MH 685 - Fresadora STIHL - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho MH 685 STIHL em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre MH 685 STIHL
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Fresadora em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual MH 685 - STIHL e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. MH 685 da marca STIHL.
MANUAL DE UTILIZADOR MH 685 STIHL
Almacenamento durante largos
Accionamento 1 marcha ade
1 marcha atrás
Peso 41kg / 44kg
MH 685.0
Tipode motor Kohler HD775
Cilindrada 173~cm^3
Potencia nominal a 2.9 | 3200
regimen nominal kW /min
Deposito de 1,4 I
combustible
Herramientos 4 frees, 2 dis
cos protectores
de plantas
Diametro del jeu 32 cm
de fresas
Accionamento 1 marcha ade
lante
1 marcha atras
MH 685.0
Peso 46 kg
MH 445.1, MH 445.1 R:

2 d B
MH 560.0:

MH 585.0, MH 685.0:

MH 445.1, MH 445.1 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0:

MH 445.1, MH 445.1 R:
A=118cm
B=57cm
C=122cm
MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0:
A=119cm
B=57cm
C=122cm
18.1 REACH
Nivel de aceite excessivo
- Filtro de aire sueio
Solucion:
-Adaptar la cantidad de aceite (
-Limpiar/sustitui r el filtro de aire (), (x)
Anomalía:
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os outros produits com a maior qualidade e de acordo com as necessidades dos outros pacientes. Por isto, os produits oferecem uma elevada fiabilitadedeqqso sob condições de esforço extremo.
Tambem na assistencia a STIHé eu umarca de excelsecia. O nosso revendedor autorizo garantae aconselhamento e forma competente, e um accompanying专业技术 aprofundado.
Agradecemos a sua confianca esperamos que aparece o seu produits STIHL.

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZACAO.
1.Índice
Sobre este manual de'utilisation 164
Generalidades 164
Instruções sobre a leitura do manual de utilização 164
Descrição do aparelho 165
Para sua seguranca 165
Generalidades 165
Abastecer - Manuseamento da gasolina 166
Vestuario e equipments 167
Transporto do aparelho 167
Antes doseworks 167
Manutenção e reparações 170
Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos 172
Eliminação 172
Descrição de sintoblos 172
Fornecimento 173
Preparar o aparelho para o
funacionamento 173
Instruções de montagem 173
Montar o mecanismo de translaço 174
Montar a espora de travagem 174
Montar o guiador 174
Abrir o guiador 175
Montar os frisos protectores 175
Montagem das estrelas de cavar MH 445, MH 445 R 175
Montagem das estrelas de cavar MH 445, MH 585, MH 685 176
Montar o protector de plantas 176
Montar a alavanca do mecanismo de tradicao 176
Colocar o cabo tirante de
acionamento 177
Engatar o cabo tirante de
acionamento 177
Colocar e ajustar o tirante de acceleration 177
Fixar os cabos tirantes no guiador 177
Combustivel oleo do motor 178
Elementos de commando 178
Alavanca do ajuste do accelerador 178
Alavanca do mecanismo de
transicao 178
Bloqueio das alavancas do mecanismo de translacao 179
Dispositivos de proteção 179
Instruções para trabalhar 179
Posicao de trabalho do aparecido 179
Combinações de estrelas de cavar 180
Colocar o aparelho emfuncolvimento 180
Medidas preparatorias 180
Ajuste da altera da parte superior do guiador 180
Ajuste lateral do guiador 180
Abrir e rebater o mecanismo de
transicao de transporte 180
Ajustar a espora de travagem 181
Ligar o motor de combustao 181
Desligar o motor de combustao 181
Acoplar e desacoplan o mecanismo de translaço (marcha-à-frente) 181
Acoplar e desacoplan o mecanismo de translaço (marcha-atrás) (MH 445 R, MH 560, MH 585 e MH 685) 182
Cavar 182
Manutencão 182
Desmontagem das estrelas de cavar 183
Limpar o aparelho 183
Motor de combustao 183
Intervalos de manutencao 184
Arrumaçao e imobilização (periodes de Inverno) 184
Transporte 185
Transportar a moto-enxada 185
Proteção do meio ambiente 185
Eliminação 185
Minimização do desgaste e prévenção de danos 186
Peças de reposicao comuns 186
Declaracao de conformidade 187
Declaracao de conformidade UE da moto-enxada STIHL MH 445.1,
MH 445.1 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0
Dados techniques 187
REACH 189
Localização de falhas 189
Plano de manutenção 191
Confirmaçao de entrega 191
Confirmação de assistência 191
2. Sobre este manual de utilizesao
2.1 Generalidades
Este manual de'utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretica Comunitária 2006/42/EC.
A STIHL trabajo continuamente no desenvolvimento da sua gama de produits, pelo que se reserva o direito de efetuar alteracoes nos componentes fornecidos no que respeita a forma, a técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possivel reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras esta brochure.
Neste manual de'utilisation, poder ser descriços modelos que não está disponível em todos os País.
Este manual de utilizesao está protegido por direitos de autor. Todos os direitos estao reservados, em particular o direito de reproducao, traducao e processamento com sistemas eletronicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do manual de'utilisation
As imagens e os-textos descrevem determinados passos de operacao.
Todoossimbolosgraficosaplicadosnoaparelho sao explicados neste manual deutilização.
Perspetiva:
Perspectiva ao utilizear as designacoes "esquerda" e "direita" no manual de utilizesao:
Outilizadorencontra-seatrasedoaparelho eolha paraafrente no sentido de marcha.
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos capítulos e subcapítulos para mais explicações. O segunte exemple indica uma referencia para um capítulo: ( 4.)
Identificacao de secacoes de texto:
As instruções descritas podem ser identificadas conforme os exemplos que se seguem.
Passos de operacao que necessitam da intervencao do uso:
- Solte o parafuso (1) com uma chave defendas, acione a alavanca (2)...
Enumeracoes gerais:
- Utilização do produits em eventos desportivos ou concursos
As secções de texto com especial relevência são identificadas com um dos símbos descritos a seguir, de modo a dar-lhes destaque adicional no manual de utilizesçao.

Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos graves para pessoas. Um determinado comportamento é necessário ou deve ser omitido.

Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas. Um determinado comportamento evita ferimentos possiveis ou provaveis.

Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais ligeiros que podem ser evitados através de um determinado comportamento.

Nota
Informação para uma melhorutilização do aparelho e para evitarpossíveis falhas nautilização.
As figuras que esclarecem autilizaçãodo aparecido encontrar-se no início domanual deutilização.
O*simbolo da-camera serve para associar as imagens nas páginasas de imagens à respetiva parte do texto no manual de Utilização.

3. Descrição do aparecido

1 Alavanca do mecanismo de translacao (marcha-à-frente)
2 Parte superior do guiador
3 Alavanca tensora
4 Cabo do motor de arranque
5 Motor de combustao
6 Conetor da vela de ignicao
7 Friso protetor
8 Protetor de plantas
9 Estrelas de cavar
10 Pega de transporte
11 Friso protetor
12 Mecanismo de transicao de transporte
13 Espora de travagem
14 Alavanca de desbloqueio (mecanismo de tradicao de transporte)
15 Cavilha de desbloqueio (espora de travagem)
16 Pega
17 Alavanca do ajuste do acelerador
18 MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: Alavanca do mecanismo de translacao (marcha除外)
19 Placa de identificacao com numero dequina
4. Para sua segurarca
4.1 Generalidades

Ao travaíbalhar com o aparelho,deferá obligatoriamente seguiras seguides instruções deprevenção de acidentes.

Antes da primarya colocacao emfunacion, e necessario leratentamente todo o manual deutilizacao.Garde o manual de
utilização com cuidado para futura utilização.
Siga as instruções deestrutura e de manutenção,as quais poderao ser consultadas no manual deutilização do motor de combustão, fornecido em separado.
Estas medidas preventivas sao imprescindiveis para a sua seguranca; no entanto, a listagem nao é definitiva. Utilize o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilité, tendo em consideração que o utilizes é responsavel por eventuels accidentes causados a terreiros ou aos seu's bens.
Familiarize-se com os elementos de commande e com as peças de commando, bem como com a'utilização do aparheiro. Outilizador tem de saber em particular como parar rapidamente a ferramenta de trabalho e o motor de combustão do aparheiro.
O aparelho apenas pode ser utilizado por pessoas que tenham lido o manual de'utilização e esteyam familiarizadas com o manuseamento do aparelho. Antes da primeira colocação em funcaoamento, o utiliser deve procurar obter instruções compatentes e praticas. O uso tem de serinstruidoelo vendedor ou por outra persona competente sobre autenizacaodo aparelho.
Com estas instruções, o utilizes devera aplrender em particular que é necessário ter o maior cuidado e concentração para travaíhar com o aparelho.
Apesar de utiliser este aparecido de Accordo com as normas, existem sempre algunos riscos.

Perigo de asfixia para crianças que brinquem com os materiais da embalagem. Mantenha os materiais da embalagem fora do alcance de crianças.
Por principio, o aparelho, incluindo todos os aparelhos acopláveis,apanas pode ser entrega ou emprestado a pessoas que tenham sido instruidas ou que estejam familiarizadas com este Modelo e respetivo manuseamento. O manual de instruções é parte integrente do aparelho e tem de ser sempre fornecido.
Utilize o aparelho apenas se estiver descansado e se estiver em boas condições fisicas e psiquicas. Se sofrer de algo um problema de saude, informe-se muito do seumedicalo sobre se pode travaHAR com o aparelho.Apos a ingestao de bebidas alcoLicas, drogas ou medicamentos que possam afetar o poder de reaço, não é permitido travaHAR com o aparelho.
Certifique-se de que o uso é empla posse das suas capacidades fisicas, sensoriais e mentalais para usar etrabalhar com o aparecido. Caso ouutilizar aposse capacidades fisicas, sensoriais ou mentalais limitadas para tal, ouutilizar apenas poder acoalhar com oaparelho sob supervisao ou de acordo com as indentacoes de uma personaresponsavel.
Garanta que o utilizes o maior de idade ou devidamente formado numa atividade sob supervisao, de acordo com a regulamentacao nacional.
Atença - Perigo de acidentes!
A moto-enxada destiná-se exclusivamente a trabalhos no solo para sementeiras, cultivo ou tratamento de plantas. Este aparecido apenas pode ser realizado conforme descripto;nestemanual deutilização-não efetue qualquer completenessequejada,Nao e permitida qualquer outra utilização,a qual poderaser perigosa.Como consequência,poderao vericar-se ferimentos ou danos no aparecido.
Devido ao risco de ferimentos doutilizar, a moto-enxada nao pode serutilizada para os segunteis lavoros (lua incomplete):
-
para trabalhos em telhados ou em canteiros de varanda,
-
para triturar ou lascar ramagens de árvores ou aparas de sebes.
Não pode ser transporteiros objetivos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparecido.
Por motivos de segurar, qualquer alteracao ao aparelho para alem da montagem de acessosórios autorizados pela STIHL é proibida, originando para além disso a anulacao do direito à garantia. Poderá obter informacoes sobre acessosórios autorizados jusqu do seu distribuidor oficial STIHL.
Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparecido que altere a potência ou a rotação do motor de combustão ou do motor eletrico.
Durante a utilizesao em parques publicos, em instalacoes desportivas, em ruas e em entreprises agrarias e florestais, dever-se-a tomar dificuldos especialis.

Atença! Risco para a saude devido às vibrações! Uma grandejeta de vibrações pode fazer danos aos
sistemas circulatorio e nervoso, especially em pessoas com problemas circulatorios. Consulte um medico caso ocorraram sintomas que possam ser causados por vibrações. Entre"These sintomas, que ocorrém principalmente nos dedos, não ou pullos, incluem-se por exemplo (enumeração incomplete):
- perda de sensibilitidade,
-dores, - fraqueza muscular,
- descentoloração da pele,
- sensação de formigueiro desagradável.
Durante o funciona, fixefirmamente o guiador com umbas as maoos nos locais previstos,mas sem tensao.
Programar o tempo de trabalho de modo a evitar cargas elevadas num periodo de tempo grande.
Durante a'utilisation da moto-enxada, planeie intervalos e evite usar o aparecido por longos periodos. As vibrações permanentes são prejudicials para a Saúde.
4.2 Abastecer - Manuseamento da gasolina

Perigo de morte!
A gasolina et toxica e altoamente inflamével.
Guarde a gasolina apenas nos recipientes previstos e verificados para esseefeito (bidões). Enrosque e aperte sempre devidamente as tampas dosrecipientes de abastecimento. Por motivos de segurarca, as tampas defeituosas devem ser substituías.
Nunca utilize garrafas ou semelhantes para remover ou armazenar produits de service como, por exemple, combustivel. Alguem, em particular crianças, poder ser levado a bebê-las.

Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas vivas, chama-piloto, fontes de calor e outras fontes de ignião. Não
fume!
Reabasteça apenas ao ar livre e não fume durante o processo de abastecimento.
Antes de abastecer, deslige o motor de combustao e deixe-o arrefecer.
O abastecimento de gasolina deben ser realizado antes de o motor de combustão ser ligado. Enquanto o motor de combustão estiver a functionar ou a boa estiver quente, não é permitido abrir o bujo de fecho do deposito nem reabastecer com gasolina.
Não encha o deposito de combustível em demasia!
No sentido de permitir que o combustivel tenha esqueço para se expandir, nunca adicione combustivel acima do rebordo inferior do bocal de enchimento. Adiconvalmente, respeite as indicações no manual de utilizes motor de combustão.


Casotransborde gasolina, o motor de combustaoapanasdevestergladodeis a superficie suja com gasolina ser limpa.Dever-se-avietar qualquer tentativa de igniao ateqe os vapores da gasolina se tenham volutilazo (secar com pano).
Limpe imeditamente qualquer combustivel derramado.
Se a gasolina tiver entra do contacto com o vestuário, este tem de ser mudado.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no deposito dentro de um edificio. Os vapores de gasolina que se formam podementrarmetocato comchamas ou faicas e inflamarem-se.
Casopretenda esvaziar o deposto, devera fazelo ao ar livre.
4.3 Vestuario e equipamento

descalço ou com sandálias, por exemplo.

Em travaíhos de manutençao e limpeza, bem como no transporte do aparelho, utilizeu. é也是非常{lucasjustas e cabela comprido(elástico,gorro,

Durante o trabajo com o aparecido, utilize vestuário adequado e juste, ou seja, um fato combinado, não uma capa
de trabajo. Durante o trabajo com o aparecido, não utilize cachecóis, gravatas, joias, faixas ou cordas penduradas e outras peças de roupa largas semelhantes.
As peças rotativas podem tocar ou arrastar o)cabelo, vestuário ou peças de vestuário. Isto pode causar ferimentos graves.
4.4 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a evaporar ferimentos em peças do aparelho de arestas vivas e quentes.
Não transporte o aparecido com o motor de combustão a funcional. Antes do transporte, desligue o motor de combustão, deixe as ferramentas de trabalho pararem por completeness e retire o conector da vela de ignicao.
Transporte o aparelho apenas com o motor de combustao frio e sem combustivel.
Siga as indications no capítulo "Transporte". Ai, é descriito como levantar ou prender o aparecido. (⇒ 13.)
O aparelhodeferarseremperecarregado pordudas pessoas-respeiteospontodesntransporte.
Utilize auxilios de energia adequados (rampas de energia, dispositivos de elevação).
Por motivos de segurar, não é permitido ultrapassar um ângulo de inclinação de 15^ durante o transporte e oprocesso de energia, especialmente no caso de utilização de rampas de energia.
Proteja o aparelho e as respetivas peças transportadas na superficie de cargo com meiros de fixação (cintas, cabos, etc.) sufficientemente dimensionados. Nunca transporte o aparelho de jardinagem solto.
A STIHL aconseha a transporte a moto-enxada com um reboque adequado ou numa superficie de energia adequada, e não no Habitaculo (por exemplo, portabagagem) de um veiculo.
No transporte do aparelho, deve ser respeitada alegislaço regional em vigor, em particular a que diz respeito à proteção das cargas e ao transporte de objetos em superficies de cargo.
4.5 Antes dos lavorhos
Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizesdo por pessoas familiarizadas com o manual de uso.
Antes de colocar o aparecido em funcimento, verifique a estanqueidade do Sistema de combustivel, particularmente as peças visíveis como, por exemplo, o deposito, o bujao de fecho do deposito e as uniao das tubos flexiveis. Em caso de fugas ou danos, nao ligue o motor de combustao -perigo de incendio!
Solicit a reparacao do aparecido a um distribuidor oficial antes da colocacao em funciona.
Tenha em conta as normas municipais sobre as horas em que é permitido usar máquinas para o jardim com motor de combustão.
Verifique todo o terreno em que irautilizar o aparelho e retire todas as pedras degrandes dimensoes, paus, arames, ossos eoutsros objetos estranhos que porventura possam ser projetados pelo aparelho.
Os objetivos ocultos no solo (instalacoes de irrigacao de relva, estacas, torneiras de agua, fundacoes, cabos electrolycos, etc.) tem de ser assinalados de forma visivel e contornados antes de工作的ar com o aparelho. Nunca passe por cima desses objetivos estranhos.
Antes dautilização do aparheiro, substitua os componentes avariados, gastos e danificados. Substitua os avisos de perigo e alerta no aparheiro que se tenham tornado ilegueis ou estejam danificados. O seu distribuidor oficial STIHL tem disponíveis avisos autocolantes de reposicao e todas as restantes peças de reposicao.
Antes dautilizaçãodoaparelho,verifique o assentamento correto e seguro do conetor da vela de igniçao na vela de ignição.
O aparecido apenas pode ser utilizado num estado operacional seguro. Antes de cada colocação emFUNICIONamento, é necessário vericar:
- se todo o aparecido está montado corretamente.
- se os dispositivos de segurarca (por exemple, alavancas do mecanismo de translacao, frisos protetores, resguardos, coberturas de protecao, guiador, grelha de protecao)
estão em perfeitas condições e se funcionam corretemente. Nunca utilize o aparecido se os dispositivos de segurança estiverem em falta, danificados ou gastos.
- se as ferramentas de trabajo (estrelas de cavar), parafudos de fixação e contrapinos está presentes, gastos ou danificados (entalhes, fendas). Substitua as peças gastes ou danificadas.
-se as ferramentas de trabajo (estrelas de cavar) estao montadas de forma firme e segura. - se as alavancas do mecanismo de translacao funcionam e se movem com faculdade.
- se a tampa do deposito está correctamente aparafusada.
- se o depesso, os componentes de condução de combustível e a tampa do depesso se encontrar em perfeitas condições.
- se o bujo de fecho do oleo está corretramente enroscado.
- se o acessório utilizo está montado no aparecido de forma completenessa e correta. Todos os componentes incluidos no fornecimento do acessorio tem de ser montados ou realizados.
Se necessario, realizao todos os travaños necessarios ou dirija-se a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficial STIHL.
Os frisos protetores à esquerda e à direita está adaptados à respetiva largurautilé tém de estar sempre corretamente montados. Nos modelos MH 445 e MH 445 R,se a largurautilfor augmentada através de estrelas de cavar adiconais (accessórios STIH), sera igualmente
necessário montar os frisos protetores de maiorres dimensoes (fornecimento dos acessórios).
Empurre ou puxe o aparelho em direcao a area a ser travahada com o auxilio das rodas de transporte.
Antes da colocacao em funciona, retire todos os objetos que se encontrem em cima do aparelho (ferramenta, panos, etc.).
Mantenha terreiros afastados da zona de risco! Nunca travaíhe quando estiverem animais ou pessoas, em
particular cianças, na zona de risco.
Atença! - Durante o trabalho, são projetados para cima ou para os lados objetivos como terra,PEDras,etc.
O aparecido apenas pode ser utilisé por una persona. Durante o funciona do motor de combustão, o utilizes tem de se manter dentro da area de trabajo.
(⇒ 10.1)
Durante o funciona, o aparecido nunca pode ser levantan, empurrado ou puxado pela pega de transporte, pela chapa de resguardo ou por outras peças do aparecido exceto pelas pegas no guiador -especially por uma segunda persona.
Os dispositivos de commande e de segurar na instalados no aparecido não podem ser retirados ou ligados em ponte. Em particular, nunca fixe as alavancas do mecanismo de translacao na parte superior do guiador (por exemplo, amarrando-as).

Atença - Perigo de ferimentos!
Nunca aproxime as maoos ou os pés de peças em rotação.
Deverá manter-se sempre à
distência de segurará dada pelos guiaadores. A distência de segurarca correponde ao comprimento do guiador corretamente montado e aberto - não altere o guiador e nunca colque o aparecido em funçãoamento com o guiador rebatido.
Nunca fixe objetos ao guiador (por exemple, vestuário de trabalho).
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa. iluminação artificial.
Não travaíme com o aparecido à chuva, trovada e, em particular, sob o perigo de relâmpagos.
Com o piso humido, existe um maior perigo de acidentes, devido a posicao de trabalho menos segura.
Dever-se-á trabajo de forma particularmente cuidadasa no sentido de evaporar deslizamente. Se possivel, evite utilizes o aparelho com o piso humido.
Nao colque o aparelho em
funacionamento com as estrelas de cavar
montadas em pisos de asfalto, tijoleiras,
etc.
Utilize o aparelho com especial cuidado quando estiver a trabalho nas proximidades de encostas,arestas de terrenos,valas e lagos.Em particular, tenha atencao de se manter a uma distancia sufficiente desses locais de perigo.
Gases de escape:

Perigo de morte por envenenamento!
Em caso de enjoos, dores deCESSA, problemas de visao (por example, reducao do campo de visao),problemas de auditacao, tonturas, reducao da capacidade de concentracao,pare imeditamente o trabalho. Estes sintomas podem ser provocados, entre outras coisas, devido a concentrações de gases de escape demasiado elevadas.

O aparecido produz gases de escape venenosos assim que o motor de combustão arranca.
Esses gases contém monóxico de carbono toxico, um gás incolor e inodoro, bem como outras materias nocivas. O motor de combustão nunca pode ser colocado em funciona em espécOs fechados ou mal arejados.
Preste atenção à direção de saída dos gases de escape no escape. Nunca aponte o escape na direção de pessoas.
Ligar:
Ligue o aparelho com cuidado - seguido as indentacoes do capitulo "Colocar o aparelho em funcaoamento" ( 11.) Ligar o aparelho de acordo com estas indentacoes diminui o perigo de ferimentos.
Perigo de ferimentos!
Quando o cabo do motor de arranque salta rapidamente paraTRS, a mao e o braço sào deslocados de forma rapiida em direção ao motor de combustão, podendo o cabo do motor de arranque soltar-se. Este retroprocesso poderá causar fraturas, contusões e entorses.
Certifique-se de que os pes estao suficientemente afastados das ferramentas de trabalho.
O aparelho não pode ser inclinado ao ser ligado.
Ao ligar o aparelho, as alavancas do mecanismo de translacao não podem ser aconteadas.
Trabalhar em encostas:
Em encostas, travahe sempre na transversal, nunca na longitudinal. Nas encostas, o utilizes nunca poder ficar por baixo do aparelho em funciona. Se o utilizesPERDER o controlo, podera vir a ser atropelado.
Tenha o maior de cautela ao mudar de direcao no declive.
Garanta sempre uma posicao estável em encostas e evite tratalhar com o aparecido em encostas demasiado ingremes.
O aparecido pode virar durante a utilização em encostas. Por motivos de segurar, o aparecido não pode ser aplicado em declíves com uma inclinação superior a 15^ (26,8%). Perigo de ferimentos! Uma inclinação de terreno de 15^ corresponde a uma subida vertical de 26,8 cm num comprimento horizontal de 100 cm.

Cas o aparelho serautilizado em declives,deverao ser adicondimalmente respeitadas as informacoes constantes no manual deutilizaçãodo motor de
combustão fornecido, no sentido de garantir uma lubrificação suficiente do motor de combustão.
Utilização no trabalho:

Perigo de ferimentos!
Nunca ponha as mados ou os pés por cima, por baixo ou em peças em rotação.
Por motivos de segurar, utilize sempre o aparecido com as两大若您 – durante o acontecimiento, as os两大如果您 tem de estar nas pegas do guiador. Nunca travaíbe aspenas com uma boa.
Regule a profundidade de trabalhoapanas premindo a espora de travagem.
Utilize o aparecido com especial cuidado em solos difices de travailhar (por exemplo, rochosos ou duros) - reduza a velocidade de rotação das ferramentas de trabalho (regulacao da velocidade).
Conduza o aparelho apenas a passo - nunca corra ao trabalho com o aparelho. Se conducir o aparelho rapidamente, o perigo de ferimentos é maior, PODendo tropeçar, escorregar, etc.
Atença - Perigo de ferimentos!
Ao inverter o sentido de marcha do aparelho, tenha especial cuidado e certifique-se de que existe uma distança suficiente entre as ferramentas de trabalho (estrelas de cavar) e os pés ao puxar o aparelho para si ou ao utilizear a marcha以及其他.
Atença - Perigo de tropeçar!
Nos movimentos de marcha atrás do aparelho, preste atençao aos obstáculos atrás do operador.
Se o aparelho ficar preso, deslige o motor de combustao e retire o conector da vela de ignicao. Eleve e liberte o aparelho com o auxilio de outras pessoas.
Desligue o motor de combustao
-sea maquina tiver de ser inclinada para o transporte,
- se a boa estiver a ser empurrada ou puxada de e para a area a ser travahada,
- se sair do aparelho ou se este não estiver a ser vigiado,
- antes de reatestar o deposito. Abasta apenas com o motor de combustao frio. Perigo de incendio!
- se a boa for empurrada ou puxada para uma area que não se destine a ser travahada.
Desligue o motor de combustao e retire o conector da vela de ignicao
-antes de soltar os bloqueiros,
-antes de levantar e carregar o aparelho,
-antes de transporte o aparelho,
- antes de o aparecido ser verificado ou limpo ou antes da realização de outros lavorhos no mesmo (por exemplo, colocar o guiador, Abrir o mecanismo de translacao de transporte),
- se tiver sido暑ado um objeto estranho ou caso o aparecido vigre fortemente, de modo anormal. Nestes casos, verifique a boaquina, nomeadamente as ferramentas de trabalho (estrelas de cavar, fixação das
estrelas de cavar, veio de acontecimiento) quando a danos e realizaze as reparacoes necessarias antes de voltar a ligar o aparecido e travaíhar com o mesmo.

Perigo de ferimentos!
Vibracoes fortes indicam, por regra,
uma avaria.
A moto-enxada não pode em particular ser colocada em funciona com o veio de acontecimiento empenado nem com ferramentas de trabalho danificadas.
Se lhe faltarem os conhecimentos necessários, Solicite a realização das reparações necessarias a um especialista - a STIHL recomenda os distribuidores oficial STIHL.
4.7 Manutenção e reparações
Antes do iniccio dos lavoros de limpeza, ajuste, reparacao e manutenacao:
- Coloque o aparelho num piso firme e plano,
- Desligue o motor de combustao e deixe-o arrefecer,
Extraia o conetor da vela de ignicao.
Atença - Perigo de ferimentos!

Afaste o conetor da vela de ignicao da propria vela de ignicao, dado que uma faisca de ignicao inadvertida pode provocar queimaduras ouCHOques elétricos.
Um contacto inadvertido da vela de ignicao com o conetor da vela de ignicao pode originar um arranque involuntario do motor de combustao.
Para efetuar管理工作 de manutenção ou de limpeza, incline o aparelho apenas paraTRS. Se o aparelho for virado de lado ou para arente, poderao vericar-se danos no motor de combustão e noutras peças do aparelho, o que podera Causei reparacoes dispendiosas.
Deixe o aparecido arrefecer em particular antes de efetuaretrabalhosde manutenção naarea da transmissao,do motor de combustao,do coletor de escape e do silenciador. Podem ser atingidas temperatasas de 80^ e superiores.
Perigo de queimaduras!
Ocontactodireto com ooledo motor
pode serperigoso;paraaldemisso,oleo
do motor nao pode serderramado.
ASTIHLComendaque deixe o
enchantmentouamudanca do oleo do
motoracargo do distribuidoroficialSTIHLC.
Verifique frequentlymente todo o aparelho, especially ante do armazenamento (porexample,antesdo periodode inverno),quanto a desgaste e danos. Substitua imeditamente as peças gastas ou danificadas, por motivos de segurarca, de modo que o aparelho esta sempre em condições defuncionamento seguro.
Limpeza:
O aparecido tem de ser cuidadosamente limpo na sua totalidade antes ser utilizado. ( 12.2)
Solte os restos encrostados com uma tala de madeira. Limpe a parte inferior do aparelho com escova e água. Não utilize Produtos de limpeza agressivos. Estes Produtos podem danIFICAR plácicos e metais, prejudicando o funcionaamento seguro do seu aparelho STIHL.
A parte inferior do aparelho (todas as peças por baixo da chapa de resguardo) pode ser limpa com um aparelho de limpeza de alta pressao ou um aparelho de limpeza a vapor. Mantenha uma distancia minima de 1 m e nunca dirija jatos de agua diretamente para os pontos de apoio e juntas de vedacao - em particular, não dirija os jatos para a junta de vedacao entre o carter da transmissao e a chapa de resguardo.
De modo a evacitar riscos de incendio, a area das aberturas de ar de refrigeracao, das alhetas de refrigeracao e do escapedeera permanecer isenta de, por exemple, relva, palha, musgo, folhas ou massa lubrificante vertida.
Trabalhos de manutencao:
Apenas poder ser realizadosetrabalhos de manuteniao descritosestemanualde instruções;todostos restantestrabalhosdeferao ser executados por um distribuidor oficial.
Se Ihe faltarem os conhecimentos e os meiros necessários, dirija-se sempre a um distribuidor oficial.
A STIHL recomenda a realizacao de
trabalhos de manutencao e de reparacao
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficial STIHL
benefiem de ações de formacao
regulares e disponem de informacoes
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou aparehos acopláveis autorizados pela STIHL para este aparelho ou peças tecnicamente identicas. Caso contrário, poderão ocorrER ferimentos ou danos no aparelho. Em caso de duvidas,deer dirigir-se a um distribuidor oficial.
As carateristicas daferramentas,
aessorios e peças de substituicao
originais da STIHL está adaptadas de forma ideal ao aparelho e as exigencias do
utilizador. As peças de reposicao STIHLO
originais podem ser reconhecidas pelo
nromo de peça de substituicao STIHL,
pela inscricao STIHLe, eventualmente,
pelà identificacao de peça de substituicao STIHL. Em peças preocupas, pode estar apenas o sintolo.
Por motivos de segurar, os componentes de condução de combustível (conduça do combustível, torneira do combustível, deposito de combustível, fecho do combustível, ligações, etc.) devem ser verificados regularamente quando a danos e locais com fugas e, se necessário, substituções por um专业技术 (a STIHL recomenda o distribuidor oficial da STIHL).
Mantenha os autocolantes de advertência e de indicação sempre limpos e legíves. Os autocolantes danificados ou perdidos devem ser substituções por novasplacedas originais do seu distribuidor oficial STIHL. Se um componente for substituido por uma peça nova, certifique-se de que a peçaNova obtém osleasedos autocolantes.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e parafudos bem apertados, para que o aparecido esta em condições de acontecimiento seguro.
Nunca altere a regulação的基础 do motor de combustão nem o force.
Se tiverem sido retirados componentes ou dispositivos de segurar para efetuar创建工作 de manutenção, estesdeerao ser imeditamente recolocados de forma correta.
Em caso de substituição das ferramentas de trabalho (estrelas de cavar), preste atençao ao tipo de estrela de cavar e a combinação de estrelas de cavar - apenas são permitidas versoes autorizadas pela STIH.
4.8 Armazenamento no caso de periodos de paragem mais longos
Deixe o motor de combustao arrefecer antes de colocar o aparelho num compartmento fechado.
Guardo o aparelho com o deposito vazio e aresherva de combustivel num compartmento que possa ser bem fechado e bem ventilado.
Certifique-se de que o aparelho está protegido contra uma'utilisation inadeva (por exemple, porcrianças).
Nunca guarde o aparelho com gasolina no deposito dentro de um edificio. Os vapores de gasolina que se formam podementrar emcontacto com chamas ou faicas e inflamar-se.
Casopretenda esvaziar o deposito, por example, na paragem antes do periodo de Inverno, o esvaziamento do deposito de combustivel apenas se deve realizar ao ar livre (esvaziar o deposito, por example, deixando funcional o motor de combustao).
Limpe minuciosamente o aparecido antes do armazenamento (por exemplo, periodo de inverno).
Armazene o aparelho apenas com o conetor da vela de ignicao remove.
Armazene o aparelho num estado operacionalmente seguro.
Deixe o aparecido arrefecer por completeness.
antes de o cobrir.
4.9 Eliminação
Os lixos como o oleo antigo ou o combustivel, lubricante, filtros e baterias usados e peças de desgaste semelhantes podem prejudicar os seres humanos, os animais e o meio-ambiente e, como tal, tem de ser devidamente eliminados.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para saber como os resíduos devem ser eliminados inadequamente. A STIHL recomenda os distribuidores oficial STIHL.
Certifique-se de que um aparelho ja desativado é encaminhado para ser eliminado de maneira tecnicamente correta. Siga as indentações do capitulo "Proteção do meio ambiente". (⇒ 14.)
5. Descrição de SYMBOLOS

Atença!
Antes da colocacao em funcaoamento, leia e observe o manual de uso de ação e as indicações de seguranca.

Atença!
Ferramentas rotativas: Afaste as mês e os pes das ferramentas rotativas. Trabalhe apenas com as coberturas de proteção.

Atença!
Antes de realizaretrabalhos de manutenao e delimpeza,retire o conector da vela de ignicao.
MH 445:
Antes de acontecer a alavanca do mecanismo de translacao, é necessario premir em primeiro lugar a alavanca de desbloqueio, por motivos de seguranca. Desta forma, evita-se um acionamento inadvertido da alavanca do mecanismo de translacao.

MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685:
Antes de acontecer a alavanca do mecanismo de translacao, é necessario premir em primeiro lugar a respetiva alavanca de desbloqueio, por motivos de segurarca. Desta forma, evita-se um aconteamento inadvertido de uma alavanca do mecanismo de translacao. A alavanca preta do mecanismo de translacao destinata-se a velocidade de avanco; a alavanca vermelha do mecanismo de translacao destinata-se a marcha除外.

←
Perigo de queimaduras!
Não toque nas superficies quentes. O capter da transmissão aquece.
6. Fornecimiento

Item Designação Unids.
A Aparelho base 1
B Guiador 1
C Alavanca tensora 1
D Mecanismo de translação de transporte 1
E Espora de travagem 1
F Frisoprotetorsquerdo 1
Item Designação Unids.
G Friso protetor direito 1
H MH 445, MH 445 R: Estrela de cavar 4
I MH 560, MH 585, MH 685: Estrela de cavar dupla 2
J MH 585, MH 685: Estrela de cavar simples 2
K Anel protetor 2
L Protetorde plantas 2
M Alavanca do mecanismo de
translaço (Marcha-à-frente) preta 1
N MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: Alavanca do mecanismo de翻译a (Marcha atras) vermelha 1
O MH 445: Porca de segurarca M6 1
P MH 445: 1 Cobertura
Q Porca de seguranca M6 1
R Parafuso de cabeza bole- 1
ada M6
S MH 445, MH 445 R, MH 585, MH 685: Chaveta 10x40 6 MH 560: Chaveta 10x40 4
T Parafuso de cabeza bole- 2 ada M8
U Porca sextavada M8 2
V Braçadeira de cabos 2
- Manual de'utilização 1
- Manual de'utilisation Motor de combustão 1
MH 560, MH 585, MH 685: Chave da vela de igniço 1
7. Preparar o aparelho para o funciona
7.1 Instruções de montagem

Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de segurarça do capítulo "Para sua segurarça". (⇒ 4.) Retire em particular o conector da vela de ignião e use luvas justas em todos os trabalho nas estrelas de cavar. Respeite as indicações dos binários!
Coloque e entagate os cabos tirantes de acontecimiento e o tirante de acceleraçãoanagan conforme descripto.
Os cabos tirantes montados incorretamente (por exemplo, colocação incorreta ou entange na alavanca de aconteamento incorrente) poderao fazer anomalias.
- Efetue todos osabalhos descritos num piso limpo, horizontal, plano e firme.
-
Respeite as posições de montagem - garanta sempre uma posicao estável e segura do aparecido.
-
Respeite escrupulosamente as instruções de montagem dos cabos tirantes. Em particular, fixe todos os cabos tirantes com braçadeiras de cabos no guiador, de modo a evitar danos no aparecido (ao rebater o guiador) ou possiveis anomalias.
Alavanca do mecanismo de transicao, cabos tirantes de aconteamento
MH 445:
- Alavanca preta do mecanismo de translacao no lado superior do guiador.
- Alavanca vermelha do mecanismo de translacao no lado inferior do guiador.
- Um cabo tirante de actionamento (marchinga-frente). O cabo tirante está equipado com uma tampa preta e deverá ser entatado na alavanca preta do mecanismo de translacao.
- Um cabo tirante de actionamento (marchinga). O cabo tirante está equipado com uma tampa vermelha edeer ser entagado na alavanca vermelha do mecanismo de translaço.
7.2 Montar o mecanismo de翻译
- Posicao de montagem: Vire o aparelho base (A) para arente conforme ilustrado e, para estabilizar, colocque bases de madeira adequadas em ambos os veios de acontecimiento (1) (altura 50 - 60 mm, largura/complemento de aproximamente 100 mm).
- Prima o grampo de retencion (2) para cima e mantener-a-premido.
- Introduza o mecanismo de transplaço de transporte (D) no alojamento (3) da cavilha da alavanca de desbloqueio (4).
- Prima o mecanismo de transicao de transporte (D) para cima ate ao encosto e mantenha-o premido.
- 3 Prima o grampo de retencion (2) para baixo. Introduza os parafusos (T) emodos os lados a partir de baixo.
Fixe o grampo de retencion (2) enroscando as Doubas porcas (U).
7.3 Montar a espora de travagem
- Posicao de montagem: consulte "Montar o mecanismo de translacao" (7.2)
- Prima a cavilha de desbloqueio (1) e mantenha-a premida.
- Insira a espora de travagem (E) a partir de baixo no adaptor (2) e empurre para cima até ao encosto.
- Solte a cavilha de desbloqueio (1) e empurre a espora de travagem (E) para baixo até engatar.

- Verifique o correcto assentamento da espora de travagem (E).
7.4 Montar o guiador
- Posicao de montagem: ver "Montar o mecanismo de translacao" (⇒ 7.2)
- Remova a cinta de borracha (1).
- Levante a consola (2) e mantenha-a.nessa posicao.
- Introduza o guiador (B) numa posicao central entre a consola (2) e a parte inferior do guiador (3) ate ao encosto e mantenha-o mesma posicao. As mangas da mola (4) tem de passar ao longo do ajuste de retencion (5) conforme ilustrado. Verifique a posicao ilustrada da mola (4) no dispositivo de ajuste (6) e, se necessario, entange a mola.
- 4 Aperte o parafuso (7).
- Desenosque a porca (8) na alavanca tensora (C) e retire-a com a mola (9).
- A partir de cima, empurre a alavanca tensora (C) com o parafuso integrado através da consola (2) e da parte inferior do guiador (3). Empurre a mola (9) na alavanca tensora (C). Enrosque a porca (8) uma a das voltas.

Nota!
Monte a alavanca tensora (C) de modo a que tenha de ser pressionada para arente no sentido do motor de combustao para ser tensionada.
-
6 Seleciona a posicao central da parte superior do guiador (3). ( 11.3)
-
Pressione manualmente a alavanca tensora (C) para arente.
- Enrosque a porca (8) a 5 Nm (sem ser até ao encosto).
- Verificar o aperto: A montagem da alavanca tensora (C) está correta quando a alavanca tensora pode ser actionada com a mão, fixando o guiador no aparecido base.
- Reajustar a但对于
- Se o guidor não estiver sufficientemente apertado ou não for possível acontear manualmente a alavanca tensora, solte a alavanca tensora e reajuste a但对于
- Enroscando ou desenroscando a porca (8).
- Em seguida, pressione novamente a alavanca tensora para arente.

Perigo de ferimentos!
O aparelho apenas deve ser empurrado ou puxado com o guiador bem fixo no aparelho base (o guiador não pode ser bloqueado no estado tensionado).
7.5 Abrir o guiador
- Puxe a alavanca tensora (1) para cima. Abra a parte superior do guiador (2) no sentido da seta.
- Pressione a alavanca tensora (1) para a frete até ao encosto.
- Ajuste aaltitude do guiador. ( 11.2)
7.6 Montar os frisos protectores
Verifique os parafusos previamente montados (1) nos frisos protectores (F,G) - n os desenrosque por completeness.
- Coloque a moto-enxada na posicao de limpeza. ( 12.2)
- Introduza o friso protector esquerdo (F) com os tres parafusos previamente montados (1) nos tres furos (2) da chapa de cobertura.
- Desloque o friso protector (F) para arente e mantenha-o.thisa posicao.
- Enrosque os parafusos (1) e aperte-os a 10 - 12 Nm.
- Verifique o correcto assentamento do friso protector (F) e, em seguida, monte o friso protector direito (G) da mesma forma.
7.7 Montagem das estrelas de cavar MH 445, MH 445 R
- Coloque a moto-enxada na posicao de limpeza. ( 12.2)

Respeite esrupulosamente as instruções de montagem. Siga em particular a sequência e monte os anéis protetores, as estrelas de cavar e as chavetas por completenessc, conforme descripto. Durante a montagem da chaveta, observe esrupulosamente a direção de encaixe ilustrada e o的方式来 do arco de segurarça. Em caso de montagem incorrente ou adulterada, a chaveta pode soltar-se por sipropria e perdier-se.
Para obter um bom resultado do trabalho, os gumes das estrelas de cavar tem de apontar para arente (e não para o guiador) -observe as MARCAS de setas.
Definicao das estrelas de cavar:
- Estrela de cavar (1): Dímetro externo do alojamento do eixo (2) identico.
- Estrela de cavar (3): Diametro externo do alojamento do eixo (4) diferente.
1
- Insira o anel protetor (K) no veio decisionamento (5) até ao encosto. Os entalhes do anel protetor tem de engatar nas tres saliências de retençao do carter da transmissao (6).
- Posicao a estrela de cavar (1) de modo a que o alojamento mais curto do eixo (2) aponte para o carter da transmissao e os gumes (7) fiquem orientados para a fronte. As setas (8) na estrela de cavar e a seta (9) no carter da transmissao (6) tem de apontar na mesma direcao.
- Deslize a estrela de cavar (1) pelo veio de actionamento (5).
- Rode a estrela de cavar (1) de modo a que os furos do alojamento do eixo e do veio de acontecimiento coincidam.
2
- Encaixe a chaveta (S) atraves dos furos e feche o arco de segurarca.
3
-
Posizione a estrela de cavar (3) de modo a que o diametro externo mais pouco do alojamento do eixo (4) aponte para as estrelas de cavar ja montadas (1) e os gumes (7) fiquem orientados para arente. As setas (8) na estrela de cavar e a seta (9) no capter da transmissao (6) tem de apontar na mesma direcao.
-
Introduza a estrela de cavar (3) na estrela de cavar (1) ja montada.
- Rode a estrela de cavar (3) de modo a que os furos das两大 estrelas de cavar coincidam.
4
- Encaixe a chaveta (S) atraves dos furos e feche o arco de segurarça.
- Se necessario, monte o protetor de plantas. (⇒ 7.9)
- Repita a montagem das estrelas de cavar no除外azo.
7.8 Montagem das estrelas de cavar MH 445, MH 585, MH 685

- Coloque a moto-enxada na posicao de limpeza. ( 12.2)
Respeite escrupulosamente as instruções de montagem. Siga em particular a sequência e monte os anéis protetores, as estrelas de cavar e as chavetas por completeness, conforme descriço. Durante a montagem da chaveta, observe escrupulosamente a direção de encaixe ilustrada e o的方式来 do arco de segurança. Em caso de montagem incorrente ou adulterada, a chaveta pode fazer soltar-se por sipropriaria e perder-se.
Para obter um bom resultado do trabalho, os gumes das estrelas de cavar tem de apontar para arente (e não para o guiador) - observar as MARCAS DE SETAS.
Definção das estrelas de cavar:
-
Estrela de cavar (I): estrela de cavar de fila dupla.
-
Estrela de cavar (J): estrela de cavar de fila unica.
1 MH 560, MH 585, MH 685
- Insira o anel protetor (K) no veio de acontecimiento (1) às ao encosto. Os entalhes do anel protetor tem de engatar nasreally saliências de retençao do carter da transmissao (2).
- Posicao a estrela de cavar (I) de modo que o alojamento mais curto do eixo (3) aponte para o carter da transmissao e os gumes (4) fiquem orientados para arente. As setas (5) na estrela de cavar e a seta (6) no carter da transmissao (2) tem de apontar na mesma direcao.
- Deslize a estrela de cavar (I) pelo veio decisionamento (1).
- Rode a estrela de cavar (I) de modo que os furos do alojamento do eixo e do veio de acontecimiento coincidam.
2 MH 560, MH 585, MH 685
- Encaixe a chaveta (S) atraves dos furos e feche o arco de segurarca.
MH585, MH 685
- Posicao a estrela de cavar (J) de modo que o diametro externo mais muito pouco do alojamento do eixo (7) aponte para as estrelas de cavar ja montadas (I) e os gumes (4) fiquem orientados para arente. As setas (5) na estrela de cavar e a seta (6) no capter da transmissao (2) tem de apontar na mesma direcao.
- Introduza a estrela de cavar (J) na estrela de cavar (I) ja montada.
- Rode a estrela de cavar (J) de modo que os furos das两大 estrelas de cavar coincidam.
4 MH 585, MH 685
- Encaixe a chaveta (S) atraves dos furos e feche o arco de segurarça.
MH 560, MH 585, MH 685
- Se necessario, monte o protetor de plantas. (⇒ 7.9)
- Repita a montagem das estrelas de cavar no除外 lado.
7.9 Montar o protector de plantas


Durante a montagem da chaveta, observe escrupulosamente a direção de encaixe ilustrada e o的方式来 do arco de segurarça. Em caso de montagem Incorrecta ou adulterada, a chaveta pode fazer soltar-se por sipropriña e perdier-se.
- Encaixe o protector de plantas (L) nas estrelas de cavar exteriros. Rode o protector de plantas de modo que os furos da anilha e da estrela de cavar coincidam.
- Encaixe a chaveta (S) atraves dos furos e feche o arco de segurarca.
- Repita o processo do除外lado.
7.10 Montar a alavanca do mecanismo de transicao

- Respeite as instruções de montagem. (⇒ 7.1)
- Encaixe a alavanca preta do mecanismo de translateacao (M) com o parafuso integrado (1) na parte superior do guiador por cima, atraves do furo.
MH 445:
Enrosque a porca de segurarca (O) e aperte-a a 7 - 9 Nm. Encaixe a cobertura (P).
MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: Posicao a alavanca vermelha do mecanismo de translateao (N) de modo que o parafuso da alavanca preta possa ser enroscado na porca integrada na alavanca vermelha. Pressione a alavanca vermelha do mecanismo de translateao (N) para cima,contra o guiador.Enrosque o parafuso (1) e aperte-o a 7-9 Nm.
7.11 Colocar o cabo tirante decisionamento
7.12 Engatar o cabo tirante decisionamento
13
- Respeite as instruções de montagem. (⇒ 7.1)
- Introduza o bocal (1) do cabo tirante com a tampa preta (2) na alavanca preta do mecanismo de translacao (M).
- Introduza o bocal (1) através da abertura (3) da alavanca (4). Se necessário, utilize um alicate adequado.
- Com um alicate adequado, puxe peso bocal (1) e entange-o na alavanca (4) conforme descririto.
- Pressione a tampa (2) em direção à alavanca do mecanismo de translacao (4) e deixe-a engatar.
Acione a alavanca do mecanismo de
transicao. ( 8.2) A alavanca do mecanismo de
transacao tem de se mover com
faculdade.
- Introduza o bocal do cabo tirante com a tampa vermelha na alavanca vermelha do mecanismo de translacao.
- A restante montagem é identica à montagem do cabo tirante de acontecimiento (marchinga-a-frente).
7.13 Colocar e fazer o tirante de acceleracao
- Respeite as instruções de montagem. (→ 7.1)
Desenrole o tirante de acceleracao (1) ecoloque-o da segunte forma:
A Oriente o tirante de acceleracao por cima da parte superior do guiador (2).
B Coloque o tirante de acceleracao por baixo da barra transversal (3) da parte superior do guiador.
- Introduza o parafuso (T) no furo do capter do tirante de aceleracao (4). A partir do interior, encaixe o capter do tirante de aceleracao com o parafuso introduzido na parte superior do guiador e mantenha-o.nessa posicao. Enrosque a porca de segurarca (U) e aperte-a a 7 - 9 Nm.
7.14 Fixar os cabos tirantes no guiador
-
Respeite as instruções de montagem. (→ 7.1)
MH 445: Fixe o cabo tirante decisionamento (1) com uma braçadeira de cabos (V) no lado direito da parte superior do guiador.
MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: Fixe osinous cabos tirantes decisionamento (1,2) com umabracadeira de cabos (V) no lado direitoda parte superior do guiador.
Fixe o tirante de acceleracao (3) com uma braçadeira de cabos (V) no lado esquerdo da parte superior do guiador. -
Verifique o correto assentamento da braçadeira de cabos. Corte a extremidade que sobrar da braçadeira de cabos.
7.15 Combustivel e oleo do motor


Evite danos no aparelho!
Antes do primeiro processo de arranque, abasteça com oleo do motor. Para abastecer com oleo do motor, utilize um auxiliar de enchimento adequado (por exemplo, um funil).
Oleo do motor:
Consulte o manual de utilizesao do motor de combustao para saber qual o oleo do motor e o volume de oleo a utilizear.
Efetue regularamente o controlo do nivel de enchimento (ver o manual de'utilização do motor de combustão).
Devera evitar que o;nivel do oleo fique acima ou abaixo do;nivel correto.
Aperte corretamente ofeito do deposito do oleo antes de colocar o motor de combustão em funciona.
Combustivel:
Recomendação: combustíveis de marca novos, gasolina sem chumbo.

Pode consulcar as indicaoes sobre a qualidade do combustivel (indice de octanas) no manual de utilizaao do motor de combustao.
8. Elementos de commando
8.1 Alavanca do ajuste do acelerador
Com a alavanca do ajuste do acelerador (1), é possivel regular a rotação do motor de combustão.
Posicao de arranque:
- Puxe a alavanca de ajuste do acelerador (1) paraTRS ate ao encosto.
- É possível ligar o motor de combustão.
(⇒ 11.6)
Posicao de paragem:
- Empurre a alavanca de ajuste do accelerador (1) para arente até ao encosto (observe a posicao de retencao).
- O motor de combustão para ao fim de eles segundos.
Regulação da rotação:
- Desloque a alavanca do ajuste do acelerador (1) com o motor de combustao a trabalho.
Rotação do motor:
Rápida
Lenta

8.2 Alavanca do mecanismo de翻译
Com o acontecimiento de uma alavanca do mecanismo de translacao (1, 3) e o motor de combustao a funcionar, o acontecimiento é acoplado ou desacoplado - o veio de aconteamento começa a rodar ou para.
Com a alavanca preta do mecanismo de tradicao (marcha-à-frente) (1) e as estrelas de cavar montadas, a moto-enxada começa a andar para a freste ao entrada em contacto com o solo.
Com a alavanca vermelha do mecanismo de transicao (marcha atras) (3) e as estrelas de cavar montadas, a motoenxada começa a andar paraTRS ao entrada em contacto com o solo.
Por motivos de segurar, as alavancas do mecanismo de translacao está bloqueadas mecanamente contra uma ligationa inadvertida. ( 9.1) Para alem disso, nos modelos MH 445 R, MH 560, MH 585 e MH 685, devido a uma protecao mecana, nunca é possivel premir mais do que uma alavanca do mecanismo de translacao - a alavanca do mecanismo de translacao (marcha-a-frente) ou a alavanca do mecanismo de translacao (marcha atras).

Evite danos no aparelho!
Acione a alavanca do mecanismo de translacao de forma rapa. Nao permaneca com a alavancaaciona a metade - evite o elevado desgaste da correia trapezoidal.
- Pressione a alavanca de desbloqueio (2) ate ao encosto em direção à alavanca do mecanismo de翻译ação (marchinga-a-frente) (1) e mantenha-a)nessa posicao.
- Pressione a alavanca do mecanismo de translacao (marcha-a-frente) (1) rapidamente ate ao encosto e mantenha-a.nessa posicao.
- Solte a alavanca de desbloqueio (2). O acontecimiento está acoplado e o eixo do motor roda.
- Desacoplar o acontecimiento: Solte a alavanca do mecanismo de tradção (marchinga-a-frente) (1).
Acionar a alavanca do mecanismo de translateo (marcha-atras) (MH 445 R, MH 560, MH 585 e MH 685):

- Pressione a alavanca de desbloqueio (4) ate ao encosto em direção à alavanca do mecanismo de翻译ação (marchinga extras) (3) e mantenha-a)nessa posicao.
- Pressione a alavanca do mecanismo de translacao (marcha atras) (3) rapidamente ate ao encosto e mantenha-a.nessa posicao.
- Solte a alavanca de desbloqueio (4). O acontecimiento está acoplado e o eixo do motor roda.
- Desacoplar o acontecimiento: Solte a alavanca do mecanismo de tradção (marchinga), (3).
Para proporcionar um Functionamento seguro e uma proteção contra utilização inadequada, o aparecido está equipado com various dispositivos de segança.
A
Perigo de ferimentos!
Os dispositivos de segurar não podem ser removidos, ligados em ponte, alterados ou danificados. Se for detetada uma dessas avarias num dos dispositivos de segurar, não sera possivel colocar o aparecido em funciona. Dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficial STIHL.
9.1 Bloqueio das alavancas do mecanismo de translacao
Por motivos de segurarca, as alavancas do mecanismo de translacao está bloqueadas mecanicamente, evitando-se dessa forma um acontecimiento inadvertido.
Para acontear una alavanca do mecanismo de translacao, é necessario premir previamente a respectiva alavanca de desbloqueio. ( 8.2)
9.2 Dispositivos de proteção
A moto-enxada está equipada com dispositivos de proteção que evitam um contacto inadvertido com as ferramentas de trabalho e Oferecem uma proteção contra objects projectados.
Entre estas, incluem-se os frisos protectores laterais, a chapa de resguardo o guiador correctamente montado.
10. Instruções para trabalho
- Por motivos de segurar, o utilizestem de se manter sempre dentro da area de trabajo (area cinzenta 1) durante todo o periodo de funciona (com o motor de combustao a travaHAR).
- A moto-enxada apenas pode ser realizada por uma pessoa. Os terreiros deverão afastar-se da zona de risco. (4.)
10.2 Posicao de trabalho do aparelho

- A moto-enxada apenas pode ser colocada em funcaoamento quando estiver pousada no solo (motor de combustao para cima).Durante todo o periodo de funcaoamento,guie a moto-enxada o mais possivel na horizontal e evite fortes inclinaoes ou viragens.
10.3 Combinacoes de estrelas de cavar

Monte sempre o mesmo número de estrelas de cavar nos veios de acontecimiento esquerdo e direito.
Oprotetordelantaspoedermontado emtodasascombinaoesdeestrelasdecavardescritas.Estecomponente protegeas plantascircundantes-porexample,aocavar num canteiro estreito.
Combinacoes possiveis MH 445, MH 445 R:
-2 estrelas de cavar:
una estrela de cavar de fila unica por
veio de acontecimiento
-4 estrelas de cavar:\
duas estrelas de cavar de fila unica por\
veio de acontecimiento
Combinacoes possiveis MH 560:
-2 estrelas de cavar:
una estrela de cavar de fila dupla por
vejo de acontecimiento
-4 estrelas de cavar:
uma estrela de cavar de fila dupla e
uma estrela de cavar de fila unica por
veio de acontecimiento
A postura ideal durante o trabalho protege contra um cansao rápido.
Como tal, o aparelho (ajuste da alta do guiador, ajuste da espora de travagem)defer a ser regulado de modo que sera possivel assumir una postura (costas) a direito durante todo o periodo de trabajo.
Postura ideal:
Costas esticadas
Pernas esticadas
- Antebras ligeiramente inclinados para baixo
11. Colocar o aparelho em funciona
11.1 Medidas preparatorias

Perigo de ferimentos!
Siga as instruções de segurarça do capítulo "Para sua segurarça" (⇒ 4.) e familiarize-se com os elementos deCOMMANDA moto-enxada. (⇒ 8.)
- Verifique o;nivel de oleo do motor e abasteça. ( 7.15)
11.2 Ajuste da ultura da parte superior do guiador
É possével ajustar a alta da parte superior do guiador.
- Abra o mecanismo de translacao de transporte. ( 11.4)
- Com uma boa, agarre bem e Secure na parte superior do guiador (1) pela pega (2).
-
Com a segunda mão, puxe a alavanca tensora (3) paraTRS e mantenha-a nessna posicao.
-
Coloque a parte superior do guiador (1) na posicaopretendida.
- Empurre a alavanca tensora (3) para a frente e certifique-se de que a parte superior do guiador engata por completeness e está fixa.
- Se necessário, rebata o mecanismo de transixação de transporte. (⇒ 11.4)
11.3 Ajuste lateral do guidor
O guiador pode ser fixado lateralmente em 3 posições.

- Abra o mecanismo de translação de transporte. (⇒ 11.4)
- Com uma mão, segure a parte superior do guiador numa das pegas dianteiras.
- Puxe a alavanca tensora (1) para cima com a mão.
- Coloque o guiador na posicao pretendida. Certifique-se de que o dessalto (2) se encontra acima de um dos tres furos de engate (3).
- Com a mão, pressione a alavanca tensora (1) para arente e prenda o guiador.
- Verifique o correcto assentamento do guiador.
- Se necessário, rebata o mecanismo de transixação de transporte. (⇒ 11.4)
11.4 Abrir e rebater o mecanismo de transicao de transporte

Com o auxilio do mecanismo de transicao de transporte, a moto-enxada pode ser transportada sendero empurrada ou puxada.

Perigo de ferimentos!
Quando o mecanismo de
transicao de transporte se
encontra na posicao de travailho (rebatido para cima) e a alavanca
de desbloqueio está pressionada, o
mecanismo de translacao de
transporte pode passar
automatically para a posicao de transporte.
- Levante ligeiramente o mecanismo de transicao de transporte (1) com uma mao e mantenha-o.nessa posicao.
- Empurre a alavanca de desbloqueio (2).
- Rebata o mecanismo de transicao de transporte (1) para baixo ate ao encosto e solte a alavanca de desbloqueio (2). O mecanismo de transicao de transporte engata e fica fixo.
Rebater o mecanismo de translateao de transporte - posicao de trabalho:
- Com uma boa, segure o mecanismo de transicao de transporte (1) e alivie elevando-o ligeiramente.
- Pressione a alavanca de desbloqueio (2) e rebata o mecanismo de translação de transporte para cima.
- Solte a alavanca de desbloqueio (2) e rebata o mecanismo de translateacao de transporte para cima ate ao encosto. O mecanismo de translateacao de transporte engata na posicao de trabalho e fica fixo.
11.5 Ajustar a espora de travagem
Com a espora de travagem, é regulada a resistência durante os trathestos no solo e, como tal, a velocidade de avanço. A espora de travagem pode ser ajustada em 3 niveis para uma melhor regulação.
Ajustar a espora de travagem:
- Abra o mecanismo de transicao de transporte para a posicao de transporte. ( 11.4) Garanta sempre uma posicao estavel e segura do aparelho.
- Prima a cavilha de desbloqueio (1) e mantenha-a premida.
- Coloque a espora de travagem (2) na posicao pretendida.
- Solte a cavilha de desbloqueio (1) e certifique-se de que a espona de travagem engata.
11.6 Ligar o motor de combustao
- Coloque a alavanca de ajuste do acelerador na posicao inicial. ( 8.1)
- Agarre bem na pega do cabo do motor de arranque (1) com uma boa e segure-a.
- Puxe lentamente o cabo do motor de arranque (1) até a resistência de compressão. Em seguida, puxe com forca, de forma rápida e num movimento unkio ate ao comprimento do braço. Conduza de novo o cabo do

motor de arranque (1) lentamente para dentro, para que possa ser novamente enrolado.
Repita o processo até o motor de combustão funcional.
11.7 Desligar o motor de combustao
- Para desligar o motor de combustão, colocque a alavanca do ajuste do acelerador na posicao de paragem. (8.1) O motor de combustão para antes um curto periodo de marcha por inercia.
11.8 Acoplar e desacoplar o mecanismo de transicao (marcha-afrente)
O veio de actionamento com as ferramentas de trabalho montadas como a rodar de modo que a motoenxada comece a andar para arente.
As moto-enxadas MH 445 R, MH 560, MH 585 e MH 685 está equipadas com uma velocidade de marcha-atrás.
Durante os lavoros no solo, a marcha atrás serve exclusivamente para que seja mais fácil libertar a moto-enxada quando esta fica presa. A marcha atrás não foi concebida para cavar.

Perigo de ferimentos!
Antes do acoplamento do mecanismo de transicao (marcha atras), certifique-se sempre de que existe esqaco suficiente entre o corpo do utiliser e o guiador.
Acoplan o mecanismo de translacao (marcha atras):
- Transporte a moto-enxada para a area a trabalho com o motor de combustao desligado. ( 13.1)
Ligue o motor de combustao. ( 11.6) -
Segure na moto-enxada com as两大 mãos pelas pegas.
-
Acione a alavanca vermelha do mecanismo de transicao (marcha atras) e mantenha-a.nessa posicao. ( 8.2)
O veio de acontecimiento com as ferramentas de trabajo montadas como a rodar de modo a que a moto-enxada comece a andar para这只是.
- Solte a alavanca do mecanismo de translacao (marcha extras). ( 8.2) O veio de actionamento com as ferramentas de trabalho montadas para.
11.10 Cavar
Ao cavar, o solo é afofado com estrelas de cavar rotativas, sentido preparado para sementeiras, cultivo ou tratamento de plantas.
Perigo de ferimentos!
Cave apenas em marcha-à-frente. Preste atençao a obstáculos por cima dos quais não sera permitido passar (por exemple, placas de pedra em passeiros).
- Transporte a moto-enxada para a area a trabalho com o motor de combustao desligado. ( 13.1)
- Rebata o mecanismo de translacao de transporte. ( 11.4)
Ligue o motor de combustao. ( 11.6) -
Segure na moto-enxada com as两大melos pelas pegas e assuma umaposição segura -respeite a area detrabalho do'utilizar. ( 10.1)
-
Accione a alavanca do mecanismo de translacao (marcha-à-frente) e mantenha-a.nessa posicao. ( 11.8) As estrelas de cavar começam a rodar. E possivel iniciar o processo de cavar.
- Após o trabalho, desacople o mecanismo de translação (⇒ 11.8),DSL, deslue o motor (⇒ 11.7) e limpe o aparelho (⇒ 12.2).
12. Manutenção

Perigo de ferimentos!
Antes de todos os lavoros de manutenção e de limpeza no aparecido, leia cautadosamente o capítilo "Para sua segurarca" ( 4.) ,especially o subcapítilo "Manutenção e reparações" ( 4.7) ,e sina escrupulosamente todas as instruções de segurarca.

Antes de todos os
trabalhos de
manutenção e de
limpeza, retire o conetor
da veladeigniao!
12.1 Desmontagem das estrelas de cavar

i Se a chaveta+junto do carter da transmissao se soltar, todo o;. [.
conjunto de cavar com o protector de plantas se pode desprender do eixo do motor. Para os tratalhos de montagem, siga as indentacoes dos capitulos Montagem das estrelas de cavar ( 7.7) ( 7.8) e Combinações de estrelas de cavar ( 10.3).
- Deixe o aparecido (motor de combustão, transmissão) arrefecer por completeness.
- Coloque a moto-enxada na posicao de limpeza. ( 12.2)
- Desmontar protectores de plantas: Abra o arco de segurarca da chaveta (1) e remove a chaveta. Retire o protector de plantas (2).
- Desmontar as estrelas de cavar: Abra o arco de segurarca da chaveta (3) e remove a chaveta. Remova por completeo as estrelas de cavar (4).
-
Retire os anéis protectores (5) e guarde-os em seguranca - não os perca!
-
Antes da limpeza, deixe o aparelho arrefecer por completeness, remove o conector da vela de ignicao e, durante os lavoros de limpeza na transmissao e nas estrelas de cavar, utilize sempre uma longa protecao dos braços e luvas justas.
Posicao de limpeza:
Evite danos no aparelho!
! Coloque a moto-enxada na posicao ilustrada apenas durante um curto periodo de tempo (trabalhos de limpeza e manutenacao). Para a arrumacao, posicao o aparelho na vertical.
- Abra o mecanismo de transicao de transporte. ( 11.4)
- Coloque a parte superior do guiador na posicao mais elevada. ( 11.2)
- Coloque a moto-enxada numa superficie com um piso plano e firme.
- Incline o aparelho para这只是 o guiador chegar ao solo.
Instruções para a limpeza:
- Remova a sujidade e os resíduos encrostados com uma escova, com um pano humido ou com uma tala de madeira - não utilize produits de limpeza agressivos. A STIHL recomenda a Utilização de um produto especial de limpeza (por exemplo, o produit especial de limpeza STIHL).
-
Nunca dirija jatos de agua para o guiador, peças do motor de combustão, jintas de vedação e pontos de apoio. Se o fazer, está algo a reparações dispersuos.
-
Motor de combustão: Limpe a semente nas alhetas de refrigeração, na roda do ventilador, na area à voltá do FILTER de ar, no escape, entre outros, de modo a garantir uma refrigeração sufiente do motor de combustão.
- O CARTA da transmissao, o mecanismo de translacao e a ferramenta de cavar pode ser limpos com o auxilio de um jacto de agua ou de um aparelho de limpeza de alta pressao.
Evite danos no aparelho!
! Caso utilize um aparelho de limpeza de alta pressão, mantenha uma distência minima de 1 m e nunca dirija jatos de água diretamente para os pontos de apoio, para o veio de acionamento e para as juntas deVEDAÇO - em particular, não dirija os jatos para a junta deVEDAÇO entre o carter da transmissao e a chapa de resguardo.
12.3 Motor de combustao
Intervalo de manuteniao: Antes de cada utilização
Verifique o nível do oleo do motor (ver o manual de utilizesao do motor de combustao).
Siga as instruções deestrutura e de manutenção,as quais poderao ser consultadas no manual deutilização do motor de combustão.
12.2 Limpar o aparelho
Intervalo de manuteniao: ApoS cada utilicao

- Limpe todo o aparelho a fundo après cada'utilisation. O manuseamento cuidado protege o aparelho e aumento a sua vidautil.
12.4 Intervalos de manutenção

Evite danos no aparelho!
Solicit a realizacao dos lavoros de manutencao da transmissao apenas a um distribuidor oficial.
Manutenção efetuada pelo distribuidor oficial:
No caso deutilizadores privados, anualmente
A manutenção da moto-enxadadeera ser efetuada por um distribuidor oficial.A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL.
Manutenção efetuada pelo'utilizar:
- Antes de cada colocação em funciona
Vericar o;nivel do oleo do motor (ver o manual deutilizaçãodo motor de combustão) - Após cada'utilisation
Limpar o aparelho. ( 12.2)
12.5 Arrumaçao e imobilização (periodo de Inverno)

Armazene a moto-enxada na posicao normal (mecanismo de translação de transporte rebatido). Para uma arrumaçao com economia de espaço,rebata o guiador paraTRS,conforme ilustrado.
Perigo de capotamento!
A moto-enxada pode virar para a frente se as estrelas de cavar foram colocadas numa posicao desfavoravel. Por consiguito, controle sempre a moto-enxada verificando se esta se encontrar numa posicao segura.
Se necessario, rode as estrelas de cavar ligeiramente para reduzir a energia da casa. Em alternativa, ao arrumar, apoie a moto-enxada na area da pega de transporte.
Guarde o aparelho num compartmento seco, fechado e com peu po. Certifique-se de que o aparelho está guardado fora do alcance de crianças.
As eventuais avarias deverao ser sempre reparadas antes da arrumaçao. O aparelho tem de estar sempre num estado operacionalmente seguro. Mantenha apertadas todas as porcas, cavilhas e parafusos e substitua os avisos ilegueis de perigo e atenço fixados no aparelho, verifique toda aquiresa quando a desgaste e danos. Substitua peças gastas e danificadas.
No caso de una immobilização prolongada do aparecido (periode de Inverno), tenha también em conta os seguients pontos:
- Limpe cuidadosamente todas as peças exterioros do aparecido.
- Esvazie o deposito de combustivel o carburador.
- Lubrifique generosamente todas as peças moveris com oleo ou massa lubricificante.
Desenosque a vela de ignicao (consulte o manual de utilisaao do motor de combustao) e verta para o motor de combustao circa de 3cm^3 de oleo do motorPGA abertura da vela de ignicao.Rode varias vezes o motor de combustao sem a vela de ignicao (puxando peso cabo do motor de arranque).

Perigo de incendidio!
Mantenha o conector da vela de ignicao afastado do orificio da vela de ignicao devido ao perigo de inflamaço.
- Enrosque novamente a vela de ignicao (consulte o manual de uso do motor de combustao).
- Efectue a mudança do oleo (consulte o manual de utilizesao do motor de combustao).
Cubra o motor de combustao e arrume o aparelho na posicao normal.
13. Transporte
13.1 Transportar a moto-enxada


Perigo de ferimentos!
Siga as instruções de segurar do capículo "Para sua segança" (⇒ 4.), em particular da secção "Transporte" (⇒ 4.4).
Antes do transporte, desligue o motor de combustao, retire o conector da vela de ignicao e vista vestuario de seguranca adequado (sapatos de seguranca, luvas, fato combinado, mao s pecnas cobertas).
Respeite o peso! ( 18.)
Puxar ou empurrar a moto-enxada:
- Coloque a espora de travagem na posicao mais elevada. ( 11.5)
- Abra o mecanismo de translação de transporte. (⇒ 11.4)
- Secure a moto-enxada pelas dosas pegas (1) e incline-a para trás até o aparelho seAPOiar nas rodas de transporte.
- Puxe ou empurre lentamente (a passo) a moto-enxada.
Em pisos nivelados e planos, o aparelhodeera ser empurrado.Em solos acidentados, o mais aconseHavel sera puxa-lo.

Perigo de ferimentos!
Devido ao elevado peso do aparelho, é necessario ter especial cuidado em degraus, rassaltos, rampas inclinadas e outras saliências.
Outilizador tem de estar sempre acima do aparelho para, em caso de perda de controlo sobre o aparelho, evitar ser igualmente atropelado pelo aparelho - ou seja, para transpor ressaltos e inclinações, empurre o aparelho para boa ou puxe-o para cima. Empurre ou puxe o aparelho para transpor 2 a 3 degraus, no maior. Se pretender transpor mais degraus, carregue a moto-enxada com o auxilio de outras pessoas.
2 Levantar ou carregar a moto-enxada:
- Verifique o correcto assentamento da parte superior do guiador.
- Levante ou carregue a moto-enxada com mais uma pessoa, no minimo, e mantenha sempre uma distência sufiente relativamente às estrelas de cavar.
- Transporte a moto-enxada sempre na vertical - no mecanismo de transicao de transporte e nas estrelas de cavar. Nunca coloque o aparelho de lado.
- Para obter uma posicao segura, abra o mecanismo de transicao de transporte ( 11.4) e monte as estrelas de cavar ( 7.7) , ( 7.8) .
Fixe a moto-enxada contra deslizamente e prenda-a a superficie de energia com cabos ouCNTAS.
Pontos para prender:
Eixo do mecanismo de transicao de transporte (3) e eixo das estrelas de cavar (4).
14. Proteção do meio ambiente

As embalagens, o aparecido e seucessórios são fabricados a partir de materiais reciclaveis edeferao sereliminados como tal.
A eliminacao de residuos de materiais de forma separada e adequada a conservacao do meio ambiente promove as possibilidades de reutilizacao das materias reaproveiteveis. Por esta razao, deposito de terminar o tempo normal de vida可以使 do aparelho, this deve ser entrega para reciclagem.
14.1 Eliminação
Elimine sempre o oleo antigo (oleo do motor, oleo da transmissao) e o combustivel de forma adequada.
Antes de proceder à eliminação, inutilize o motor de combustão. Para isso, deve eliminar nomeadamente o cabo de ignião, esvaziar o deposito e purgar o oleo do motor.
Perigo de ferimentos causados pelas estrelas de cavar!
Nunca deixe uma moto-enxada de jardim desativada sem supervisao. Certificque-se de que o aparelho e as estrelas de cavar está guardados fora do alcance dascriancas.
15. Minimização do desgaste e prévenção de danos
Indicações importantes sobre a manutenção eeguardados do grupo de produits
Moto-enxadas a gasolina (STIHL MH)
A Empresa STIHL exclui-se de toda e qualquer responsabilitadepor danos materiais e pessoasais causados pelo incumprimento das indicaçõesdeste manual de instruções, em especial no tocante à segurar, operação e manutençao, ou danos que ocorrém em consequência dautilização de peças de acoplamento e peças de substituição não permitidas.
Siga imprescindivelmente as seguines indicações importantes, a fim de evacitar danos ou um desgaste excessivo do seu aparecido STIH:
1. Peças de desgaste
Algomas peças do aparecido STIHLO está sujeitas a um desgaste normal, mesmo quando realizadas devidamente e, dependendo do tipo e da duração dautilização, necessitam de ser substituidasopportunamente.
Entre outras, incluem-se as seguientes peças:
Correia trapezoidal
- Estrela de cavar
- Espora de travagem
2. Cumprimento das prescrições deste manual de'utilisation
Autilização, manutençao e armazenagem do aparelho STIHL devem ser realizadas tão cuidadosamente conforme descririto;nestemanual deutilização. Todos os
danos causados pelo incumprimento das instruções de segurar, defunçamento e de manutenção são da responsabilité exclusiva do'utilizar.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
- utilizesdo produto nao de acordo com as dispositions.
- Utilização de produits de service não autorizados pela STIHL (para lubricantes, gasolina e oleo do motor, consulte o manual de'utilisation do motor de combustão).
- alteracoes no produits não autorizadas pela STIHL.
- Utilização de peças, apareiros acopláveis ou ferramentas de corte não autorizados pela STIH.
- Utilização do aparecido em eventos desportivos ou concursos.
- danos resultantes da'utilização continua do produits com peças defeituosas.
3. Trabalhos de manutencao
Todo os trabalho mentionados no capítulo "Manutenção" tem de ser realizados regularamente.
Na medida em que estas lavoros de manutenção não possam ser realizados peloproprioutilizador,um distribuidor oficialdeer-se-áencarregardar realizacao dosmesmos.
A STIHL recomenda a realizacao de travaños de manutencao e reparacoesapanas por um distribuidor oficial STIH.
Os distribuidores oficials STIHL benefiagem de ações de formação regulares e dispõem de informações和技术icas.
Se estes tratalhos nao forem realizados, poderao ocorrerr danos, cuja responsabilitadecabera ao utiliser.
Entre estes, incluem-se:
- Danos por corrosão e outros danos em consécência de um armazenamento indevido.
- Danos no aparecido Causeis das pela utilização de peças de reposicao de ma qualidade.
- Danos causados por uma manutenção não atempada ou insufficiente ou danos causados por trabalho de manutenção ou de reparacao que não tenham sido realizados nas ofecinas de distribuidores oficial.
16. Peças de reposicao comuns
Chaveta (estrelas de cavar): 9396 021 3785
MH 445, MH 445 R
Conjunto de cavar completo interior direito:
62417100205
Conjunto de cavar completeness exterior direito:
62417100215
MH 560, MH 585, MH 685
Conjunto de cavar completeness exterior direito:
6242 710 0215
17. Declariação de conformidade
17.1 Declaracao de conformidade UE da moto-enxada STIH L MH 445.1, MH 445.1 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0
STIHL Tirol GmbH
declarara sob a sua exclusiva responsabilitad que
-
Modelo: Moto-enxada
-
M ar c a : S T I H L
-
Tipo: MH 445.1, MH 445.1 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 68
-
Potência nominal:
MH 445.1, MH 445.1 R: 2,2 kW
MH 560.0, MH 585.0: 2,3 kW
MH 685.0: 2,9 kW -
Identificacao de série: 6241
satisfaz as disponções aplicáveis das diretivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU e 2011/65/EU e foi desenvolvimento e produzido em conformidade com as versões validas à data da Produção das següentes normas: EN 709 e EN ISO 14982.
Para determinar o;nivel de potência acústica medico e garantido, foram respeitados os termos da diretiva 2000/14/EC,anexo V.
- Nível de potência acústica medico: 91,0 dB(A)
- Nível de potência acústica garantido: 92 dB(A)
MH 560.0, MH 585.0
- Nivel de potência acústica medido: 91,3 dB(A)
- Nível de potência acústica garantido: 93 dB(A)
MH 685.0
- Nível de potência acústica medido: 92,4 dB(A)
- Nível de potência acústica garantido: 93 dB(A)
A documentação técnica está guardada junto da STIHLO Tirol GmbH.
O ano de fabrico e o número de boaina encontrar-se indicados na moto-enxada.
Langkampfen, 02.07.2021
STIHL Tirol GmbH
p.p.

Matthias Fleischer, responsable月以来 de Pesquisa e Desenvolvimento
p.p.

Sven Zimmermann, principal responsavel.
pela area da Qualidade
18. Dados技术和
MH 445.1 / MH 445.1 R / MH 560.0 / MH 585.0 / MH 685.0
Motor de combustão, Modelo
Motor de combustao a 4 tempos
Potência nominal à rotação nominal
2,25 | 3100 kW | rpm
DepoSito de combustivel
0,91
Ferramenta
4 elementos de cavar; 2 protetores de plantas
Rotação de trabalho 124rpm
doconjunto de cavar
a rotação nominal
Rotação nominal 3100rpm
Medicao de acordo com a EN 709:
Nivel de pressão
Medico de acordo com a
2000/14/EC/S.l. 2001/1701:
Nível de potência
acústica garantido
Acionamento 1 velocidade de
Acionamento 1 velocidades de
Potência nominal à 2,3 | 3000
rotacão nominal kW | rpm
Deposito de 1,4 I
combustivel
Ferramenta
MH 560.0
Ferramenta
MH 585.0
2 elementos de cavar; 2 protetores de plantas
4 elementos de
cavar; 2 proteto
res de plantas
MH 560.0/MH 585.0
Rotação de trabalho 120rpm
doconjunto de cavar
a rotação nominal
Rotação nominal 3000rpm
Medicao de acordo com a EN 709:
Nivel de pressão
Medico de acordo com a
2000/14/EC/S.l. 2001/1701:
Nível de potência 93 dB(A)
acustica gadantido B
LwAd
Incerteza KWA: 1
Acionamento 1 velocidades de
marcha à fremte
1 velocidade de
marcha atrás
Peso 41 kg/44 kg
MH 685.0
Tip de motor Kohler HD775
Cilindrada 173 cm3
Potência nominal à 2,9 | 3200
rotacao nominal kW | rpm
Deposito de 1,4 I
combustivel
Ferramenta 4 elementos de
cavar; 2 proteto
res de plantas
Rotação de trabalho 128rpm
doconjunto de cavar
à rotação nominal
Rotação nominal 3200rpm
Medicao de acordo com a EN 709:
Nivel de pressao
Medicao de acordo com a
2000/14/EC/S.l. 2001/1701:
Nível de potência 93 dB(A)
acústica garantido
LwAd
Alncerteza KwA: 1 0
Acionamento 1 velocidades de
REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliacao e licencia de químicos.
As informacoes para o cumprimento do Regulamento da REACH (CE) n.° 1907/2006 está especificadas em www.stihl.com/reach.
19. Localização de falhas
Se necessario, dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficial STIHL.
Consulte o Manual de utilização do motor de combustão.
Avaria:
O motor de combustão não arrancá
Possivel causa:
- Alavanca de ajuste do acelerador na posicao de paragem
- O deposito não tem combustível; conduita do combustível obstruindo
- O combustível no deposito é de ma qualidade, está sujo ou não é velho
- Conector da vela de ignicao remove do vela de ignicao; o cabo de ignicao não está bem ligado a ficha
A vela de ignicao tem fuligem ou está danificada; distancia Incorrecta dos electrados -
O filtró de ar está sujo
-
O motor de combustão está "encharcado" devido às varias tentativas de o pôr a trabalho
Solução:
- Colocar a alavanca do ajuste do acelerador na posicao de arranque ( 8.1)
- Encher com combustivel (⇒ 7.15); Limpar as conducas do combustivel (X)
- Utilizar combustivel de marca novo (gasolina sem chumbo) ( 7.15) ; Limpar o carburador (※)
- Encaixar o conector da vela de ignicao (C); Verificar a ligaçao entre o cabo de ignicao e a ficha (x)
-Limpar/substitui r a vela de ignicao (M), (x);
Ajustar a distancia dos electrodos (x)
- Limpar/substituiro FIFO de ar (x)
- Desenroscar a vela de ignicao e secala, empurrar a alavanca do acelerador para a posicao de paragem e puxar o cabo do motor de arranque varias vezes, com a vela de ignicao desenroscada (L)
Avaria:
Dificuldades ao arrancar ou a potencia do motor de combustao diminui
Possivel causa:
- Água no deposto de combustivel e no carburador; o carburador está congestionado
- O deposito do combustivel está sujo
- O filtró de ar está sujo
-A vela de ignicao tem fuligem
Solução:
-Esvaziar o deposito de combustivel, limpar a conduita de combustivel e o carburador (x)
- Limpar o deposito de combustivel (x)
- Limpar/substituiro filtro de ar (I), (x)
-Limpar/substitui r a vela de ignicao (H),
Avaria:
O motor de combustão fica muito quente
Possivel causa:
- As alhetas de refrigeracao está susyas
- Nível de oleo do motor de combustão demasiado reduzido
- A superficie do motor de combustão está coberta de terra
Solução:
-Limpar as alhetas de refrigeracao ( 12.2)
- Reabastecer com oleo do motor (7.15)
- Retirar a terra do motor de combustão
Avaria:
O motor de combustão funciona de forma irregular
Possivel causa:
- O filtro de ar está sujo
Solução:
- Limpar/substituiro filtro de ar (II), (X)
Ayaria:
Forte geração de fumo
Possivel causa:
- Nível do oleo demasiado elevado
- O filtro de ar está sujo
Solução:
- Ajustar o volume de oleo (1)
- Limpar/substituiro fio口径 ar (U), (x)
Ayaria:
Fortes vibrações durante oestrutura
Possivel causa:
-Fixação do motor solta
Solução:
- Apertar os parafusos da fixação do motor (x)
Avaria:
Potência de trabalho reduzida
Possivel causa:
- Estrelas de cavar montadas incorrectly
- Estrelas de cavar gastas
- Espora de travagem Incorrectamente ajustada
Solucao:
-Montar correctamente as estrelas de cavar ( 7.7) ( 7.8)
- SubstituiR as estrelas de cavar (x)
-Ajustar a espora de travagem ( 11.5)
Ayaria:
Nenhuma potência de trabalho
Possivel causa:
- Chaveta inexistente no veio de acontecimiento
Solucao:
-Verificar a fixação das estrelas de cavar no veio de acontecimiento (⇒ 7.7), (⇒ 7.8)
Avaria:
Forte ruido da transmissao
Possivel causa:
- Nivel do oleo da transmissao Incorrecto
Solução:
-Verificar onivel do oleo da transmissao (x)
Avaria:
O veio de actionamento não roda com a alavanca do mecanismo de translacaoacionada
Possivel causa:
-Verificar ou substituir o cabo tirante (x)
- Substituiar correa (x)
20. Plano de manutenção
20.1 Confirmação de entrega
Modelo:
Numero de série:

Data:

PróimoServiçodeassistência
Data:
20.2 Confirmação de assistência
No caso de lavoros de 32 manutenção, faculte este manual deutilização ao seu distribuidor oficial STIHL. A realização dos lavoros de assistência é confirmada nos Campos pré-impressos.

Assistência realizada em

Data daproxima assistencia
Drodzy Kliencil!
11.1 Paruoshiamosios priemonés

Pavojus susiigeist!
Atkreipkite demesi visas saugos nuorodas, pateiktas skyriije, Jusu saugumui ( 4.) ,ir susipazinkite su motorinio kultivatoriaus valdymo elementais. ( 8.)
- Patikrinkite variklio alyvos lygi ir ipilkite degalu. ( 7.15)