SP803Y - Capacete de moto CRIVIT - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho SP803Y CRIVIT em formato PDF.
Perguntas frequentes - SP803Y CRIVIT
Perguntas dos utilizadores sobre SP803Y CRIVIT
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Capacete de moto em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual SP803Y - CRIVIT e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. SP803Y da marca CRIVIT.
MANUAL DE UTILIZADOR SP803Y CRIVIT
Manual de instruções
GB
FLIP-UP HELMET
Ares de ler, vire o diao com as imagens para tora e familiarize se com todas as funções do aparenho.
Manual de instruções
GB
FLIP-UP HELMET
Ares de ler, vire o diao com as imagens para tora e familiarize se com todas as funções do aparenho.
Df/AtBucheringsonleihung
Anes de la vie o diao com as imagen para ora e familiarize se com das as funpoes do apolocho.
D/A1Bredurunxumklhup
08/15nstrionsk#
FR/SE Nnice g'ulisncn 21
N/PCnAeAsrsszins 39
F
E5 Inclusionss de uoc
M



















DE AT CH
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
Nomes das peças 54
Remessa de fornecimento 54
Informacao importante 54
Instrucao de utilização
Instruções de segurança 54-55
Caracteristicadoproduo 55-56
Instruções de instalação e de operação
Viseira para o sol 57
Almofada interior 57
Almofada de insonorização 57
Ventilacao frontal 57
Ventilacao superior 57
Gola de inverno 57
Mudanca do visor 58
Colocacao da lente Pinlock 58
Ajuste da lente Pinlock®-Tensão 58
Escolha do tamanho de capacete correcto 58
Manutencao e conservacao 58-59
Armazenamento 59
Instruções para a eliminação 59
3 anos de garantia 59-60
Muitos Parabéns!
Com a sua compra optou por um produit de alta qualidade. Antes de o'utilizarPGA primeira vez, familiarize-se o com o produits Para oefeito leia com atencao o segunte manual de instruções. Utilize o produits apenas conforme descripto e para as aplicacoes indicadas. Guarda estas instruções em lugar seguro. No caso de transferir o produit para terreiros, fico-a acompanhar de todos os documents.
Nomes das peças
Ventilacao superior
2 Saida de ar
3 Refletor
4 Mecanismo de visor
5 Botao deslizante para pala de sol com fecho de segurarca
6 Ventilacao frontal
7 Deflector de respiracao
8 Visor
9 Lente Pinlock
10 Viseira para o sol
11 Feacho do element dobravel
12 Protector de vento no queixo
13 Almofada de insonorização
14 Almofada de bochecha
15 Almofada interior
16 Gola standard
17 Gola de inverno
Correia de capacete com fecho de engate
Remessa de fornecimento
A remessa de fornecimento do seu capacete é composta de:
- Conjunto adicional de almofadas de bochecha para um maior ajuste ergonomico a cada tipo de cabeca
Lente Pinlock - Almofadas de insonorização
Gola de inverno - Bolsa para capacete
- Manual de instrucao
Informação importante
Este capacete foi desenvolvimento para a conducao de motas e produzido de acordo com a técnica mais recente. Não obstarve o coprimamento dos mais elevados padões de seguranca, acidentes graves podem ainda assimecer lesoes.
Nalguns casos o embate pode ser tao forte, que o capacete nao protege eficazmente o conductor de lesoes na casa.
Para garantir uma proteção sufiente, este capacete deve ser bem ajustado e ser fixado com segurança. Cada capacete que foi vitima de umCHOque valente deve ser substituicao.
Garantimos que o artigo não apareça falhas de fabrico nem de material. O direito à garantia não abrange deterioração ou desgaste normal e perde efeito em caso de manuseamento Incorrecto.
Instrucao de utilização
Instruções de segurança
Aviso:
Durante a conduccao o capacete apenas pode ser uso com visor e protector do queixo fechados.
- O capacete encontrar-se equipado com um poinel solar comogradiças que so pode ser realizado com o visor fechado.
- Para Abrir a proteção do queixo deve premir ofeito do element dobravel (11) e ao mesmo tempo puxar para cima a proteção do queixo (Fig. B).
- Para fechar a peça do queixo pressione a peça do queixo para baixo até que se ouça encaixar.
- O capacetedeeraassentarde mode seguro e estar bem fechado na correia do queixo.
- Assegure-se de que a circulacao de ar nao se encontra limitada.
- Certifique-se de que a viseira está sempre limpa e sem riscos. As viseiras danificadas tem de ser imeditamente substituidas.
As viseiras matizadas não podem ser usadas de noite nem em condições de má visibilitadede dado limitarem a visibilitad.
Tem a possibidade de encomendar viseiras suplentes até cinco anos après a data de comprna na referida assistência Tecnica. Tipo de viseira: DS-MULTIX400.
- Não é permitido efetuar alterações no capacete, na sua estrutura ou nos seuis variedes componentes.
- O capacete não pode ser pintado nem colado com autocolantes ou etiquetas.
- O capacete deve proteger a casa em caso de embate. Esta proteção ja não é garantida antes umignon embate, mesmo que leve. Por istso, o capacete deve ser logo substituido antes um acidente, mesmo que não aparece qualauer dano aparnte.
- O capacete não pode ser transporte dependurado do guiador nem noutra parte da boa. Além disso ele deve, impreterivelmente, mantê-lo afastado de partes aquecidas (p.ex. tubo de escape).
- Para limpar o capacete não deverão ser realizados em caso algoagem soluções ou produits abrasivos à base de petróleo, quer no seu interior, quer no seu exterior. Utilize sempre detergentes de pH neutro diluidos em água limpa. Esfregar cuidadosamente com um pano macio. De seguida secur com um pano semuos. O acolchoado pode ser limpo com um pouco de来做 e com a ajuda de uma escova macia.
- Utilize開放as peças sobreselentes originais para o seu capacete.
- A pala solar apenas pode ser'utilizada com luz do dia! A pala não deve ser'utilizada ao entardecer, nem à noite.
Characteristicdo produto
Homologia ECE-R 22.05

Este capacitete corresponde a norma ECE-R 22.05 e foi homologado de acordo com esta norma. A norma ECE-R 22.05 contem condições unitarias para a au
torização de capacetes de proteção e os seu visores para o conductor e companheiro de motas e motorizadas. A base para estas verificações é os chamados regulamentos ECE da Comissão Econômica para a Europa das Nações Unidas (Economic Commission for Europe).
Verificacoes essentials do regulamento ECE 22.05
Amortecedores
- Verificacao dinamica do dispositivo portador
- Verificacao do campo de visao
- Resistência da configuração
- Verificacao da fixacao (teste de desprendimento)
Correia de capacete e verificacao da fechadura
- Teste de corte para os cantos exteriros
- Teste do comportamento de fricacao da camada externa
- Verónica do visor (característica mecanicas e ópticas)
- Golpe do queixo,verificationdo amortecimento da parte do queixo
Inspeção voluntária do produit Certificado de poluentes
O certificado de poluentes da TUV Rheinland identifica produits testados quando a poluentes, e quePelosconhecimentosatuais,nao representam riscos para a saude.
Forro interior com elementos Coolmax®

Coolmax® da INVISTA é uma fibra de grande capacité
que apoia o seu utiliser em caso de activités desportivas. Baseado na Tecnologia de fibras patenteada DuPont, Coolmax® transporte a humidade do corpo para a superficie do tecido onde seca mais rápido do que em caso de qualquer除外 tecido.
As fibras especialmente desenvolidas pela INVISTA, que são realizadas para os tecidos Coolmax®,transportam a transpiracao do corpora para a superficie do tecido ondode evaporarse mais rapiida. Simultanamente oferecem as fibras com forma unica quando em estado molhado uma actividade respiratoria Tmaxima. A actividade respiratoria ainda melhor o efeito de regulaao do calor.
Neste artigo as areas de face, testa e pesço está equipados com Coolmax.
HeiQ® Pure dynamiq

Frescura textil PURE
Experimente a sensao de frescura duradoura, graças ao poder da prata, que o mantem livre de odeores durante o dia todo.
Regulacao termica ADAPTIVE
Sinta-se completeness comfortavel. O textil refresca-o quando estiver quente e mantem-no seco quando estiver frio. Arrefece e reduz a formação de suor.
O forro interior do capacete contém agentes biocidas (PURE TF by HeiQ®) para revestimento antibacteriano do forro interior. Ingrediente ativo: prata embebida em dioxido de silicio (nano).
Deflector de respiração e ventilação de visor

O deflector de respiracao (7) evita um embaciar do visor. Além disso é melhorada a circulacao do ar na area do visor.
Pinlock® 30

Viseira para o sol integra

Calota exterior de HCM de elevada rigidez
High Density Copolymer Matrix: Plástico ABS de elevada qualidade é transformado por meio de calor e pressao extremos numa casca exterior de elevada estabilitad e resistencia.

Viseira com revestimento anti-risco

Gola de comfortso complementar para Inverno

Forro interior amovível e lavável

Mudança da viseira sem necessidade de ferramentas

Instruções de instalação e de operação
Viseira para o sol (Fig. C)
Através da viseira para o sol integra (10) pode reagir rápida e fácilmente às发展目标 luminosidas com a ajuda da mecânia patenteada.
Para mover a pala do sol prima a segurarca para poder mover o control deslizante (5).
Nota:
- Faça atençao que o bordo da viseira para o sol não prejudique o Campo de visão.
- A pala para o solsole pode ser usada com a viseira fechada e apenas durante o dia.
Almofada interior (Fig. D)
Oalmofada interior (15) pode ser retirado por completeness e lavado separadamente (veja indicatores de conservacao).
Para retirar o forro interior elimine primeiro a gola do capacete os as alimentadas de bochecha. Desaperte(depais os botões traseiros do forro interior e retire os clipes do forro inferior da parte dienteiro do capacete.
O dato de engate permite um ajuste afinado individual e rápido da correia de capacete.
Aperte o dato de engate tanto ate que o capacete estiver bem ajustado.
Devido à presilha deslocâvel é possél fixar ou segurar a fità sobre da testa.
Protector de vento no queixo (Fig. F)
O deflector de vento da area do queixo (12) está fixado à parte dobravel por meio de botões de pressão.
Este podesserretiradoe colocado de novo conformepa necessidade.
Almofada de bochecha (Fig. G)
Recebe bois pares differentes de alimentadas de bochecha (14) para um ajuste individual a cada cabeca.
As alimentadas de bochecha mais finas ja está montadas no capacete. A alimentada de bochecha mais espessa sera fornecida com o capacete.
Caso que o capacete soit muito grande e não esteja bem ajustado para a suaCESSA pode trocar as alimentadas de bochecha mais finas contra as mais espessas.
As alimentadas de bochecha está fixadas respectivamente atravesamos botões de pressão no capacete. Podeletalas alimentadas fácilmente.
As alimentadas de bochecha mais espessas también podem ser fixadas atraves dos tres botões de pressão no capacete. Cada botão de pressão tem de engatar de maneira perceptível.
Almofada de insonorização (Fig. H)
As alimentadas de insonorização (13) servem para reduzir o ruido particularmente no andamento com altas velocidades.
Cologne as alimentadas de insonorização no espoço vazio das alimentadas de bochecha.
Aomalofada acustica,equipada com fecho Velcro, está por isso virada para o interior do capacete.
Ventilação frontal (Fig. 1)
A ventilação frontal (6) permite ser aberta e fechada atraves de um interruptor basculante.
Ventilação superior (Fig. J)
A ventilação superior (1) pode ser aberta e fechada por meio de um controlador deslizante.
Gola de inverno
Para reduzir a entrada de ar com temperatas mucho baixas a gola standard pre-montada (16) pode ser substituidaPGA gola de inerno (17).
Remoção da gola standard (Fig. K)
Puxe a gola standard para for a do capacete.
Colocacao da gola de inverno (Fig. L)
Primeiro coloque a armação em plácico no meio da parte quando do capacete na fenda entra a calota exterior e o forro interior.
Quando a armação em plácico estiver completeness colocada, pressione no fim de novo toda a gola de inverno contra o forro inferior.
Mudança do visor
Casoa viseira (8) esteja danificada ou bastante arranhada pode substitui-la por uma viseira de reposicao.
Desmontagem do visor
- Coloque o visor na posicao superior (completamente aberto) (Fig. M).
- Puxe a alavanca de fixação do visor e remove o visor (Fig. N).
Montagem do visor
- Coloque o visor de substituição no mecanismo de suporte e certifique-se quando ao posicao-namento correto (completamente aberto) (Fig. M).
- Puxe a alavanca de fixação do visor e coloque o visor (Fig. O).
- Arrete o visor de substituicao e feche o visor.
Colocação da lente Pinlock®
Remova a viseira do capacete. Dobre a viseira e coloque a lente Pinlock entre osculos existentes na viseira do capacete (Fig.P-Q).Deixe a viseira ficar de novo na sua forma original.A jun ta de vedao em silicone na lente Pinlock deve estabelecer um contacto correto com a viseira, por forma a evaporar a formacao de condensacao (Fig.R).Remova a pellicula de protecao da lente Pinlock.Volte a colocar a viseira no capacete.
Ajuste da lente Pinlock®-Tensão
Retire a lente Pinlock. Ajuste os pinos, pressionando-os para fora, rodando-os com os dedos e pressionando-os para dentro de novo (Fig. S).
Escolha do tamanho de capacete correcto
- Meça o perímetro da suaCESSA e seleciono o tamanho do capacete em conformidade. Experimente various capacetes, antes de tornar uma decisão. Com o capacete aplicado, em termos ideais a pele das suas temporas acompanha o movimento.
-
Assegure-se que o capacete mesmo sem a correia do queixo apertada não apareça uma grande libertad de movimentação naCESSA.
-
Para una assentamento seguro é necessario que a correia do queixo esteja bem fechada.Esta está bem assente, quando tiver dificuldades em fazer passar os seu dedos por baixo da correia do queixo. Deverá, no entanto, continuar a poder respirar, engolir e rodar a sua cabeca comfortavelmente,
- Assegure-se que o capacete foi testado em conformidade com a maior recente norma ECE.
Tabela de tamanhos
| Tamanho Circunferência da casa | |
| M 57 - 58 cm | |
| L 59 - 60 cm | |
| XL 61 cm | |
Manutenção e conservação
Uma manutenção e conservação regular aumenta a segurar e a vidautildocapacete.
Limpezadocapacete
- Para a limpeza do capacete nunca deve usar solventes ou produits abrasivos que conteham petróleo, nem da parte de fora nem de都认为.
- Utilize sempre detergentes de pH neutro diluidos em água limpa. Esfregarar@cuidadosamente com um pano macio. De seguida secar com um pano sem pilos.
Manutenção e limpeza da viseira
- Após autilização limpe as sujiadas (p.ex. in-sectos, areia, poeira, etc.) com um pano macio humido e(before passse com um pano macio seco.
-
Deve passar sempre um pano macio e seco na viseira, quando utilizes o capacete em tempo chuvoso e humido.
-
Ao limpar a viseira nunca deve usar solventes ou produits abrasivos que contenham petróleo.
- Remova a lente Pinlock® limpe-a com um pano macio, humido e um detergente neutro. Deixe a lente Pinlock®截图 ao ar. Não utilize produits de limpeza agressivos ou liquidos que contenham amoniaco ou alcool.
Limpeza dasomalofadas de bochecha,almofadas de insonorização e do forro interior
- Lavar à mão, a uma temperatura inferior a 30^ .
- Deixar seca r a temperatura ambiente.
- Evitar fontes de calor.
- Se não os utilizez, delve guardá-los num lugar seco e arejado.

Armazenamento
Em caso de não uso guarde o capacete num local seco e bem ventilado em temperatura ambiente. Evite fontes de calor. Não exponha desnecessariamente o artigo a calor excessivo, por exemplo, no carro, a altas temperatas extremiores.
Instruções para a eliminação
Elimine o artigo e os materiais da embalagem de acordo com as normas locais atuais. Os materiais da embalagem, como por ex. o saco de plástico, não devem estar ao alcance das crianças. Guarde o material da embalagem para do alcance das crianças.
3 anos de garantia
O capacete foi produzido com o maior custado e sob constante vigilência. O capacete ofereceTRSanos de garantia a partir da data de compra.Porfavor,guardeo recibo.
A garantia cobre apenas defeitos de material e de fabrico, e é anulada em caso de uso abusivo ou inadequado.
A garantia não se aplicá à lente Pinlock® da visira juntamente fornecida; para a lente apenas se aplicam as condições de garantia individuais abaixo listedas.
Os seu direitos legais, em especial os direitosfundamentais do consumidor nao sao limitados por esta garantia.
Em caso de eventuels reclamações, queira contactar o的服务o de atendimento abaixo mentionada ou entre em contacto connosco via e-mail. Os outros empregados do的服务o de atendimento irão combinar consigo o mais rapi-damente possivel o procedimento subsequente.
Atendé-lo-emos pessoalmente em cada caso.
Eventualis reparacoes ao abrigo da garantia, prestacao legal da garantia ou acordos pontuais nao prolongam o periodo de garantia. O mesmo se aplica a peças substituidas ou reparadas.
Depois deexpired a garantia, eventuels reparacoes implicam o pagamento de custos.
Segundo a DL 67/2003, com a troca do aparecido da-se inicia a um novo prazo de garantia.
Depois deexpired a garantia, eventuais reparacoes implicam o pagamento de custos.
1 ano de garantia para a lente Pinlock®
O fabricante da lente Pinlock® concede um ano de garantia de termo de validade para a mesma, mediante as segunte condições:
RESPONSABILIDADE LIMITADA
A Pinlock® garanté ao proprietário original que a viseira não irá aparecer defeitos de material, nem de fabrico por um periodo de um (1) ano après a data da compra. A Pinlock® promove-se a substituir, arranjar ou a reembolsar o dinheiro da viseira, a seu critério. A garantia da Pinlock® não cobre danos causados por uso indevido, negligência, modificações, desgaste
normal, montagem impropria, limpeza ou acidentes (incluindo, entre outros coridas, acrobacias ou atividades semelhantes). A garantia da Pinlock não é valida para a viseira do capacete Pinlock ou para a posicao dos orificios na viseira do capacete preparada para a Pinlock. A presente garantia, bem como os meios legais são exclusivos e substituem todas as outras garantias e recursos, sejam 或s ou por escrito, explicitas ou implicitas. Nenhum revendedor, comerciente, agente ou funcionario da Pinlock está autorizzato a alterar, ampliar ou estender a presente garantia e direitos legais. Para usufruir do direito à garantia o proprietário original deve estar a viseira e o talão de comprar ou recibo com data jusqu'à um revendedor da Pinlock autorizzato.
A Pinlock® exclui quando garantias implicativas, incluindo, nomeamente, todas as garantias de commerciaridade ou adequacao a uma finalidade especialica. Caso a Pinlock® de acordo com a leiisagem aplicavel não possa excludir garantias implicativas, estas são excluidas no ambito legitim. Todais as revindicações no ambito de garantias implicativas perdem a validade antes decorrido periodo de garantia acima mentionando.
Pinlock ® não é responsavel por quaisquer danos diretos, indiretos, concretos, danos colaterais ou danos resultantes, decorrentes de uma violação da garantia ou de outras原則o legal.
IAN: 278611 (Tamanho L)
IAN: 278612 (Tamanho M)
IAN: 278613 (Tamanho XL)
PT Assistência Portugal
ManualFácil