CRIVIT IAN 374012 - Casco de moto

IAN 374012 - Casco de moto CRIVIT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato IAN 374012 CRIVIT en formato PDF.

📄 68 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice CRIVIT IAN 374012 - page 54

Preguntas de los usuarios sobre IAN 374012 CRIVIT

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Casco de moto en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones IAN 374012 - CRIVIT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. IAN 374012 de la marca CRIVIT.

MANUAL DE USUARIO IAN 374012 CRIVIT

.................... 59 - 60 Ajustar la tensión de la lente Pinlock

nezodpovená za priame, nepriame, konkrétne sprievodné a následné škody vyplývajúce z porušenia záruky, alebo v dôsledku inej právnej zásady. IAN: 374018_2104 (Veľkosť M) IAN: 374012_2104 (Veľkosť L) IAN: 374019_2104 (Veľkosť XL) Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: deltasport@lidl.sk56 ES ¡Enhorabuena! Con su compra se ha decidido por un artículo de gran calidad. Familiarícese con el artículo antes de usarlo por primera vez. Para ello, lea detenidamente las siguientes instrucciones de uso. Use el artículo solo de la forma descrita y para los campos de aplicación indicados. Conserve estas instrucciones de uso a buen recaudo. Entregue todos los documentos en caso de traspasar el artículo a terceros. Descripción de las piezas

Ventilación superior

Pasador para parasol con bloqueo de seguridad

Protector frente a la respiración

Desbloqueo para pieza plegable

Repelente de viento en el mentón

Acolchado para las mejillas

Mentonera con cierre con encaje Contenido de suministro El contenido de suministro de su casco se compone de:

  • Un par adicional de acolchado para las mejillas para adaptar la talla individualmente
  • Instrucciones de uso Información importante Este casco ha sido diseñado para su empleo en el motociclismo y ha sido fabricado emplean- do la tecnología más novedosa. Pero a pesar de poseer los estándares de seguridad más elevados, pueden producirse lesiones en caso de accidentes graves. En algunos casos la vio- lencia del impacto puede ser tal que el casco no proteja de forma efectiva al motociclista de traumatismos craneales. Para garantizar una protección suficiente, este casco deberá ajustarse correctamente y fijarse con seguridad. Todo casco que haya sufrido un impacto fuerte deberá ser cambiado. Garantizamos que este artículo no presenta fallos de fabricación ni material. El derecho de garantía no cubre el desgaste por uso normal ni un empleo inadecuado. Manual de instrucciones de uso Indicaciones de seguridad
  • ¡Advertencia! Durante el trayecto el casco debe usarse en todo momento con la pieza de la barbilla y la visera cerradas.
  • El casco está equipado con un parasol abati- ble que únicamente debe usarse junto con la visera cerrada.
  • Para abrir la pieza de la barbilla, presionar el desbloqueo para pieza plegable (11) y ele- var simultáneamente la pieza de la barbilla hacia arriba (fig. B).
  • Para cerrar la pieza de la barbilla se debe tirar de ella hacia abajo hasta que se oiga que encaja.
  • El casco debe quedar correctamente coloca- do y la mentonera firmemente cerrada.
  • Asegúrese de que la circulación de aire no se vea limitada.
  • Asegúrese de que la visera esté siempre limpia y no presente arañazos. Las viseras dañadas deben cambiarse de inmediato. No está permitido usar viseras tintadas por la noche o con malas condiciones de visibilidad ya que la visibilidad se ve limitada.57 Tiene hasta un máximo de cinco años a partir de la fecha de compra para pedir viseras de recambio en la dirección de servicio mencio- nada. tipo de visera: DS-VISOR400.
  • No está permitido realizar cambios en el casco, su estructura o los componentes individuales.
  • No está permitido pintar el casco ni colocar adhesivos ni etiquetas sobre él.
  • La función del casco es proteger la cabeza en caso de impacto. Esta protección deja de estar garantizada incluso después de un único impacto (aunque sea leve). Por este motivo, deberá cambiarse de casco de inmediato tras un accidente, incluso si este no presenta daños visibles.
  • El casco no debe ser transportado colga- do del manillar ni de ninguna otra parte de la máquina. Además es imprescindible mantenerlo alejado de piezas calientes (p. ej. escape).
  • Para limpiar el casco no deben usarse en nin- gún caso productos de limpieza o disolventes que contengan petróleo, ni en el interior ni en el exterior del mismo. Emplee siempre un limpiador con pH neutro disuelto en agua limpia. Frotar con cuidado con un paño suave. Secar a continuación con un paño que no suelte pelusa. El acolchado puede lavarse empleando un poco de jabón y un cepillo suave.
  • Para su casco use únicamente piezas de repuesto originales.
  • ¡El uso del parasol es exclusivo para la luz del día! No debe utilizarse durante el amane- cer, el anochecer o la noche. Características del producto Homologación ECE-R 22.05 Este casco cumple con la normativa ECE-R 22.05 y ha sido homologado conforme a esta. La normativa ECE-R 22.05 contiene las condiciones comunes para la autorización de cascos protectores y sus viseras para con- ductores y acompañantes en motocicletas y ciclomotores. La base de estas pruebas la constituye lo que se conoce como normativas ECE de la Comi- sión Económica para Europa de las Naciones Unidas (Economic Commission for Europe). Pruebas fundamentales de la normativa ECE 22.05
  • Amortiguación de golpes
  • Control dinámico de los dispositivos de sujeción
  • Comprobación del campo de visión
  • Estabilidad del diseño
  • Control de estabilidad del casco en la cabe- za en el momento del impacto
  • Comprobación de la mentonera y el cierre
  • Test de cizallamiento de los bordes exteriores
  • Test de comportamiento de la fricción de la cubierta exterior
  • Comprobación de la visera (características mecánicas y ópticas)
  • Control de amortiguación de la pieza de la barbilla Control voluntario del producto certificado de sustancias nocivas El certificado de sustancias nocivas expedido por TÜV Rheinland señaliza los productos cuyo contenido en sustancias nocivas ha sido probado y no representan ningún riesgo para la salud conforme a los estándares actuales. Acolchado interior con Coolmax

de INVISTA es una fibra sintética de gran rendimiento adecuada para actividades deportivas. Basándose en la tecnología de fibra DuPont patentada, Coolmax

transporta la humedad del cuerpo a la superficie de la fibra donde se seca con mayor rapidez que en cualquier otro material. Las fibras especialmen- te diseñadas por INVISTA, que se emplean para los tejidos Coolmax

, transportan la humedad del cuerpo a la superficie del material donde se puede evaporar con rapidez. Además estas fibras especiales conservan la capacidad de transpiración incluso aunque estén mojadas. La capacidad de transpiración mejora el efecto de regulación térmica. Este artículo está equipado con Coolmax

en el acolchado de las mejillas, la frente y la nuca. ES58 HeiQ

Disfrute de la sensación de un frescor duradero gracias a la fuerza de la plata que mantendrá los olores alejados todo el día. El forro interior del casco contiene un agente biocida (HeiQ

Fresh Tech) que ejerce un efec- to antibacteriano en el forro interior. Principio activo: plata adsorbida en dióxido de silicio (nano). Protector frente a la respiración y ventilación de la visera El protector frente a la respiración (7) impide que la visera se empañe con el aire proveniente de la respiración. Además, la circulación del aire en el área de la visera mejora. Pinlock

absorbe la humedad. La cámara de aire entre la lente y la visera reduce la diferencia entre la temperatura exterior y la interior. Parasol integrado Carcasa exterior de HCM de gran resistencia High Density Copolymer Matrix: El plástico ABS de gran calidad se moldea bajo calor y presión extremos para conseguir una carcasa exterior extremada- mente estable y resistente a los golpes. Visera con revestimien- to anti-arañazos Cómodo cuello adicio- nal para el invierno Forro interior lavable y extraíble Cambio de visera sin herramientas Con juego extra de acol- chado para las mejillas para adaptación indivi- dual de la talla Apto para personas con gafas Cierre de retención de seguridad Fecha de fabricación (mes/año): 10/2021 Indicaciones de montaje y manejo Parasol (fig. C) El parasol integrado (10) le permite reaccionar de forma rápida y sencilla a las diferentes con- diciones de luz gracias a un sistema mecánico patentado. Para desplegar y retraer el parasol, presione el bloqueo de seguridad para poder manejar el pasador (5). Nota:

  • Tenga cuidado de que el borde del parasol no limite su campo de visión.
  • El parasol debe emplearse únicamente durante el día con la visera cerrada. Acolchado interior (fig. D) El acolchado interior (15) puede retirarse com- pleto y lavarse por separado (véase Indicación de cuidado). Para retirar el acolchado interior, quite primero el cuello del casco y el acolchado para las mejillas. ES59ES Desabroche los botones a presión posteriores del acolchado interior y extraiga los clips del acolchado interior de la parte delantera del casco. Sistema de cierre con encaje (fig. E) El cierre con encaje permite ajustar la mentone- ra de forma precisa, rápida e individual. Presione el cierre con encaje hasta que el casco quede cómodo pero firme. La hebilla ajustable permite fijar o asegurar la cinta sobrante de la mentonera. Repelente de viento en el mentón (fig. F) El repelente de viento en el mentón (12) puede ponerse y quitarse según sea necesario. Para colocarlo introduzca el repelente de viento en el mentón en la pieza plegable. Acolchado para las mejillas (fig. G) Se incluyen dos acolchados para las mejillas (14) con espesores diferentes para adaptar la talla individualmente. Los acolchados para las mejillas más finos vienen premontados de fábrica. Los acolchados para las mejillas más gruesos se suministran por separado. Si el casco queda demasiado holgado y por ello no se ajusta de forma óptima a la cabeza, puede cambiar los acolchados para las mejillas más finos por los más gruesos. Los acolchados para las mejillas se fijan al cas- co con tres botones a presión. Los acolchados pueden quitarse fácilmente. Los acolchados para las mejillas más gruesos pueden fijarse en el casco empleando también los tres botones a presión. Todos ellos deben encajarse de forma audible. Acolchado acústico (fig. H) El acolchado acústico (13) se usa para reducir los ruidos, especialmente al desplazarse a gran velocidad. Presione el acolchado acústico en la cavidad de los acolchados para las mejillas. El lado del acolchado acústico con velcro señala hacia la cubierta del casco. Ventilación frontal (fig. I) La ventilación frontal (6) se puede abrir y cerrar empleando un pasador deslizante. Ventilación superior (fig. J) La ventilación superior (1) se puede abrir y cerrar empleando un pasador. Cuello de invierno Para reducir la entrada del viento por el lado inferior del casco cuando hace mucho frío, el cuello estándar (16) premontado puede sustituirse por el cuello de invierno (17) ancho suministrado. Desmontaje del cuello estándar (fig. K) Tire del cuello estándar de una pieza por el centro de un lado en dirección al interior del casco. Colocación del cuello de invierno (fig. L) Introduzca la varilla del cuello de invierno por un lado en la abertura del casco. Introduzca el cuello casi por completo. Inserte la segunda varilla en la abertura del casco y presione el resto del cuello. Cambio de visera Si la visera (8) está dañada o presenta dema- siados arañazos, puede cambiarla por una de recambio. Desmontaje de la visera
  • Deslice la visera a la posición superior (com- pletamente abierta) (fig. M).
  • Tire de la palanca de bloqueo de la visera y retírela (fig. N). Montaje de la visera
  • Inserte la visera de recambio en el dispositivo de sujeción y tenga cuidado de colocarla correctamente (completamente abierta) (fig. M).
  • Tire de la palanca de bloqueo de la visera y coloque la visera (fig. O).
  • Deje que la visera de recambio se encastre y cierre la visera. Insertar la lente Pinlock

entre las dos clavijas de la visera del casco (fig. P-Q). Deje que la visera del casco recobre su forma original. La junta de silicona de la lente Pinlock

debe poseer un contacto completo con la visera del casco para impedir la formación de agua condensada (fig. R).60 Retire la lámina protectora de la lente Pinlock

Vuelva a colocar la visera en el casco. Ajustar la tensión de la lente Pin- lock

. Ajuste las clavijas presionándolas hacia fuera, girándolas con los dedos y presionándolas de nuevo (fig. S). Elección de la talla correcta de casco

  • Mida el contorno de su cabeza y elija la talla del casco en consonancia. Pruebe varios cascos antes de decidirse por uno. Con el casco puesto la piel de las sienes debería acompañar el movimiento.
  • Asegúrese de que el casco no posea una libertad de movimiento excesiva en la cabeza, incluso cuando la mentonera no esté ajustada.
  • Para conseguir una fijación segura la mentonera debe estar cerrada. Estará bien colocado cuando le resulte difícil deslizar los dedos por debajo de la mentonera. Pero debe poder respirar, tragar y girar la cabeza con comodidad.
  • Asegúrese de que el casco ha sido probado conforme a la normativa ECE actual. Tabla de tallas Talla Contorno de la cabeza M 57 – 58 cm L 59 – 60 cm XL 61 cm Mantenimiento y cuidados El mantenimiento y los cuidados regulares contribuyen a la seguridad y la conservación del casco. Limpieza del casco
  • Para limpiar el casco no deben usarse en nin- gún caso productos de limpieza o disolventes que contengan petróleo, ni en el interior ni en el exterior del mismo.
  • Emplee siempre un limpiador con pH neutro disuelto en agua limpia. Frotar con cuidado con un paño suave. Secar a continuación con un paño que no suelte pelusa. Cuidado y limpieza de la visera
  • Tras el uso, limpiar la suciedad (p. ej., insec- tos, arena, polvo, etc.) con un paño suave humedecido y secar a continuación con un paño suave y seco.
  • La visera debe limpiarse siempre con un paño seco y suave tras su uso bajo la lluvia y con humedad.
  • Para limpiar la visera no deben usarse en nin- gún caso productos de limpieza o disolventes que contengan petróleo.

y límpiela con un paño húmedo suave y un detergente suave. Deje que la lente Pinlock

se seque al aire. No use detergentes o líquidos agresivos que contengan amoniaco o alcohol. Limpieza de los acolchados inte- rior, acústico y para las mejillas

  • Lavado a mano a menos de 30 °C.
  • Dejar secar a temperatura ambiente.
  • Evitar las fuentes de calor.
  • Guardar en lugares secos y bien ventilados si no se está empleando. Almacenamiento Guarde el casco en un lugar seco y bien ventilado a temperatura ambiente si no se está empleando. Evite las fuentes de calor. No ex- ponga el artículo innecesariamente a un calor fuerte, p. ej., en un coche con temperatura exterior elevada. ES61ES Indicaciones para la elimina- ción Elimine el artículo y el material de embalaje conforme a la normativa legal local en la ac- tualidad. No deje material de embalaje, como bolsas de plástico, en manos de niños. Guarde el material de embalaje en un lugar inaccesible para éstos. Deseche los productos y embalajes de manera respetuosa con el medio ambiente. El código de reciclaje sirve para identificar diversos materiales para reincorporarlos en el ciclo de reciclaje. El código consta del símbolo de reciclaje, el cual debe reflejar el ciclo de recuperación, y de un número que identifica el material. Indicaciones relativas a la garantía y la gestión de ser- vicios El artículo ha sido fabricado con gran esmero y sometido a controles constantes. Para el mismo, DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH ofrece a los clientes finales particulares una garantía de tres años a contar desde la fecha de compra (periodo de garantía) con arreglo a las condiciones que se exponen a continuación. La garantía tiene validez únicamente para fallos del material y fabricación. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal, las cuales se consideran piezas de desgaste (p. ej., pilas) así como tampoco piezas frágiles como, p. ej., interruptores, baterías o piezas fabricadas en vidrio o cristal. Se excluyen derechos derivados de esta garantía, si se ha realizado un uso incorrecto o abusivo del artículo o que no se encuentre dentro del marco del uso o ámbito de uso previs- tos o si no se ha observado lo recogido en el manual de instrucciones, a no ser que el cliente final demuestre que existen fallos del material o fabricación no derivados de una de las circuns- tancias expuestas anteriormente. Las demandas derivadas de la garantía sólo podrán presentarse dentro del periodo de garantía exhibiendo el comprobante de compra original. Le rogamos, por ello, que conserve el comprobante de compra original. El periodo de garantía no se verá prolongado por ningún tipo de reparación realizada con motivo de la ga- rantía, la garantía legal o como gesto de buena voluntad. Esto se aplica también a las piezas sustituidas o reparadas. Por favor, dirija sus quejas primero a la línea telefónica del servicio de atención al cliente que se indica a continuación o póngase en contacto con nosotros por correo electrónico. Si el caso está cubierto por la garantía, a nuestra elección, repararemos o cambiaremos gratuitamente el artículo o le restituiremos el precio de compra del mismo. De la garantía no se derivan otros derechos. Esta garantía no limitará sus derechos legales, especialmente los derechos de garantía frente al vendedor correspondiente. 1 año de garantía para la lente de visera Pinlock

ofre- ce para ella una garantía de durabilidad de un año bajo las siguientes condiciones: RESPONSABILIDAD LIMITADA Pinlock

garantiza al propietario original que la visera funcionará durante un periodo de un (1) año, a partir de la fecha de compra origi- nal, sin daños en el material ni fallos de fabri- cación. Pinlock

reparará, sustituirá o restituirá el precio de compra de las viseras defectuosas, según su criterio. La garantía de Pinlock

cubre daños derivados de un uso incorrecto, negligencia, modificaciones, desgaste normal, montaje o limpieza incorrectos o accidentes (esto incluye entre otros, carreras, acrobacias o actividades similares). La garantía de Pinlock

no cubre viseras de casco preparadas para Pin- lock

o la posición de los orificios en viseras de casco preparadas para Pinlock

. Esta garantía y los recursos legales son exclusivos y tienen validez en lugar de cualquier otra garantía y recurso legal que hayan sido otorgados, ya sea oralmente o por escrito, explícitamente o de forma tácita.62 Ningún revendedor, vendedor, agente o empleado de Pinlock

está autorizado a modificar, ampliar o prolongar esta garantía y recursos legales. Para hacer valer los derechos de garantía, el propietario original deberá presentar a un vendedor Pinlock

autorizado la visera junto con la factura de compra o el comprobante de compra con la fecha. Pinlock

descarta cualquier tipo de garantía implícita, entre lo que se incluye la garantía de capacidad de comercialización e idoneidad para un fin deter- minado. En el caso de que Pinlock

no pueda descartar legítimamente ninguna garantía implícita debido a la legislación vigente, esta se descartará en la adecuada medida legal. Todos los derechos en el marco de la garantía implícita vencen tras el vencimiento del periodo de garantía arriba mencionado. Pinlock

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : CRIVIT

Modelo : IAN 374012

Categoría : Casco de moto