Coolshot 80i VR - Apontador laser NIKON - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho Coolshot 80i VR NIKON em formato PDF.

📄 80 páginas Português PT 💬 Pergunta IA
Notice NIKON Coolshot 80i VR - page 60
Ver o manual : Français FR English EN Español ES Português PT
Assistente de manual
Desenvolvido por ChatGPT
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : NIKON

Modelo : Coolshot 80i VR

Categoria : Apontador laser

Baixe as instruções para o seu Apontador laser em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Coolshot 80i VR - NIKON e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Coolshot 80i VR da marca NIKON.

MANUAL DE UTILIZADOR Coolshot 80i VR NIKON

CUIDADO Y MANTENIMIENTO

8. Argolla para correa

  • Português brasileiro CONTEÚDO [ Introdução] Introdução p. 61
  • Cuidados antes do uso p. 62
  • -64 [Conhecer o Telêmetro a Laser] Principais características p. 65
  • Nomenclatura/Composição p. 66
  • Visor interno p. 67
  • [Funções] Função VR (redução de vibração) p. 68
  • Algoritmo de Prioridade de Primeiro Alvo Sinal de detecção de Prioridade de Primeiro Alvo p. 68
  • [Primeiro passo] Inserir/Substituir pilha p. 69
  • [Ajustes de modo] Visão geral de operação p. 70
  • Alterar a unidade de exibição da distância (metros/ jardas) (F1) p. 71
  • Alterar o modo de exibição da medição (F2) p. 72
  • [Medição] Ajuste do diopter p. 73
  • Medição p. 73
  • Medição simples p. 74
  • Medição contínua p. 74
  • [Notas técnicas] Especificações p. 75
  • -76 Problemas e soluções/Reparo -7861 p. 77

● Sobre o manual ・ Nenhuma parte do manual fornecido com este produto pode ser reproduzida, transmitida, transcrita, armazenada num sistema de memória amovível nem traduzida para qualquer idioma, seja de que forma for, sem a autorização prévia por escrito da Nikon. ・A Nikon não se responsabiliza por quaisquer erros que este manual possa conter. ・O aspeto deste produto e suas especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. ● Sobre os controles para a radio interferência ・Este dispositivo está conforme a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às duas condições a seguir: (1) Este dispositivo não pode causar interferência prejudicial e (2) Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive interferência que pode causar operação indesejada. ・Este equipamento foi testado e concluiu-se que atende os limites para um dispositivo digital Classe B, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC e da diretiva EU EMC. Estes limites foram projetados para oferecer proteção razoável contra interferências prejudiciais em uma instalação residencial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia de frequência de rádio e, se não for instalado e usado de acordo com as instruções, pode ocasionar interferências prejudiciais a comunicações por rádio. No entanto, não há garantia de que não ocorram interferências em uma instalação específica. Se este equipamento causar interferências prejudiciais à recepção de rádio ou televisão, que podem ser comprovadas ao desligar e ligar o equipamento, recomenda-se que o usuário tente corrigir a interferência por meio de uma ou mais das medidas a seguir:

  • Reorientar ou reposicionar a antena receptora.
  • Aumentar a separação entre o equipamento e o receptor.
  • Consultar o distribuidor ou um técnico de rádio/TV experiente para solicitar ajuda. Este aparelho digital Classe B atende todos os requisitos da Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. ● Sobre os resultados de medição Este Telêmetro a Laser Nikon é um telêmetro básico. Seus resultados não podem ser usados como provas oficiais. [Introdução] Obrigado por comprar o Telêmetro a Laser COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR da Nikon. Antes de utilizar este produto, leia com cuidado estas instruções para garantir uma utilização correta. Após a leitura, mantenha este manual acessível para uma consulta rápida.62

■ Cuidados antes do uso Por favor, siga rigorosamente as orientações a seguir, para que possa usar o equipamento de forma adequada e evitar problemas potencialmente perigosos. Antes de usar este produto, leia atentamente os "Cuidados antes do uso" e as instruções sobre o uso correto, que acompanham o produto. Mantenha este manual à mão para fácil consulta. ADVERTÊNCIA Esta indicação alerta você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento, pode potencialmente resultar em morte ou lesões sérias. CUIDADO Esta indicação alerta você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento, pode potencialmente resultar em lesões ou perdas materiais.

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

(Laser) O Telêmetro a Laser Nikon emite um raio laser invisível. Certique-se de que observa o que segue: Advertência

  • Não pressione o botão PWR enquanto estiver olhando para dentro da óptica do lado da objetiva. A falha em fazer isto é poder afetar negativamente ou danificar os olhos.
  • Não dirija o raio laser para os olhos.
  • Não aponte o raio às pessoas.
  • Não olhe pelo laser usando para o efeito um outro instrumento óptico, como lentes ou binóculos, e nem com o olho desprotegido. Isso pode provocar lesões nos olhos.
  • Se não estiver a medir, mantenha os seus dedos longe do botão PWR para evitar a emissão acidental do raio laser.
  • Quando não estiver em uso por um período prolongado, retire a pilha do corpo.
  • Não desmonte/reconstrua/repare o Telêmetro a Laser Nikon. O laser emitido pode ser prejudicial à sua saúde. Um produto que foi desmontado/reconstruído/reparado não está coberto pela garantia do fabricante.
  • Mantenha o Telêmetro a Laser Nikon guardado fora do alcance de crianças.
  • Se o corpo do Telêmetro a Laser Nikon for danificado ou se este emitir um som estranho devido à queda ou por outra causa, retire imediatamente a pilha e pare de usá-lo.63

Certifique-se de que observa o que segue:

  • Instale a pilha com os pólos + e – na posição correta.
  • A pilha deve ser removida quando vazia ou durante longos períodos de não uso.
  • Não provoque curto-circuito no terminal do compartimento da pilha.
  • Não transporte junto com chaves ou moedas em um bolso ou bolsa, pois pode curto-circuitar ou provocar superaquecimento.
  • Não exponha a pilha à água ou a chamas. Nunca desmonte a pilha.
  • Não recarregue a pilha de lítio.
  • Se o líquido de uma pilha danificada entrar em contato com o vestuário ou a pele, enxágue imediatamente com muita água. Se o líquido de pilhas danificadas entrar nos olhos, enxágue imediatamente com água limpa e, em seguida, consulte um médico.
  • No descarte da pilha, siga os regulamentos da sua área local.
  • O Telêmetro a Laser Nikon não foi projetado para o uso submerso.
  • Mantenha a bolsa plástica utilizada para embalar este produto ou outras peças pequenas fora do alcance de crianças.
  • Evite que as crianças coloquem a viseira de borracha ou peças pequenas, etc. na boca. Se uma criança engolir estas peças, consulte imediatamente um médico.
  • Se as viseiras de borracha forem usadas por um longo período de tempo, algumas pessoas podem sofrer inflamação da pele. Se ocorrer qualquer sintoma, consulte imediatamente um médico.
  • Ao transportar o Telêmetro a Laser Nikon, guarde-o no estojo.
  • Se o seu Telêmetro a Laser Nikon não funcionar corretamente, interrompa imediatamente o seu uso e consulte o seu distribuidor local para instruções sobre para onde enviá-lo para reparação.

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

(Pilha de lítio) Se manuseada incorretamente, a pilha pode romper-se e vazar, corroendo o equipamento e manchando roupas.

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

(Monóculo) O Telêmetro a Laser Nikon usa um monóculo no seu sistema óptico de modo a mirar o alvo. Certique-se de que observa o que segue: Advertência

  • Nunca olhe diretamente diretamente para o sol ou para o raio laser, ao usar o telęmetro a Laser Nikon. Cuidados
  • Quando não usar o Telêmetro a Laser Nikon, não pressione o botão PWR.
  • Não use este produto ao caminhar. A falha em observar isto é poder causar lesão ou mau funcionamento como resultado de bater em algo, acertar outras pessoas, cair ou outros acidentes.
  • Não balance pela alça. Isto pode fazer com que acerte outras pessoas e cause lesões.
  • Não coloque este produto em local instável. A falha em observar isto pode resultar em que ele caia ou o deixe cair, provocando lesões ou mau funcionamento.64
  • Pode ocorrer condensação da água ou bolor na superfície da lente devido à elevada umidade. Por isto, guarde o Telêmetro a Laser Nikon em local fresco e seco. Após o uso em um dia chuvoso ou à noite, limpe-o cuidadosamente à temperatura ambiente e guarde-o em local fresco e seco.

CUIDADOS E MANUTENÇÃO

  • Ao remover a poeira da superfície da lente, use uma escova macia isenta de óleo.
  • Ao remover manchas ou borrões como impressões digitais da superfície das lentes, limpe as lentes suavemente com um pano de algodão macio e limpo ou um papel de boa qualidade e isento de óleo para limpar lentes. Use uma pequena quantidade de álcool puro (não desnaturado) para limpar borrões resistentes. Não use panos de veludo ou de tecido comum, pois podem arranhar a superfície das lentes. Se o pano tiver sido usado para limpar o corpo, ele não deve ser usado novamente para a superfície da lente. Corpo principal
  • Limpe a superfícies do corpo com um pano macio e limpo, depois de soprar ligeiramente a poeira com um soprador*. Não use benzeno, solvente ou outros agentes de limpeza que contenham solventes orgânicos. *Um soprador é um equipamento de limpeza de borracha que sopra ar por um bocal.
  • Chuva, água, areia e lama devem ser removidas da superfície do corpo do telêmetro assim que possível, usando-se um pano macio, limpo.
  • Se o Telêmetro a Laser Nikon for exposto a mudanças bruscas de temperatura, pode ocorrer condensação de água nas superfícies das lentes. Não use o produto enquanto a condensação não tiver evaporado.
  • Não deixe o Telêmetro a Laser Nikon no carro em um dia quente ou ensolarado, ou perto de equipamento gerador de calor. Isto pode danificá-lo ou afetá-lo de forma negativa.
  • Não deixe o ocular exposto à luz solar direta. O efeito da condensação na lente pode danificar a superfície do visor interno. Este símbolo indica que esta pilha é para ser recolhida separadamente.Esta norma aplica-se somente aos utilizadores nos países Europeus. • Esta pilha foi designada para recolha em separado num recipiente apropriado. Não coloque no caixote do lixo doméstico. • Para mais informações, entre em contacto com o revendedor ou com as autoridades locais responsáveis pela gestão de lixo.Símbolo para recolha de resíduos em separado utilizado nos países EuropeusEste símbolo indica que este produto é para ser recolhida separadamente.Esta norma aplica-se somente aos utilizadores nos países Europeus. • Este produto está designada para recolha em separado num recipiente apropriado. Não coloque no caixote do lixo doméstico. • Para mais informações, entre em contacto com o revendedor ou com as autoridades locais responsáveis pela gestão de lixo.Símbolo para recolha de resíduos em separado utilizado nos países Europeus65
  • Alcance de medição da distância real: 7,5-915 metros/8-1.000 jardas
  • A função VR (redução de vibração) é usada para reduzir as vibrações causadas pelo movimento da mão
  • O algoritmo de Prioridade de Primeiro Alvo é empregado
  • O sinal de detecção de Prioridade de Primeiro Alvo acende quando está medindo objetos em sobreposição e é exibida a distância até ao objeto mais próximo
  • Sistema óptico 6x de alta qualidade com lentes com revestimento multi-camada
  • Ocular maior para uma visualização mais fácil
  • Selecione entre quatro modos de exibição de medições (somente COOLSHOT 80i VR)
  • O modo golf (configuração padrão) visualiza a distância ajustada pelo declive (distância horizontal ± altura), o que ajuda muito na prática do golf (somente COOLSHOT 80i VR)
  • Mantenha pressionado o botão PWR para ativar a função de medição contínua
  • Desligamento automático (após aprox. 8 s sem uso a partir da tela em espera)
  • À prova d'água e de nevoeiro, mas não adequado para uso subaquático (o compartimento da pilha é a prova de respingos)
  • Laser da Classe 1M Invisível/Seguro para os olhos EN/IEC O Telêmetro a Laser Nikon emite um raio laser invisível para medição. Mede o tempo que o raio laser demora a percorrer a distância do telêmetro ao alvo e o inverso. Os resultados da refletividade e da medição podem variar de acordo com as condições climáticas e ambientais, bem como a cor, o acabamento da superfície, o tamanho, forma e outras características do alvo. As seguintes condições facilitam a medição:
  • Alvos de tamanho grande
  • Quando a incidência do laser na superfície refletiva do alvo é direta A medição pode ser imprecisa ou falhar nos seguintes casos:
  • Com neve, chuva ou neblina
  • Alvo pequeno ou estreito
  • Alvo preto ou escuro
  • O alvo têm superfícies em degraus
  • Alvo em movimento ou em vibração
  • Ao medir uma superfície de água
  • O alvo medido através de vidro
  • Quando o alvo é vidro ou um espelho
  • Quando a incidência do laser na superfície refletiva do alvo é oblíqua [Conhecer o Telêmetro a Laser]66

■ Nomenclatura/Composição

1. Butão PWR (Butão POWER ON/Medição)

2. Lente de objetivo monocular/

Abertura de emissão laser

3. Abertura de detecção do laser

9. Tampa do compartimento da pilha

10. Indicação "Open" ("Abrir") do

compartimento da pilha

  • Pilha de lítio (CR2) ...........x1 Composição

*O anel tipo mosquetão fornecido com a caixa serve apenas para transportar o Telêmetro a Laser. Não pendure nada pesado no anel, nem o puxe com força. Não pode ser usado para escalar.67

■ Visor interno : Mire o alvo que quer medir. Posicione o alvo no centro do retículo. : Aparece enquanto o laser está sendo ativado para uma medição. Não olhe na direção da lateral das lentes objetivas quando esta marca é exibida.

:Quando se mede objetos em sobreposição e a distância ao objeto mais próximo é exibida, esta luz acende. : "Falha na medição" ou "Incapaz de medir" *Devido à ampliação do visor interno deste produto por meio de um ocular, é, por vezes, possível ver pó. Isto, no entanto, não afetará a precisão da medição. Unidade de medição (metros/jardas) Marca do alvo Marca de irradiação do laser Estado da pilha Indicação de modelo de utilização da função VR (redução de vibração) Sinal de detecção de Prioridade de Primeiro Alvo Indicações do modo de exibição da medição (Somente COOLSHOT 80i VR) Altura (distância real no ajuste modo golf) (Somente COOLSHOT 80i VR) Distância68

Função VR (redução de vibração) ● ON e OFF A função VR (redução de vibração) é ativada simultaneamente quando o Telêmetro a Laser está ON (ligado). Quando o Telêmetro a Laser está OFF (desligado), a função VR (redução de vibração) desliga-se automaticamente.

Algoritmo de Prioridade de Primeiro Alvo Ao efetuar a medição de objetos em sobreposição, o algoritmo de Prioridade de Primeiro Alvo exibe a distância relativa ao objeto mais próximo.

Sinal de detecção de Prioridade de Primeiro Alvo Ao efetuar a medição de objetos em sobreposição, tais como uma bandeira com árvores no fundo e for exibida a distância relativa ao objeto mais próximo, o sinal de detecção de Prioridade de Primeiro Alvo* acende-se no visor. *Medição simples: Quando a medição de objetos em sobreposição está sendo executada e é exibida a distância relativa ao objeto mais próximo, o sinal aparece. Medição continua: Quando as imagens exibidas mudam para um objeto mais próximo, o sinal aparece. O sinal de detecção de Prioridade de Primeiro Alvo acende.69

2. Inserir/Substituir pilha

2-1. Abra a tampa do compartimento da pilha Rode a tampa do compartimento da pilha no sentido anti-horário e retire-a. Ela pode não abrir facilmente devido à vedação em borracha para resistência à água. 2-2. Insira a pilha/Substitua a pilha velha por uma nova Insira uma pilha nova corretamente posicionada, seguindo a etiqueta de indicação dentro do compartimento. O polo [+] deve ser posicionado na direção do interior do compartimento. Se a pilha não for colocada corretamente, o Telêmetro a laser Nikon não funcionará. Se quer trocar a pilha, retire primeiro a antiga pilha. Depois coloque a nova pilha. 2-3. Feche a tampa do compartimento da pilha Rode a tampa do compartimento da pilha no sentido horário e enrosque-a no corpo. Ela pode não fechar facilmente devido à vedação de borracha para resistência à água, mas continue a girá-la até que pare. Confirme se a tampa está firmemente fechada.

3. Indicador do nível da pilha

*A marca de estado da pilha no visor interno avisa quando a pilha tem de ser trocada. Visor Descrição Depois de ligar, apenas é exibido durante 2 segundos. Carga disponível suciente. Depois de ligar, apenas é exibido durante 2 segundos. Carga cando baixa. Preparar para substituir a pilha. Exibido continuamente. Baixa. A pilha deve ser substituída por uma nova. Pisca. Depois de piscar 3 vezes, desliga-se automatica- mente. Carga gasta. Substituir a pilha. ■ In serir/Substituir pilha [Primeiro passo]70

Visão geral de operação [Ajustes de modo] Manter pressionado o botão MODE (1,5 segundos ou mais) Alterar a unidade de exibição da distância (F1) Pressionar brevemente o botão PWR (menos de 1,5 segundos) alterna a unidade. Pressionar brevemente o botão MODE (menos de 1,5 segundos) *Se não operado por 8 segundos ou mais, retorna para a tela em espera, independentemente do modo de ajuste exibido. Em espera mYD Somente COOLSHOT 80i VR Modo golf: Distância ajustada pelo declive (distância horizontal ± altura) e distância real Distância horizontal e modo de altura Distância real e modo de altura N/D Modo de distância real Alterar o modo de exibição da medição (F2) Manter pressionado o botão MODE (1,5 segundos ou mais) Manter pressionado o botão MODE (1,5 segundos ou mais) Pressionar brevemente o botão PWR (menos de 1,5 segundos) alterna a unidade.71

O ajuste default de fábrica é jardas (YD).

1. A partir da tela em espera, manter pressionado (1,5 segundos ou mais) o

botão MODE exibe o menu de ajuste da unidade de exibição de distância (F1).

2. Pressionar brevemente (menos de 1,5 segundos) o botão PWR alterna as

unidades metro e jarda. *Para COOLSHOT 80i VR, pressionar brevemente (menos de 1,5 segundos) o botão MODE exibe o menu de ajuste do modo de exibição da distância (F2).

3. Após o ajuste, manter o botão MODE pressionado (1,5 segundos ou mais) ou

sem uso durante mais de 8 segundos faz com que regresse à tela em espera.

Alterar a unidade de exibição da distância (metros/jardas) (F1)72

O ajuste padrão da fábrica é o modo golf. O modo golf exibe a distância real em números grandes e a distância ajustada pelo declive (distância horizontal ± altura), em números pequenos.

1. A partir da tela em espera, manter o botão MODE pressionado (1,5 segundos ou mais) e, em

seguida, pressionar brevemente o botão MODE (menos de 1,5 segundos) exibe o menu de ajuste do modo de exibição da medição (F2).

2. Pressionar brevemente (menos de 1,5 segundos) o botão PWR alterna o modo de exibição

3. Após o ajuste, manter o botão MODE pressionado (1,5 segundos ou mais) ou sem uso

durante mais de 8 segundos faz com que regresse à tela em espera.

Alterar o modo de exibição da medição (F2 ) Somente COOLSHOT 80i VR Os modos são alternados na seguinte ordem. Os itens apresentados diferem em função de cada modo de ajuste. Distância horizontal e modo de altura Distância horizontal Altura Inclinar para cima Inclinar para baixo Modo golf: Distância ajustada pelo declive (distância horizontal ± altura) e distância real Distância ajustada pelo declive (distância horizontal ± altura) Distância real Inclinar para cima Inclinar para baixo Modo de distância real Distância real N/D N/D Distância real e modo de altura Distância real Altura Inclinar para cima Inclinar para baixo73

(Desligamento automático após aproximadamente 8 segundos sem uso.)

Posicione o alvo no centro do retículo. Imediatamente após ligar a energia Em espera

Ajuste do diopter Ajuste o diopter para obter uma imagem nítida no visor. Em primeiro lugar, gire o anel de ajuste do diopter no sentido anti-horário até que este pare completamente. Em seguida, ligue a energia e gire o anel de ajuste do diopter para trás e para a frente até o visor interno entrar em foco.

Medição Atenção — Os controles, ajustes ou utilização de procedimentos além dos especificados no presente documento podem produzir efeitos negativos ou prejudicar sua saúde devido a radiação laser. *Antes de medir, verifique todos ajustes de cada modo.

Para informação, consulte cada seção sobre o ajuste de cada modo.

3. Pressionar o botão PWR inicia a medição.

Após a medição, o resultado é exibido durante aprox. 8 segundos e, depois, a energia é automaticamente desligada. Se pressionar o botão PWR durante a ligação, é iniciada outra medição.74

Medição contínua Mantenha pressionado o botão PWR durante até 8 segundos para iniciar a medição contínua. Durante a medição, a marca de irradiação a laser pisca e depois exibe o resultado medido de forma consecutiva. Ao soltar o botão, a medição contínua para. Por exemplo, ao medir uma bandeira em um campo de golfe, continue focando a bandeira no centro do retículo com a função de medição contínua para minimizar tremores da mão. Exemplo de uma falha de medição Exemplo de exibição de uma distância medida Pressionar o botão PWR uma vez inicia uma medição única, apresentando os resultados de seguida.

Medição simples Medição simples Pressione o botão PWR uma vez Mantenha pressionado o botão PWR Medição contínua Em espera75

■ Especificações Modelo COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR Sistema de medição Faixa de medição (distância real) 7,5-915 metros/8-1.000 jardas Visualização de distância (incrementos) Distância real (superior): Cada 1m/yd. Distância real (inferior): Cada 0,5m/yd. Distância horizontal/Distância ajustada pelo declive (inferior): Cada 0,2m/yd. Altura (superior): Cada 0,2m/yd. (mais curto que 100m/yd.) Cada 1m/yd. (100m/yd. e superior) Distância real: Cada 0,5m/yd. Sistema óptico Magnificação (x) 6 Diâmetro efetivo da objetiva (mm) 21 Campo de visão angular (real) (˚) 7,5 Alívio dos olhos (mm) 18,0 Pupila de saída (mm) 3,5 Ajuste da dioptria ±4m

Outros Temperatura de operação (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122 Umidade de operação (%UR) 80 ou inferior (sem condensação de orvalho) Fonte de energia Pilha de lítio CR2 x 1 (CC 3V) Desligamento automático da energia (após aproximadamente 8 seg. sem uso) Dimensões (C x H x L) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9 Peso (g/oz.) Aprox. 200/7,1 (sem pilha) [Notas técnicas]76

Modelo COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR Estrutura À prova d'água (até 1 m/3,3 pés durante 10 minutos)*, à prova de nevoeiro O compartimento da pilha é impermeável — Equivalente à proteção JIS/IEC, classe 4 (IPX4) (sob as condições de teste da Nikon)** Compatibilidade eletromagnética FCC Parte15 SubParteB classe B, EU:EMC diretriz, AS/NZS, classeB VCCI, CU TR 020 Ambiente RoHS, WEEE Laser Classificação de laser IEC60825-1: Classe 1M/Produto de Laser FDA/21 CFR Parte 1040.10:Classe I Produto de Laser Comprimento de onda (nm) 905 Duração de pulso (ns) 9 Saída (W) 20 Divergência de feixe (mrad) Vertical: 1,8/Horizontal: 0,25 Vida da pilha Operação contínua: Aprox. 3.300 vezes (a aprox. 20°C) Esta numéro pode ser diferente, de acordo com a temperatura e outros fatores. Use somente como referência.

  • A pilha fornecida juntamente com o Telêmetro a Laser Nikon foi usada para a verificação da operação. No entanto, devido à descarga elétrica natural, a vida desta pilha provavelmente será mais curta do que a apontada acima.
  • Se água penetrar no compartimento da pilha devido à submersão, seque bem o compartimento da pilha e substitua a pilha a seguir.
  • Modelos à prova d'água O Telêmetro a Laser Nikon é à prova d'água e não sofrerá danos ao sistema óptico se submergido ou jogado a uma profundidade de 1 metro/3,3 pés por até 10 minutos. O Telêmetro a Laser Nikon oferece as seguintes vantagens:
  • Pode ser usado em condições de elevada umidade, pó e chuva sem risco de danos das funções internas.
  • Projeto preenchido de nitrogênio o torna resistente a condensação e bolor. Observe o seguinte ao usar o Telêmetro a Laser Nikon:
  • Como a unidade não tem uma estrutura perfeitamente vedada, ela não deve ser operada nem exposto em água corrente.
  • Se se detectar umidade nas peças móveis do equipamento, pare de usá-lo e limpe-o. ** O compartimento da pilha é impermeável, não à prova d'água. Pode entrar água no dispositivo se o Telêmetro for submerso em água. Se entrar água no compartimento da pilha, seque qualquer umidade e aguarde até que o compartimento seque.77

■ Problemas e soluções/Reparo Se o seu Telêmetro a Laser Nikon não funcionar como esperado, verifique a lista antes de consultar o seu distribuidor local ou a loja onde comprou o produto. ● Se o produto apresentar um problema. Problema Causa/Solução ・Não liga ・Pressione o botão PWR (topo do corpo). ・Verifique se a pilha está inserida corretamente. ・Substitua a pilha por uma nova. ・Falha na medição ・Resultado anômalo ・Confirme a definição de cada modo. ・Confirme se consegue medir um alvo de grandes dimensões próximo de você (exemplo: um edifício aprox. 15m/yd. à sua frente). ・Limpe a superfície da lente, se necessário. ・Não sabe se a função VR (redução de vibração) está funcionando ・Compare a vibração do alvo no telêmetro quando o Telêmetro a Laser está ON (ligado) e OFF (desligado). ・Enquanto o Telêmetro a Laser está ON (ligado), a função VR (redução de vibração) está sempre ativada. ・ Não é possível desligar a função VR (redução de vibração) ・A função VR (redução de vibração) é ativada simultaneamente quando o Telêmetro a Laser está ON (ligado). Quando o Telêmetro a Laser está OFF (desligado), a função VR (redução de vibração) desliga-se automaticamente. ・Não é possível ligar e desligar a função VR (redução de vibração). ・São emitidos pequenos sons de operação quando a energia é ligada e desligada ・Devido ao motor do sistema VR (redução de vibração), são emitidos pequenos sons de operação. Estes sons são normais, continue a usar o Telêmetro a Laser.

] é exibido no visor interno ・ Indicação de falha. Contate o seu distribuidor local ou a loja onde comprou o produto.78

● Caso seja necessária uma reparação, contate o seu distribuidor local ou a loja onde comprou o produto. Não repare ou desmonte. Pode resultar num incidente grave. Tenha em atenção que a Nikon não se responsabiliza por quaisquer danos diretos ou indiretos se o usuário tentar reparar ou desmontar o equipamento.Printed in China (291K)1E/1605 NIKON VISION CO., LTD.