Coolshot 80i VR - Puntero laser NIKON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Coolshot 80i VR NIKON en formato PDF.

📄 80 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice NIKON Coolshot 80i VR - page 23
Ver el manual : Français FR English EN Español ES Português PT
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : NIKON

Modelo : Coolshot 80i VR

Categoría : Puntero laser

Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Coolshot 80i VR - NIKON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Coolshot 80i VR de la marca NIKON.

MANUAL DE USUARIO Coolshot 80i VR NIKON

  • Español CONTENIDO [ Introducción] Introducción p. 23
  • Precauciones antes del uso p. 24
  • -26 [Primeros pasos con el Laser Rangefinder] Características clave p. 27
  • Nomenclatura/Componentes p. 28
  • Pantalla interna p. 29
  • [Funciones] Función VR (reducción de vibraciones) p. 30
  • Algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto p. 30
  • Símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto p. 30
  • [Primer paso] Inserción/Sustitución de la batería p. 31
  • [Ajustes de modo] Visión general del funcionamiento p. 32
  • Cambio de la unidad de visualización de la distancia (m/YD) (F1) Cambio del modo de visualización de la medición (F2) p. 33

● Acerca del manual ・ Ninguna parte del manual incluido con este producto puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon. ・Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual. ・El aspecto de este producto y sus especificaciones pueden cambiar sin previo aviso. ● Acerca de los controles sobre radiointerferencia ・Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y (2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado. ・Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:

  • Reoriente o reubique la antena receptora.
  • Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
  • Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado. Este aparato digital de Clase B cumple todos los requisitos de las Regulaciones Canadienses sobre Equipos que Provocan Interferencias. ● Acerca de los resultados de medición Este Nikon Laser Rangefinder es un telémetro básico. Sus resultados no se pueden utilizar como prueba oficial. [Introducción] Muchas gracias por comprar el Nikon Laser Rangefinder COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR. Antes de utilizar este producto, lea atentamente estas instrucciones para asegurarse una utilización correcta. Después de leerlo, tenga a mano este manual para consultarlo cuando lo precise.24

Respete estrictamente las orientaciones siguientes para utilizar correctamente el equipo y evitar accidentes que podrían ser peligrosos. Antes de utilizar el producto lea atentamente las "Precauciones antes del uso" y las instrucciones de uso correcto que acompañan al producto. Tenga a mano este manual para consultarlo cuando lo precise. ADVERTENCIA Esta indicación le avisa que un uso incorrecto que no tenga en cuenta este punto puede provocar la muerte o heridas graves. PRECAUCIÓN Esta indicación le advierte que cualquier utilización inadecuada que ignore el contenido aquí incluido puede provocar lesiones o pérdidas materiales.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

(Láser) El Nikon Laser Rangefinder utiliza un haz láser invisible. Asegúrese de respetar lo siguiente: Advertencia

  • No pulse el botón PWR mientras mira hacia la óptica desde el lado del objetivo. Si lo hace sus ojos podrían verse afectados negativamente o lesionados.
  • No apunte a personas con el láser.
  • No mire al láser con ningún otro instrumento óptico, por ejemplo a través de lentes o binoculares, ni tampoco directamente sin protección ocular. Si lo hace, su visión podría resultar dañada.
  • Cuando no esté realizando mediciones, mantenga los dedos apartados del botón PWR para evitar la emisión accidental de un haz láser.
  • Si no va a utilizarlo durante un período prolongado, retire la batería del cuerpo.
  • No desmonte/remodele/repare el Nikon Laser Rangefinder. El láser emitido podría ser nocivo para su salud. Un producto que haya sido desmontado/remodelado/ reparado pierde la garantía del fabricante.
  • Mantenga el Nikon Laser Rangefinder fuera del alcance de los niños cuando lo guarde.
  • Si la carcasa del Nikon Laser Rangefinder está dañada o si emite un ruido raro después de una caída o por cualquier otra causa, retire la batería inmediatamente y deje de usarlo. ■ Precauciones antes del uso25

Asegúrese de respetar lo siguiente:

  • Monte la batería con los polos + y - orientados correctamente.
  • La batería debe retirarse cuando está agotada o en períodos prolongados de no utilización.
  • No cortocircuite el terminal del extremo de la cámara de la batería.
  • No la lleve junto con llaves o monedas en un bolsillo o bolsa, podría cortocircuitarse y provocar un sobrecalentamiento.
  • No exponga la batería al agua ni a llamas. Nunca desmonte la batería.
  • No recargue la batería de litio.
  • Si el líquido de una batería dañada entra en contacto con la ropa o la piel, enjuáguela inmediatamente con mucha agua. Si el líquido de una batería dañada va a parar a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua limpia y consulte a un médico.
  • Deseche la batería conforme a las regulaciones locales de su zona.
  • El Nikon Laser Rangefinder no está diseñado para utilizarlo bajo el agua.
  • No permita que los niños se pongan las ojeras de goma, piezas pequeñas, etc. en la boca. Si un niño se traga alguna de estas piezas, consulte a un médico inmediatamente.
  • Si utilizan las ojeras de goma durante mucho tiempo, algunas personas pueden notar una inflamación de la piel. Si presenta algún síntoma, deje de utilizarlas y consulte inmediatamente a un médico.
  • Cuando transporte el Nikon Laser Rangefinder, guárdelo en la funda.
  • Si su Nikon Laser Rangefinder cae o funciona incorrectamente, deje de usarlo de inmediato y consulte a su distribuidor local dónde debe enviarlo para su reparación.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

(Batería de litio) Si se maneja incorrectamente, la batería pueden romperse y sufrir fugas, corroyendo los equipos y manchando la ropa.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

(Monocular) El Nikon Laser Rangefinder emplea un monocular en su sistema óptico para apuntar al objetivo. Asegúrese de respetar lo siguiente: Advertencia

  • Nunca mire directamente al sol, a una luz intensa ni al haz láser cuando utilice el Nikon Laser Rangefinder. Precauciones
  • Cuando no utilice el Nikon Laser Rangefinder, no pulse el botón PWR.
  • No utilice este producto mientras camina. Si lo hace podría provocar lesiones o averías como resultado de tropiezos, golpes a otras personas, caídas u otros accidentes.
  • No lo balancee con la correa. Podría golpear a alguien y herirle.
  • No coloque este producto en un lugar inestable. No respetar esta indicación puede provocar una caída y causar lesiones o averías.
  • Mantenga la bolsa de plástico utilizada para envolver el producto y las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.26
  • En caso de humedad elevada puede aparecer condensación de agua o moho sobre la superficie de las lentes. Por tanto, guarde el Nikon Laser Rangefinder en un lugar fresco y seco. Después de usarlo en un día lluvioso o por la noche, séquelo a temperatura ambiente y guárdelo en un lugar fresco y seco.
  • Limpie el polvo de la superficie de la lente con un cepillo sin aceite.
  • Al eliminar manchas o residuos como marcas de dedos de la superficie de las lentes, límpielas muy suavemente con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de lentes de calidad sin aceite. Utilice una pequeña cantidad de alcohol puro (no desnaturalizado) para limpiar las manchas resistentes. No utilice trapos de terciopelo ni papel tisú común dado que pueden rayar las lentes. Si se ha utilizado un paño para limpiar el cuerpo no debe usarse para la superficie de la lente. Cuerpo principal
  • Limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio después de eliminar suavemente el pelo con un soplador*. No utilice benceno, disolvente ni otros limpiadores con disolventes orgánicos. *Un soplador es un equipo de para limpieza de goma que sopla aire por una boquilla.
  • Lluvia, agua, arena y barro deben eliminarse de la superficie del rangefinder lo antes posible, utilizando un paño suave y limpio.
  • Si se expone el Nikon Laser Rangefinder a cambios de temperatura repentinos, puede condensarse agua en las superficies de las lentes. No utilice el producto hasta que la condensación se haya evaporado.
  • No deje el Nikon Laser Rangefinder en un coche estacionado en un día cálido o soleado, o cerca de un equipo que genere calor. Podría dañarlo o afectarle negativamente.
  • No exponga el ocular a la luz directa del sol. El efecto de condensador del objetivo puede dañar la superficie de la pantalla interna. Este símbolo indica que esta batería se recogerá por separado.Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos. • Esta batería ha sido designada para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico. • Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos.Símbolo para recogida separada aplicable en países EuropeosSímbolo para recogida separada aplicable en países EuropeosEste símbolo indica que esta producto se recogerá por separado.Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos. • Esta producto ha sido designada para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico. • Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos.27

■ Características clave

  • Gama de distancias de medición real: 7,5-915 metros/8-1.000 yardas
  • La función VR (reducción de vibraciones) se utiliza para reducir las vibraciones provocadas por el movimiento de la mano
  • Se utiliza el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto
  • Cuando se miden sujetos solapados y se indica la distancia al sujeto más cercano, se enciende el símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto
  • Visor de alta calidad de 6x con recubrimiento multicapa
  • Ocular más grande para facilitar la visión
  • Selección entre cuatro modos de medición (Solo COOLSHOT 80i VR)
  • El modo de golf (modo predeterminado) muestra la distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ± altura), lo que resulta útil al jugar a golf (Solo COOLSHOT 80i VR)
  • Mantenga pulsado el botón PWR para activar la función de medición continua
  • Apagado automático (aprox. 8 s después de inactividad desde la pantalla de espera)
  • Sumergible y resistente a la niebla, pero no diseñado para utilización submarina (el compartimento de la batería es resistente a la lluvia)
  • Láser invisible/Seguro para la vista de clase 1M según EN/IEC El Nikon Laser Rangefinder utiliza un haz láser invisible para realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el haz láser en ir desde el Rangefinder al objetivo y volver. La reflectividad láser y los resultados de medición pueden variar en función de las condiciones climáticas y ambientales, así como del color, acabado superficial, tamaño, forma y otras características del sujeto. Las condiciones siguientes facilitan la medición:
  • Sujeto de colores brillantes
  • Sujeto de gran tamaño
  • Cuando el láser incide perpendicularmente sobre la superficie reflectante del objetivo La medición puede resultar imprecisa o fallar en los casos siguientes:
  • Nieve, lluvia o niebla
  • Sujeto pequeño o delgado
  • Sujeto negro u oscuro
  • Sujeto con una superficie escalonada
  • Sujeto en movimiento o vibrante
  • Al medir la superficie del agua
  • Sujeto medido a través de vidrio
  • El sujeto es un cristal o un espejo
  • El láser incide oblicuamente sobre la superficie reflectante del objetivo [Primeros pasos con el Laser Rangefinder]28

1. Botón PWR (botón de Encendido/

4. Botón MODE (modo)

5. Ocular monocular de 6x

6. Ojera/Aro de ajuste de dioptrías

7. Índice de dioptrías

8. Argolla para correa

9. Tapa del compartimento de la batería

10. Indicación de tapa del compartimento de

la batería "Abierta"

11. Etiqueta de número de producto

  • Batería de litio (CR2) ........x1 Componentes

*El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el Laser Rangender. No le cuelgue nada pesado ni tire del mismo con fuerza. No puede utilizarse para escalar. ■ Nomenclatura/Componentes29

: Apunte al sujeto que desea medir. Coloque el sujeto en el centro de la retícula. : Aparece mientras se está emitiendo el láser para una medición. No mire hacia el lado de las lentes del objetivo mientras aparezca esta marca. :Al medir sujetos solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, se enciende este símbolo. : "Medición fallida" o "No se pudo medir" *Dado que la pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. a veces puede verse polvo. No obstante, ello no afectará a la precisión de la medición. ■ Pantalla interna Distancia Unidad de medida (m/yd.) Marca de sujeto Marca de emisión de láser Altura (distancia real en modo de golf) Estado de la batería Indicación de que el modelo utiliza la función VR (reducción de vibraciones) Símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto Indicaciones del modo de visualización de la medición (Solo COOLSHOT 80i VR) (Solo COOLSHOT 80i VR)30

Función VR (reducción de vibraciones) ● Encendido y apagado La función VR (reducción de vibraciones) se activa simultáneamente cuando el Laser Rangefinder se enciende. Cuando se apaga el Laser Rangefinder, la función VR (reducción de vibraciones) se apaga automáticamente.

Algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto Al medir sujetos solapados, el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto muestra la distancia al sujeto más cercano.

Símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto Al medir objetos solapados, como una bandera de golf con árboles en el fondo, y si se muestra la distancia a un objeto más cercano, se enciende en el visor el símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto*. *Medición única: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, aparece el símbolo. Medición continua: Cuando la distancia indicada cambia a un sujeto más cercano, aparece el símbolo. Se enciende el símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto.31

1 batería de litio CR2 de 3 V

2. Inserción/Sustitución de la batería

2-1. Abra la tapa del compartimento de la batería Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las agujas del reloj y retírela. No es fácil de abrir debido a su empaquetadura de goma de impermeabilidad. 2-2. Inserte la batería/Sustituya la batería vieja por otra nueva Introduzca una batería nueva colocada correctamente conforme a la indicación del interior del compartimento. El polo [+] debe colocarse hacia el interior del compartimento. Si no se inserta la batería correctamente, el Nikon Laser Rangefinder no funcionará. Al sustituir la batería, retire en primer lugar la batería usada. A continuación inserte una nueva. 2-3. Cierre la tapa del compartimento de la batería Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj para enroscarla en el cuerpo. Puede que cueste de cerrar debido a la goma de la impermeabilización, pero siga girándola del todo hasta que haga tope. Compruebe que la tapa esté cerrada firmemente.

3. Indicador del nivel de batería

*La marca del estado de la batería en la pantalla interna le avisa cuando esta necesita ser sustituida. Pantalla Descripción Después del encendido, aparece durante solo 2 segundos. La carga disponible es suciente. Después del encendido, aparece durante solo 2 segundos. La carga se está quedando baja. Prepárese para sustituir la batería. Se visualiza continuamente. Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva. Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se apaga automáticamente. Carga agotada. Sustituya la batería.

Inserción/Sustitución de la batería [Primer paso]32

Visión general del funcionamiento [Ajustes de modo] Pulsación larga del botón MODE (modo) (1,5 s o más) Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F1) Pulsación corta del botón PWR (encendido) (menos de 1,5 s) cambia la unidad.Pulsación corta del botón MODE (modo) (menos de 1,5 s) *Si no se acciona durante 8 segundos o más vuelve a la pantalla de espera, sea cual sea el modo de conguración visualizado. Espera mYD Solo COOLSHOT 80i VR Modo de golf: Distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ± altura) y distancia real. Modo de distancia horizontal y altura Modo de distancia real y altura N/A Modo de distancia real Cambio del modo de visualización de la medición (F2) Pulsación larga del botón MODE (modo) (1,5 s o más)Pulsación larga del botón MODE (modo) (1,5 s o más)Pulsación corta del botón PWR (encendido) (menos de 1,5 s) cambia la unidad.33

La configuración predeterminada de fábrica son las yardas (YD).

1. Desde el modo de espera, una pulsación larga (1,5 s o más) del botón MODE

(modo) muestra el menú de configuración de la unidad de visualización de la distancia (F1).

2. Una pulsación corta (menos de 1 ,5 s) del botón PWR (encendido) conmuta las

unidades entre metro y yarda. *En el COOLSHOT 80i VR, una pulsación corta (menos de 1,5 s) del botón MODE (modo) muestra el menú de configuración del modo de visualización de la medición (F2).

Al terminar la configuración, con una pulsación larga (1,5 s o más) del botón MODE (modo) o una inactividad superior a 8 segundos se vuelve al modo de espera.

Cambio de la unidad de visualización de la distancia (m/YD) (F1)34

El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de golf. El modo de golf muestra la distancia real en los dígitos superiores y la distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ± altura) en los dígitos inferiores.

1. Desde el modo de espera, una pulsación larga (1,5 s o más) del botón MODE (modo) y luego una

pulsación corta (menos de 1 ,5 s) del botón MODE (modo) muestra el menú de configuración del modo de visualización de la medición (F2).

2. Una pulsación corta (menos de 1 ,5 s) del botón PWR (encendido) cambia el modo de visualización

3. Al terminar la configuración, con una pulsación larga (1,5 s o más) del botón MODE (modo) o una

inactividad superior a 8 segundos se vuelve al modo de espera.

Cambio del modo de visualización de la medición (F2) Solo COOLSHOT 80i VR Los modos se conmutan en el orden siguiente. Los elementos mostrados varían en función de la configuración de cada modo. Modo de distancia horizontal y altura Distancia horizontal Altura Ascenso Descenso Modo de golf: Distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ± altura) y distancia real. Distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ± altura) Distancia real Ascenso Descenso Modo de distancia real Distancia real N/A N/A Modo de distancia real y altura Distancia real Altura Ascenso Descenso35

[Medición] Precaución — Los controles, ajustes y procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser.

Ajuste de las dioptrías Ajuste las dioptrías para conseguir una visualización interna clara en el visor. En primer lugar gire el aro de ajuste de dioptrías en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que llegue a su tope. Luego encienda el aparato y gire el aro de ajuste de dioptrías hacia delante y atrás hasta que la pantalla quede enfocada.

(Apagado automático después de aprox. 8 s sin utilizar.) Inmediatamente después del encendido Espera

2. Apunte al sujeto.

Coloque el sujeto en el centro de la retícula. *Antes de medir asegúrese de confirmar los ajustes de cada modo.

Consulte en las correspondientes secciones cómo ajustar cada modo.

3. Al pulsar el botón PWR (encendido) empezará la medición.

Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la corriente automáticamente. Si presiona el botón PWR (encendido) durante el encendido, se inicia otra medición.36

Medición continua Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos 8 segundos. Durante la medición, la marca de radiación láser destella y a continuación muestra el resultado medido. Si levanta el dedo del botón la medición continua se detiene. Al medir una bandera en un campo de golf, por ejemplo, apunte a la bandera en el centro de la marca de objetivo con la función de medición continua para reducir al mínimo el temblor de las manos. Ejemplo de fallo de medición Ejemplo de visualización de la distancia medida Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los resultados.

Medición única Medición única Pulse una vez el botón PWR Mantenga pulsado el botón PWR Medición continua Espera37

■ Especificaciones Modelo COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR Sistema de medición Gama de medición (distancia real) 7,5-915 metros/8-1.000 yardas Visualización de distancias (incremento) Distancia real (superior): Cada 1m/yd. Distancia real (inferior): Cada 0,5m/yd. Distancia horizontal/ajustada en pendiente (inferior): Cada 0,2m/yd. Altura (superior): Cada 0,2m/yd. (hasta 100m/yd.) Cada 1m/yd. (100m/yd. o más) Distancia real: Cada 0,5m/yd. Sistema óptico Aumento (x) 6 Diámetro efectivo del objetivo (mm) 21 Campo de visión angular (real) (˚) 7,5 Relieve ocular (mm) 18,0 Pupila de salida (mm) 3,5 Ajuste de dioptrías ±4 m

Otros Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122 Humedad de funcionamiento (% RH) 80 o menos (sin condensación) Fuente de alimentación Batería de litio CR2 x 1 (3 Vcc) Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar) Dimensiones (L x Al x An) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9 Peso (g/oz.) Aprox. 200/7,1 (sin batería) [Notas técnicas]38

Modelo COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR Estructura Sumergible (hasta 1 m/3,3 pies durante 10 minutos)*, resistente a la niebla El compartimento de la batería es resistente a la lluvia — Clase de protección equivalente a JIS/IEC de clase 4 (IPX4) (de acuerdo con las condiciones de ensayo de Nikon)** Compatibilidad electromagnética FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB, CU TR 020 Medio ambiente RoHS, WEEE Láser Clasificación del láser IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1 Longitud de onda (nm) 905 Duración del impulso (ns) 9 Salida (W) 20 Divergencia del haz (mrad) Vertical: 1,8/Horizontal: 0,25 Duración de la batería Funcionamiento continuo: Aprox. 3.300 ciclos (a aprox. 20°C) Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación.

  • La batería suministrada con este Nikon Laser Rangefinder es para comprobar el funcionamiento. Debido a la descarga eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada.
  • Si entra agua en el compartimiento de la batería debido a una inmersión, seque bien el compartimiento de la batería y cambie la batería.
  • Modelos impermeables El Nikon Laser Rangefinder es impermeable y su sistema óptico no sufrirá daños ni se verá perjudicada la observación si se sumerge o cae al agua a una profundidad máxima de 1 m/3,3 pies durante un máximo de 10 minutos. El Nikon Laser Rangefinder ofrece las siguientes ventajas:
  • Puede usarse sin riesgo de daños para sus funciones internas en condiciones de gran humedad, polvo y lluvia.
  • Diseño relleno de nitrógeno que lo hace resistente a la humedad y el enmohecimiento. Al utilizar el Nikon Laser Rangefinder respete lo siguiente:
  • La unidad no es una estructura sellada, por lo que no debe utilizarse ni mantenerse bajo agua en circulación.
  • Si aparece humedad en las piezas móviles de ese equipo, deje de usarlo y séquelo. ** El compartimento de la batería es resistente a la lluvia, no impermeable. Si se sumerge el Rangefinder en agua puede entrar agua en el dispositivo. Si entra agua en el compartimento de la batería, elimine toda la humedad y deje pasar un tiempo suficiente para que se seque.39

■ Solución de problemas/Reparación Si el Nikon Láser Rangefinder no funcionara según lo previsto, consulte la lista antes de ponerse en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró. ● Si hay algún problema con el producto. Problema Causa/Solución ・No se enciende ・Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa). ・Compruebe que la batería esté bien insertada. ・Sustituya la batería vieja por otra nueva. ・No se puede medir ・Resultado anómalo ・Confirme los ajustes de cada modo. ・Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por ejemplo: un edificio a unos 15m/yd. delante de usted). ・Limpie la superficie de la lente si es necesario. ・No se sabe si la función VR (reducción de vibraciones) funciona ・Compare la vibración del objetivo en el visor cuando el Laser Rangefinder está encendido y apagado. ・Si el Laser Rangefinder está encendido, la función VR (reducción de vibraciones) está activada siempre. ・No puede apagarse la función VR (reducción de vibraciones) ・La función VR (reducción de vibraciones) se activa al mismo tiempo que se enciende el Laser Rangefinder. Cuando se apaga el Laser Rangefinder, la función VR (reducción de vibraciones) se apaga automáticamente. ・La función VR (reducción de vibraciones) no puede encenderse y apagarse. ・Al encender y apagar el aparato se oye un ligero sonido de movimiento ・Puede producirse un ligero sonido de movimiento procedente del motor del sistema VR (reducción de vibraciones). Estos sonidos son normales, puede seguir usando el Laser Rangefinder. ・Se visualiza[ ] en la pantalla interna ・ Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde compró el producto.40

● Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde compró el producto. No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave. Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el usuario intenta una reparación o un desmontaje.41

2. Lente de objetivo monocular/