CRIVIT SP803Y - Casco de moto

SP803Y - Casco de moto CRIVIT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SP803Y CRIVIT en formato PDF.

📄 60 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice CRIVIT SP803Y - page 46
SKIP

Preguntas frecuentes - SP803Y CRIVIT

Preguntas de los usuarios sobre SP803Y CRIVIT

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Casco de moto en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SP803Y - CRIVIT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SP803Y de la marca CRIVIT.

MANUAL DE USUARIO SP803Y CRIVIT

Instrucciones de uso

CRIVIT SP803Y - 1

DEAA

Aries de la, abra en pujina con la ilustracion y familiarizares seguidamente con todos los functions del paracor.

Instrucciones de uso

CRIVIT SP803Y - 1

()

Aries de la, abra en pujina con la ilustracion y familiarizares seguidamente con todos los functions del paracor.

CAPACETEC Manuel de instrucciones

68 FLIP-UP HELMET Instructions for use

CASCO MODULAR
Instrucciones de uso

CRIVIT SP803Y - 1

()

Ares de la, abra la pagsa con la ilustraciones y familiaros seguidamente con todas las funecies del sparo.

Instruetiones de uso

Descripción de las piezas 46

Volumen de entrega 46

Informaciones importantes 46

Consejos sobre segundad 46-47

Caracteristicadel producto 47-48

Indicaciones de uso y montaje

Parasol 49

Acolchado 49

Cierre de solapa con pestana 49

Repelente de viento en elmention 49

Acolchado para lasomalas 49

Acolchado para reducir ruidos 49

Ventilación frontal 49

Ventilación superior 49

Cuello de invierno 49

Cambio de visera 49-50

Insertar la lente Pinlock 50

Ajustar la lente Pinlock 50

Elección del casco de la medida correcta 50

Mantenimiento y cuidado 50-51

Almacenamento 51

Indicaciones para la eliminacion 51

Garantía de 3 años 51-52

Enhorabuena!

Con la compra de este articulo ha adquirido un producto de excellente calidad. Antes de utilizarlo por primera vez, familiarice con el leyendo atentamente las siguientes instrucciones de uso. Utilice el producto

según lo indicado ahora solo para los ambitos de uso descriritos. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas y, en el caso de que en alcán momento entrega a el producto ateringos, no se olvide de adjuntar también las presentes instrucciones.

Descripción de las piezas

Ventilación superior
2 Salida de aire
3 Reflectante
4 Mecanismo de la visera
5 Pasador para visera con bloqueo de seguidad
6 Ventilación frontal
7 Protector contra respiración
8 Visera
9 Lente Pinlock
Parasol
11 Desbloqueo para pieza plegable
12 Repelente de viento en el mentón
13 Acolhado para reducir ruidos
14 Acolchado para las mejillas
15 Acolchado interior
16 Cuello estandar
17 Cuello de invierno
18 Mentonera y cierre de solapa con pestaña

Volumen de entrega

El volumen de entrega del casco consta de:

  • Un par extra de acolchadores para la的最佳, para adaptarlo mejor de manière individual
    Lente Pinlock
  • Acolchado para reducir ruidos
  • Un cuello de invierno
    Funda para el casco
  • Instrucciones de uso

Informaciones importantes

Este casco ha sido Construido para su empleo en motociclismo y fabricado según elultimate nivel de la technología. A pesar de los más elevados estandares de seguridad能把 producirse no obstarante lesiones en caso de accidentes graves.

En algunos casos, la violencia del impacto能把lingtonar a ser tal, que el casco ya no sea capaz de proteger eficazmente al motociclsta contra las lesiones en la cabeza.

Para que pueda.Ofrecer la maxima seguidad,el casco tiene que estar bien puesto y bien ajustado.Debe cambiar el casco cada vez que reciba un fuerte golpe.

Garantizamos que este articulo no Tiene fallos de fabricacion ni de material. El derecho a esta garantia no cubre el desgaste por uso ni un uso inadequado del本身就是.

Instruetiones de empleo

Consejos sobre seguidad

- Advertencia:

Durante el trayecto, el casco debe usese solo con la pieza de la barbilla y la visera cerradas.

  • El casco está equipado con un parasol abatable que solo debe ser uso en combinacion con la visera cerrada.
  • ParaAbrir la pieza de la barbilla, pulse por favor el desbloqueo para pieza plegable (11) y levante al本身就是 tiempo la pieza de la barbilla hacía arriba (ver fig.B).
  • Para cerrar la pieza delmention empujela hacia abajo hasta que oiga como encaja.
  • El casco debe quedar correctamente colocado y cerrado a la.altura del mentón.
  • Asegürese de que no quede limitada la circulación de aire.
  • Asegürese de que la visera está sempre limpia y desprovista de rayas o rasguños. Las viseras deterioradas han de ser repuestos inmediamente.

No utilize de noche o en caso de mala visibili-dad viseras oscuras, ya que limitan la vision.

Ud. tiene hasta un máximo de 5 años después de la Fecha de la compra la posibiliad de pedir viseras de recambio bajo la direccion de servicios Mentionada. Visera Tipo: DS-MULTIX400.

  • No está permitido realizar modificaciones en el casco, en suestructura ni en los componentes individuales.
  • No pinte el casco ni pegue adhesivos o etiquetas en el.
  • El casco está destinado a proteger lackeza en caso de impacto. Tras un solo impacto (asimismo ligero), dicha proteccion ya no está más asegurada. El casco deben ser por lo tanto repuestos inmediamente afterwards de un accidente, aun cuando no presente danos visibles.
  • El casco no debe ser transporte colgado del manillar uOTHER parte de la motocicleta.

Además se ha de Maintener el casco imperativamente alejado de piezas calentadas (por exemple del tubo de escape).

  • Para limpiar el casco nunca deben emplearse disolventes ni productos de limpieza con contenido en petróleo, ni para el exterior ni para el interior.

Utilice sempre un detergente de pH neutro diluido en agua. Frotar con cuidado con un paño suave. Después secar con un paño sin pelugas.

El acolchado pueda limpiarse con un poco de jabón y un cepillo suave.

  • Utilice para su casco únicamente piezas de recambio originales.
  • La visera sintada solo puede'utilizarse a la luz del día. No deben utiliserse nunca al amanecer, al atardecer ni de noche.

Characteristicas del producto

Homologación ECE-R 22.05

CRIVIT SP803Y - Homologación ECE-R 22.05 - 1

Este casco cumple con la normativa ECE-R 22.05 y está homologado según esta. La normativa ECE-R 22.05 contiene las conditiones para la acep

tación de cascos protectores y sus viseras para conductores y compañero de viaje de motos y ciclomotores. La base de these controls con las normativas ECE de la Comisión Económica por Europa de las Naciones Unidas (Economic Commission for Europe).

Principales controles de la normativa ECE 22.05

  • Amortiguación de golpes
    Control dinamico de los dispositivos de sujeccion
    Control del camino de visión
  • Estadidad del diseño
    Control de estabilidad del casco en lackeza en el momento del impacto
  • Control del sistemas de ciderre y lamentionera
  • Test de cizallamento de los cantos exteriores
  • Test del comportamento de la friccion de la cubierta exterior
    Control de la visera (caracteristicas mecánicas y opticas)
    Control de la capacité de amortiguation de lamentionera

Producto sometido voluntariamente a tests de control Certificado de ausencia de sustancias nocivas

El certificado de ausencia de sustancias nocivas del Instituto TUV Rheinland certifica productos que han superado satisfactoriamente los analisis de control de susencias nocivas a los que han sido sometidos y que, de acuerdo con losstan-dares actuales, no representan ningún riesgo para la salute.

Acolchado interior con Coolmax®

CRIVIT SP803Y - Acolchado interior con Coolmax® - 1

Coolmax® de INVISTA es un material fibroso adecuado

paraactividadesdeportivas.Se basa en la TecnologiapatentadaDuPontytransporta la humedadCoolmaxdelcuerpoalasuperficiedel tejido,onde se seca masrapidamenteque encualquierotro tipo de textil.

Las fibras especiales desarrolladas por INVISTA, usadas para los tejidos Coolmax®, transporte la humedad del cuerpo a la superficie del tejido, sobre se evaporara rápidamente. Al mesmo tiempo, estas fibras especiales permiten a la piel respirar, también cuando está muy mojadas. Al poder respirar la piel mejor el efecto regulator de la temperatura.

En este articulo, las almohadillas en la zona de las miglioras, frente y nuca está equipadas con Coolmax.

HeiQ Pure dynamiq

CRIVIT SP803Y - HeiQ Pure dynamiq - 1

Tejidos frescos PURE

Benefécies de la fuerza de la plata y disfrute de una sensación de frescura duradora que hace que usted se mantenga

durante todo el día fresco y sin ningún olor.

Termorregulación ADAPTIVE

Sientase siempre bien. Este tejido le refrescará cuandoonga calor y le mantendra seco cuando haga frío, ya que, gracias a sus propietades especialas, este tejido refresca y reduce la apar县委on de sudor.

El forro interior del casco contiene un activo biocida (PURE TF by HeiQ) con efecto antibacteriano. Principio activo: la plata se absorbe en dióxido de silicio (nano).

Protector contra respiración y ventilación de visera

CRIVIT SP803Y - Protector contra respiración y ventilación de visera - 1

Con el protector contra respiracion (7) disminuye el empana-mentation de la visera debido a la respiracion. Ademas,可以更好 la circulacion del aire en la zona de la visera.

Pinlock® 30

CRIVIT SP803Y - Pinlock® 30 - 1

La lente de plástico Pinlock ^® integrada en la pantalla absorb-

be la humedad. La camar de aire que se forma entre la lente y la pantalla reduce la diferencia entre la temperatura interior y exterior.

CRIVIT SP803Y - Pinlock® 30 - 2

Parasol integrada

CRIVIT SP803Y - Parasol integrada - 1

Carcasa exterior de HCM muy resistente

High Density Copolymer Matrix: bajo un calor y presión extremos, el plástico ABS de alta calidad se moldea en una cáscara externa sumamente estable y resistente a los golpes.

CRIVIT SP803Y - Carcasa exterior de HCM muy resistente - 1

Pantalla con revestimiento antirrayas

CRIVIT SP803Y - Pantalla con revestimiento antirrayas - 1

Cuello adicional para el invierno

CRIVIT SP803Y - Cuello adicional para el invierno - 1

Forro interior extraible y lavable

CRIVIT SP803Y - Forro interior extraible y lavable - 1

Cambioswana depantalla sinutilizarherramentas

CRIVIT SP803Y - Cambioswana depantalla sinutilizarherramentas - 1

Con un segundo juego de almohadillas para lasomalitaspara regular el時間 a medida

CRIVIT SP803Y - Con un segundo juego de almohadillas para lasomalitaspara regular el時間 a medida - 1

Apto para personas que Ilevan gafas

CRIVIT SP803Y - Apto para personas que Ilevan gafas - 1

Indicaciones de uso y montaje

Parasol (fig. C)

Gracias al parasol integrado (10) y con ayud de un sistema patentado puede regular fácil y rápidamente la entrada de luz.

Para desplegar y retraer el parasol, pulse el bloqueo de seguridad para poder maniobrar el pasador (5).

Advertencia:

  • Preste atencion que el canto del parasol no obstaculice su visiOn.
  • El parasol solo puede'utilizarse con la visera cerrada y durante el día.

Acolchado (fig. D)

El acolchado (15) se pueda desmontar Completely y lavar por分开 (ver recomendaciones de cuidado).

Para desmontar el acolchado, quite primo el ciello del casco y el acolchado de las mejillas.

Desabroche los botones de presión del acolchado y saque el acolchado de la parte delantera.

Cierre de solapa con pestaña (fig. E)

El cierre de solapa con pestaña permite un ajuste individual y rápido de la mentionera. Presione el cierre hasta que el casco quede bien fjado.

Con la hebilla ajustable puede fjarse o asegurar se la cinta sobrante.

Repelente de viento en el Mention (fig. F)

El protector de barbilla contra el viento (12) se ajusta mediante botones a presión en la pieza plegable.

Se puede qitar si es Needed y volver a poner cuando se dese.

Acolchado para las mejillas (fig. G)

La entrega incluye dos pares de acolchado para las cuales (14) de diferente medida para que elija el más adecuado a su cara.

Si el casco le queda demasiado flojo y no tiene la medida ideal para su cabeza, puede intercambar el acolchado para las miglioras.

El acolchado para las miglioras se fija al casco con tres botones de presión. Puede qitarlo con

gran fácilidad. Puede hacer algo groso de la mesma forma que el fino. Preste atencion que cada boton de presion encaje bien hacerdo "clic".

Acolchado para reducir ruidos (fig. H)

Este acolchado sirve para reducir ruidos (13), sobretodo cuando se conducce a gran velocidad. Presione el acolchado para reducir el ruido en la cavidad del acolchado para las cuales. Por lo tanto, el lado acustico acolchado, equipado con velocro, apunta hacía la cascara del casco.

Ventilación frontal (fig. 1)

La ventilación frontal (6) puede abrirse y cerrarse con un interruptor deslizante.

Ventilación superior (fig. J)

La ventilación superior (1) pueda abrirse y cerrarse mediante un pasador.

Cuello de inviero

Para reducir la entrada del viento en la parte inferior del casco, cuando haga mucho frío, se pueda sustituir el cuello estándar premontado (16) por el cuello de invierno (17) también suministrado.

Desmontaje del cuello estandar (fig. K)

Quite del casco el cuello estandar de una pieza.

como colocar el=cuello de invierno (fig. L)

Coloque primero los clips de plástico en el centro de la parte posterior del casco, en la ranura entre la carcasa exterior y el acolchado.

Una vez está colocados these clips, fije el cuello de invierno al acolchado del casco.

Cambio de visera

La pantalla (8)uede sustituirse poruna pantalla de recambio cuando se dae o presente muchos aranazos.

Cómo desmontar la visera

  • Abra completeness la visera (fig. M).
  • Tire de la palanca de seguidad de la visera y retire la visera (fig. N).

como montar la visera

  • Introduzca la visera de recambio en el dispositivo de fijacion y preste atencion a su Buen posicionamento (completamente abierta) (fig. M).
  • Tire de la palanca de seguridad de la visera y coloque la visera (fig. O).
  • Encaje la visera de repuestos y ciderre la visera.

Insertar la lente Pinlock®

Retire la pantalla del casco. Pliegue la pantalla y coloque la lente Pinlock entre los dos pines de la pantalla (fig. P-Q). Deje que la pantalla recobre su forma original. La junta de silicona integrada en la lente Pinlock debe entrada Completely en contacto con la pantalla para evaporar que se condense la humedad (fig. R) Retire el plastico protector de la lente Pinlock Vuelva a insertar la pantalla en el casco.

Ajustar la lente Pinlock

Retire la lente Pinlock. Regule los pines desplazandolos hacía afuera, girándolos con los dedos y volviendolos a desplazar hacía atrás (fig. S).

Elección del casco de la medida correcta

  • Mudase el contorno de la cabeza y seleccione el tameno de casco más adecuado. Pruébese various cascos antes de elegir uno. Lo ideal es que con el cascolisha piel de las sienes acomaene a los movimientos.
  • Asegürese de que también no lleve abrochado el casco, este no disponga de una gran libertad de movimiento.
  • Para una sujeción segura debelear el casco abrochado. Estara bien colocado cuando le resulte dificil pagar los dedos por detrás de lasCNTas.Enequalquier caso siempredebe poder respirar,tragar y girar la cabeza con comodidad.
  • Asegürese de que el casco haya sido testado según laULTima normativa ECE.

Tabla de tallas

Talla Tamaño de la cabeza
M 57 - 58 cm
L 59 - 60 cm
XL 61 cm

Mantenimiento y cuidado

El mantenimiento y el cuidado constantes contribuyn a la buena conservacion del casco.

Limpieza del casco

  • Nunca utilizes en la limpieza del casco solvents o medios pararegar petrolíferos, ni en el exterior ni en el interior del casco.
  • Utilice sempre un detergente de pH neutro diluido en agua. Frotar con cuidado con un paño suave. Después secar con un paño sin pelugas.

Cuidado y limpieza de la visera

  • Después del uso, quitar la suciedad (por ejempio insectos, arena, polvo, etc.) con un paño suave y humedo y volver a limpiar la visera a continuación con un paño suave y seco.
  • Una visera mojada, por ejemplo en consecuencia de lluvia, deben ser limpiada posteriormente siempre con un pano seco y suave.
  • Nunca utilizes en la limpieza de la visera solventes o medios para fregar petrolíferos.
  • Retire la lente Pinlock y limpiela con un paño suave humedo y un producto de limpieza suave. Deje que la lente Pinlock se seque al aire. No utilizes ningún producto de limpieza abrasivo ni liquidos que contenga amoniaco o alcohol.

Limpieza del acolchado para las mejillas, para reducir ruidos y del acolchado inferior.

  • Lavar a mano a menos de 30^
  • Dejar seca r a temperatura ambiente.
  • Evitar las fuentes de color.
  • En caso de no uso, almacenar en locales secs y ventilados.

CRIVIT SP803Y - Limpieza del acolchado para las mejillas, para reducir ruidos y del acolchado inferior. - 1

Almacenamento

Cuando no use el casco almacénelo en un lugar seco y bien ventilado a temperatura ambiente. Evite las fuentes de calor. No exponga el articulo innecesaramente a altas temperatas, por ejemplo,deferolo en el coche cuando haga calor.

Indicaciones para la eliminación

Elimine el articulo y el material de embalaje conforme a la normativa legal local en laactualidad. No deje material de embalaje, comobolsas de plástico, en manos de niños. Guardeel material de embalaje en un lugar inaccessible para theseos.

Garantía de 3 años

Este casco ha sido producido con gran mimo bajo controlles estrictos de calidad. El casco posee una garantía de tres años a partir de la Fecha de compra. Paraarlo esnecessary que conserve el tique de compra.

La garantía solo cubre el material y los defectos de fabricación, no los daños provocados por utiliser o tratar el casco de forma inadecka. La garantía tampoco cubre la lente Pinlock incluida, ya que esta se rige por las conditiones de garantía propias indicadas más abajo.

Esta garantía no restringe los derechos legales del usuario.

En caso de una eventual reclamacion,pongase en contacto con el service de atencion al cliente que le indicamos mas abajo o enviños un correo electronomico. Nuestroseworkadores le informaran con la mayor rapidez possible sobre como proceder. En todos los cases le-ofrecemos una atencion personalizada.

El periodo de garantía no se va prolongado por reparaciones en garantía, garantía legal o como servicios de la casa. Este es正值 también para las piezas reemplazadas o reparadas.

Las reparaciones realizadas una vez transcurrido el periodo de garantía sedeferán pagar.

Garantía de 1 año de la lente Pinlock®

El fabricante de la lente Pinlock® concede un ano de garantía a esta lente según las siguientes conditiones:

RESPONSABILIDAD LIMITADA

Pinlock® garantiza al propietario original de la lente que la lente pueda utiliser de forma adecuada sin defectos de material y de fabricacion durante un (1) ano a partir de la Fecha de compra. En caso de que la lente Pinlock® presenta danos o desperfectos cubiertos por la garantía, el fabricante optará según su propio criterio por reparar los danos, por reemplazar la pieza dañada o bien por devolver el precio de compra. La garantía de la lente Pinlock® no cubre danos provocados por un mal uso, por negligencia, por modificaciones

Ilevadas a cabo por el usuario, por el desgaste propio de la lente, por insertarla o limpiarla de forma inadeuda o por danos causados por un accidente (incluyendo aquiactividades como competencias, acrobacias oactividades similares). La garantia de la lente Pinlock no cubre la pantalla incluida para la lente Pinlock ni la posicion de los agujeros en la pantalla incluida para la lente Pinlock.Esta garantia es exclusiva y reemplaza a todas aquellas garantias y normas legales, tanto orales comoVRTas expressa o tacitamente. Ningun distribuidor, vendedor, agente commercial o embardo de Pinlock podra modificar, ampliar o extender esta garantia. Para poder ejercer el decrecho a la garantia, el propietario original de la lente Pinlock也不要enviar la lente Pinlock junto con la factura o el tique que certifique con fecha la compra de la lente Pinlock a un distribuidor oficial de la lente Pinlock Pinlock exluyeequalquier garantia implicita como, porejemplo,la garantia de la capacité de commercializacion y laSpecification para un uso determinado.Enel caso deque,según la normativa legal vigente,Pinlockno.puede excluir de forma legal贯穿ana garantia implicita, dichas garantias quedaran excluidas de forma legitimada.El derecho a hacer uso de una garantia implicita se extinguue al cumplir el plazo de garantia indicado anteriormente.Pinlock no se responsabiliza de danos directos, indirectos, concretos, paralelos o sucesivos que se hayan producido por violar calidadera de los principios en los que se base la garantia oequalquier othero prinicio juridico.

IAN: 278611 (Talla L)

IAN: 278612 (Talla M)

IAN: 278613 (Talla XL)

ES Servicio Espana

Tel.: 902 59 99 22

$$ (0, 0 8 \text {E U R} / \text {M i n .} + 0, 1 1 \text {E U R} / $$

$$ \text {l l a m a d a (t a r i f a n o r m a l)}) $$

$$ (0, 0. 5 \text {E U R} / \text {M i n .} + 0, 1 1 \text {E U R} / $$

$$ \text {l l a m a d a (t a r i f a r e d u c i d a) \prime} $$

E-Mail: deltasport@lidl.es

Encontrará también recambios para su producto en: www.dalta-sport.com, rúbrica Servicio - service de recambios Lidl

PT

Sistema de fecho de engate 57

Protector de vento no queixo 57

Almofada de bochecha 57

Com Conjunto de acolchoado para bochechas adicional

CRIVIT SP803Y - Com Conjunto de acolchoado para bochechas adicional - 1

Adequado para whom usa oculos

CRIVIT SP803Y - Adequado para whom   usa oculos - 1

Campo de engatar de segurarca

Sistema de fecho de entgate (Fig. E)

Índice Cliquez un titre pour y accéder
Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : CRIVIT

Modelo : SP803Y

Categoría : Casco de moto