dans la partie inférieure (élement 5). h. Vissez l'écrou à calotte (élement 1) sur la partie inférieure (élement 5). Lors de la connexion à une alimentation 24 Vc.a., nous vous conseillons d'utiliser une alimentation flottante séparée pour chaque transmetteur.AVERTISSEMENT
La connexion d'alimentation c.a. du réseau électricne ne peut être connectée au module d'alimentation que par un électricien/agréé.AVERTISSEMENT
Veillez à ne connecter que les cables non alimentés.ATTENTION
Si vous ne disposez que d'une alimentation c.a., ne connectez jamais le même cable au connecteur + d'un transmetteur et au connecteur - d'un autre. Cela pourrait court-circuiter le transformateur.Démarrage
- Quelques secondes après la mise sous tension, la DEL du capot du transmetteur s'allume en continu pour indiquer que le produit fonctionne normalement. Lors de la première mise sous tension du transmetteur équipé d'un écran, la fenêtre de seLECTION de la langue s'affiche. - Sélectionnez la langue à l'aide des flèches et appuyez sur le bouton SELECT.  Figure 5 Menu de seLECTION de la langue - La pression influence les calculs et la précision de la mesure de l'humidité. Par conséquent, il n'est possible d'obtenir des calculs précis que si la pression du process est prise en considération. - Pour le DMT340, le temps de démarriage est d'environ 6 minutes à cause de la procédure d'autodiagnostic. Pendant ce temps, les sorties sont gelées.Maintenance
Le transmetteur est étalonné et réglé en usine avant d'être envoyé. - Il faut toujours effectuer un étalonnage lorsqu'il y a une raison de croire que l'appareil n'est plus suffisamment précis. L'étalonnage et le réglage peuvent être effectuels par les Centres de services Vaisala ou par l'utilisateur.CENTRE DE SERVICES D'AMERIQUE DU NORD.
telephone: +1 781 933 4500CENTRE DE SERVICES EN EUROPE,
telephone: +358 9 8949 2658CENTRE DE SERVICES A TOKYO,
telephone: +81 3 3266 9617CENTRE DE SERVICES A PEKIN,
telephone: +86 108526 1199 www.vaisala.comOver deze beknoptehandleiding
Deze handleiding helpt u bij de installation van de Vaisala HUMICAP® Vochtigheid- en temperatuurmeter HMT330-serie, de Vaisala DRYCAP® Dauwpunt- en temperatuurmeter DMT340-serie en de Vaisala HUMICAP® Vocht- en temperatuurmeter-serie voor olie, de MMT330. Raadpleeg de desbeteffende gebruikershandleidingen voor gedetailleerde gebruiksinstructies bij de producten.Belangrijk
Meten van het dauwpunt
- Indien een monsternemingssysteme wird gebouwd inplaats van een directe meetopnemer te installereren,要去 het systeem in elk geval lekdicht zich. Roestvrij staal is het aanbevolen materiaal voor de bouw van zo'n monsternemingssystemen. Bij dauwpunte ton -40^ / -40^ kan ook PTFE gezruikt worden. - Het pauwpunt is een drukafhankelijk parameter. De druk op de sensor要去vens de werkelijk procesdruk�n. De temperatuur is Niet van doorslaggevendbelang, zolang deze maar boven hetprocesdauwpunt ligt, zodate geen condensatie ont staat.Meten van de relatieve vochtigkeit
Wanner u de vochtigheid meet, is het van het grootste belang dat de meetopnemerdezelfde temperatuur heeft als het gemeten gas. Zelfs een Klein temperatuurverschil tussen de omgeving en de meetopnemer kan een fout van enkele procentpunten opleveren voor de _V -waarde. De meetopnemer met een kabel verbinden Verbind de meetopnemer met een kabel en zorg ervoor dat de sensorkop horizontal of vertical gemonteerd is. Zo kan eventueel condenswater op de buis nicht op de sensor terechtkommen. Als u de meetopnemer in een ruimte met een hogere Temperatuur dan de omliggende omgeving plaatst, moet u er altijd voor zorgen dat u het ingangspunt zorgvuldig isoleert. Laat de kabel ook enigszins doorhangen, om te voorkomen dat condenswater langus de kabel op de sensorkop terechtkomt. Afbeelding 1 De sensorkop horizontalaal monteren
De cijfers verwijzen maar afbeelding 1 hierboven. 1 = Verzegelen. 2 = Isoleren. 3 = Isoleer de kabel. 4 = Laat de kabel enigszins doorhangen. Op die manier loopt geen condenswater langs de kabel op de sensorkop. - Raadpleeg de gebruikershandleidingen voor verdere installment-instructies voor meetopnemers met een kabel en voor andere installmentengelijkheden.Meten van vocht in olie
- Voer de meting uit op een locatie die representatif is voor uw gehele oliesystem (bijvoorbeeld een aanvoerleiding of retourleiding met hoge doorstroomsnelheid maar het reservoir). De sensor geeft uitsluitend de waarden van de vloeistof waarmee.Deze in contact staat. - Meet nicht opplaatsen waar zich water kan verzamelen, zoals op de bodem van oliereservoirs en in bochten van een pijpleiding. Vermijd ook zones waar zich veel luchtbellen+kunnen vormen door de turbulentie van pompen of roerinrichtingen.Standaardinstallatietransmitterbehuzing
Maak de behuizing vast door de transmitter met 4 schroeven, bijvoorbeeld M6 (niet meegeleverd) aan de wand te bevestigen. Raadpleeg de gebruikershandleidingen voor het gebruik van de optionele montageplaten.  Afbeelding 2 StandaardmontageWerking
Afbeelding 3 Binnenkant van de transmitter
De cijfers verwijzen maar de afbeelding hierboven.| 1 | = | Servicepoort (RS-232) |
| 2 | = | DIP-schakelaars voor analoge-uitgangsinstelleningen |
| 3 | = | Stroomtoevoer en schroefaansluiingen voor signalbedra |
| 4 | = | Relais-/RS-485 module (optioneel) |
| 5 | = | Aardverbinding |
| 6 | = | Stroomtoevoermodule (optioneel) |
| 7 | = | Relaismodule/derde analoge-outputmodule (optioneel) |
| 8 | = | Meetopnemer |
| 9 | = | Output-isolatiemodule/DC-DC converter (optioneel) |
| 10 | = | Instelknuppen met indicatorled |
Bedrading
- Voor stroomverbindingen en analoge/seriele verbindingen worden een elektriciteitskabel met een afterscherming en drie tot tien draden aanbevolen. De kabel要去 een diameter van 8...11 mm hebben. Het aantal kabeldoorvoeren hangt af van de transmitteropties. Zorg voor een goede aardig van de afterscherming van de elektriciteitskabel om optimale EMC-prestaties te bereiken.  Fig. 1  Fig. 2  Fig. 3 Afbeelding 4 De afscherming van de elektriciteitskabel aarden a. Snijd de kabelmantel af tot op de gewenste lenghte. b. Snijd het vlechtwerk of de folie van de aftscherming af op afmeting X (zie afbeelding 2). c. Duw de hoge kopmoer (item 1) en de afdichting met contactbus van het drukstuk (item 2 + 3 ) op de kabel zoals afgebeeld in het schema. d. Buig het vlechtwerk of de folie van de afscherming over ongeveer 90^ (item 4). e. Duw de affdichting met de contactbus van het drukstuk (item 2 + 3 ) tot aan het vlechtwerk of de folie van de afscherming. f. Maak het onderste gedeelte (item 5) vast aan de behuizing. g. Duw de afflichting met de contactbus van het drukstuk (item 2+3) geg met het onderste gedeelte (item 5). h. Draai de hoge kopmoer (item 1) op het onderste gedeelte (item 5). Als u voor de aansluiting gebruikmaakt van een 24-VAC stroomtoevoer, verdient het aanbeveling voor elke transmitter een afzonderlijke zwevende toevoer te gebruiken. WAARSCHUWING De AC-(net)stroomverbinding mag alleen door een erkende installmentaar aan de stroomtoevoermodule worden gekoppeld. WAARSCHUWING Verbind alleen draden die nicht onder spanning staan. LET OP Wanner u slechts een AC-toevoer heeft, verbind dan nooitdezelfde draad met de ^+ connector van een meetopnemer en met de-connector van een andere transmitter. Datverozaakt kortsluiting in de transformator.Opstartprocedure
- Enkele seconden na het aanzetten van de transmitter gaat de led aan de bovenzijde van de transmitter continu branden, ten teken dat de transmitter normal werkt. Wonneer de transmitter met display voor het eerst worden aangezet, worden het taalkeuzevenster geopend. - Selecteer de taal met de pijltoetsen en druk op SELECT. Afbeelding 5 Taalkeuzemenu
- De druk heeft invloed op de vochtigheidsberekeningen en de nauwkeurigheid. Om nauwkeurige berekeningen te verkrijgen,要去 dan ook rekening worden gehonden met de procesdruk. - De DMT340 heeft ongeveer 6 minuten nodig om te starten als gevolg van een zichdiagnoseprocedure. Tijdens die procedure worden de uitgangssignalen geblokkeerd.Onderhoud
- Wonneer het meetinstrument UIT de fabriek worden verzonden, is deze volledig gekalibreerd en afgesteld. - Als u reden heeft om aan te nemen dat het toestel Niet langer voldoet aan de nauwkeurigheidsspecificaties,要去 het toestel worden gekalibreerd. Kalibratie en aanpassingen können uitgevoerd worden in de Vaisala Service Centers of door de gebruiker zich. SERVICECENTRUM NOORD-AMERIKA, telefon: +1 781 933 4500 SERVICECENTRUM EUROPA, telefon: +358 9 8949 2658 SERVICECENTRUM TOKIO, telefon: +81 3 3266 9617 SERVICECENTRUM PEKING, telefon: +86 108526 1199 www.vaisala.comOm den här snabbreferensen
I den har snabbreferensen fär du en översikt über hur du installerar Vaisala HUMICAP® fukt- och temperaturmätare i HMT330-serien, Vaisala DRYCAP® daggpunkts- och temperaturmätare i DMT340-serien och Vaisala HUMICAP® sukthalts- och temperaturmätare für oljor i MMT330-serien. Detaljerad information om hur du använderprodukterna finns i respektive bruksanvising.Vad du ske tänka på
När du mær daggpunkten
- Om att samplingsystem har byggts i stället for en direkt probinstallation ar det viktigt att systemet ar tät och lackagesäkert. Det rekommanderade materialet for konstruktion av samplingsystem ar rostfritt stål. Åven PTFE kan användas for daggpunktter ned till -40°C / -40°F. - Daggpunkten ar en tryckberoende parameter. Det ar viktigt att trycket vid mätsensorn ar det riktiga processtrycket. Temperaturen har ingen större betydelse, sö länge den ligger over processens daggpunkt sö att kondensation undviks.När du mäter relativ fuktigkeit
Vid fuktmätning ar det av största vikt att proben har samma temperatur som gasen som ska matas. Åven en mycket liters temperaturskillnad mellan den omgivande miljon och probing kan orsaka ett fel pa flera procentenheter i den relativa fuktigheten.Montage av kabelanslutna prober
Montera kabelanslutna prober med matproben vagratt ellor lodratt. Pasa satt kan inte eventuell kondens pa roret rinnan er pa matproben. När du installerar probing i en behällare som har en högre temperatur an omgivningen måste ingängshalet alltid isoleras noggrant. Kabeln måste ochs få hänga fritt, aftersom det forhindrar att kondenserat vatten rinner till matproben langs kabeln.  Figur 1 Vågrät montering av matprob Siffrorna hänvisar till Figur 1 oven. 1 = Skall tatas. 2 = Skall isoleras. 3 = Isolera kabeln. 4 = Låt kabeln hönga fritt. Detta Förhindrar att kondenserat vatten rinner till matproben langs kabeln. - Ytterligare installationsanvisningar for prober med kabel och andra installationsmöljigheter finns i respektive braupsanvisning.När du mær fukthatlen i olja
- Mätningen ske utföras på en plats som ger att representativ Förhällande für hela oljesystemet (till exemple en matarledning med högt flöde eller en returledning till reservoirøaren). Mätsensorn mater enbart det som den är i kontakt med. - Undvik att mäta på botten av oljereservoarer och böjda delar i en pipeline)darr fritt vatten kan samlas,och i områden darr det kan finnas mange luftbubblor på grund av turbulens orsakad av pumpar eller blandare.Standardmontage av transmitterkapslingen
Montera kapslingen genom att skruva fast transmittern i vagggen med fyra skruvar, till exempl M6 (medfoljer ej). Mer information om hur du anvander de montageplattor som finns som tillval finns iBruksanvisingen.  Figur 2 StandardmontageDrift
 Figur 3 Insidan av transmitters Siffrorna hänvisar till Figur 3 oven.| 1 | = | Serviceport (RS-232) |
| 2 | = | DIP-switch fürinställning av analoga utsignaler |
| 3 | = | Skruvplintar für hjälpspännings- och signallednaringar |
| 4 | = | Relä/RS-485-modul (tillval) |
| 5 | = | Jordningsanslutning |
| 6 | = | Hjälpsänningsmodul (tillval) |
| 7 | = | Relämodul/modul für den 3:e analoga utgangen (tillval) |
| 8 | = | Mätprobens kabel |
| 9 | = | Isolationsmodul für utsignal/DC-DC-omvandlare (tillval) |
| 10 | = | Justeringsknappar med indicatorlampa |