SP803Y - Motorradhelm CRIVIT - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts SP803Y CRIVIT als PDF.
Häufig gestellte Fragen - SP803Y CRIVIT
Benutzerfragen zu SP803Y CRIVIT
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorradhelm kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch SP803Y - CRIVIT und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. SP803Y von der Marke CRIVIT.
BEDIENUNGSANLEITUNG SP803Y CRIVIT
Bedienungssanleitung
FR DE
CASQUE MODULABLE
Kleppen Siter vom den Leisen die Sere mit den Abblungen aus und malchen sie sich aschieBend mit alspon Funktion des Artsikl vortuit.
()
DfA Bnnerungsonleihung
Bedienungssanleitung
FR DE
CASQUE MODULABLE
Kleppen Siter vom den Leisen die Sere mit den Abblungen aus und malchen sie sich aschieBend mit alspon Funktion des Artsikl vortuit.
()
(B)AF KLIAPPHELM FLIP-Bedierungsanleitung Instruch
Kleppen Siter vom den Leisen die Sere mit den Abblungen aus und malchen sie sich aschieBend mit alspon Funktion des Artsikl vortuit.
()
Teilebezeichnung 7
Lieferumfang 7
Wichtige Information 7
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise 7-8
Produktmerkmale 8-9
Bedienungs- und Montagehinweise
Sonnenblende 9
Innenpolster 9
Raster-Verschlussystem 10
Kinn-Windabweiser 10
Wangenpolster 10
Akustikpolster 10
Frontbeluftung 10
Obere Beluftung 10
Winterkragen 10
Visierwechsel 10
Einsetzen der Pinlock Linse 10
Einstellen der Pinlock Linsen-Spannung 11
Auswahlderrichtigen HelmgroBe 11
Wartung und Pflege 11
Lagerung 11
Hinweise zur Entsorgung 12
3 Jahre Garantie 12-13
Herzlichen Glückwunsch!
Mit ihrer Kauf haben Sie sich für einen hochwertigen Antikel entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Antikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanleitung. Benutzen
Sie den Antikel nur wie beschreiben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung gut auf. Handigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Antikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Teilebezeichnung
Obere Belüftung
2 Luftauslass
3 Reflektor
4 Visiermechanismus
5 Schieber fur Sonnenblende mit Sicherheitsarretierung
6 Frontbeluftung
7 Atemabweiser
8 Visier
Pinlock Linse
10 Sonnenblende
Klappteilentriebelung
12 Kinn-Windabweiser
13 Akustikpolster
14 Wangenpolster
15 Innenpolster
16 Standardkragen
Winterkragen
18 Kinnriemen mit Rasterverschluss
Lieferumfang
Der Lieferumfang Ihres Helms besteht aus:
- Zusätzliches Paar Wangenpolster zur individuellen Großanpassung
Pinlock Linse - Akustikpolster
Winterkragen - Helmbeutel
Bedienungsanleitung
Wichtige Information
Dieser Helm wurde für das Motorradfahren entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz hochster Sicherheits standards kann es bei schweren Unfällen davon zu Verletzungenkommen. In einigen Fällen kann der Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor Kopfverletzungen schützt. Um ausreichenden Schutz zu gewähren, muss dieser Helm gut passen und sicher befestigt sein. Jeder Helm, der einem heftigen Schlag ausgesetzt war, ist auszuwechseln.
Wir garantieren, dass dieser Antikel frei von Herstellungs- und Materialfehlern ist. Der Garantieanspruch gilt nicht für Verschleiß oder normale Abnutzung und entfällt bei unsach gemäß Behandlung.
Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise
- Warnung!
Während der Fahrt darf der Helm nur mit geschlossenem Kinnteil und geschlossenem Visier genutzt werden.
- Der Helm ist mit einer schwenkbaren Sonnenblende ausgestattet, die nur in Verbindung mit einem geschlossenen Visier verwendet werden darf.
Zum Offnen des Kinnteilsitte die Klappteil entriegelung (11) drucken und damit das Kinnteil nach oben haben (Abb. B).
Zum Schlieben des Kinnteils das Kinnteil nach untenziehen, bis es hörbar einrastet. - Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein.
- Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschrankt wird.
-
Stellen Sie sicher, dass das Visier immer sauber und ohne Kratzer ist. Beschädigte Visiere müssen sofort ausgetauscht werden.
Getonte Visiere dürfen nachs oder bei schlechten Sichtverhältnissen nicht benutzt werden, da sie die Sichte einschränken.
Sie haben bis zu fünf Jahre nach Kauf datum die Möglichkeit, Ersatzvisiere bei der genannten Service adresse nachzubestellen, Visiertype: DS-MULTIX400. -
Es * dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder den einzelnen Komponenten vorgenommen werden.
- Der Helm darf nicht angemalt oder mit Aufklebern oder Etikettenbeklebt werden.
- Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen. Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz nicht mehr gewährleistet. Nach einem Unfall muss der Helm deshalb(sofort erneuert werden, auch wenn er keinen sightbaren Schaden aufweist.
- Der Helmarf nicht hängend am Lenker oder an einem anderen Teil der Maschine transportiert werden. Außerdem ist er unbedingt von erhitzten Teilen (z. B. Auspuff) fernzuhalten.
Zum Säubern des Helms darf niemals petroleumhaltiges Lösungs- oder Scheuermittel verwendet werden, wieder außen nochinnen. Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel. Mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. Das Polster kann mit etwas Seite und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden. - Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile für ihren Helm.
Die Sonnenblendearf nur bei Tageslicht verwendet werden! Sie darf nicht bei Damberung oder in der Nacht verwendet werden.
Produktmerkmale
ECE-R 22.05 Homologation

Dieser Helm erfüllt die ECE-R 22.05 Norm und ist nach dieser homologiert. Die ECE-R 22.05 Norm enthalt einheitliche Bedingungen für die
Genehmigung der Schutzhelme und ihrer Visiere für Fahrer und Mitfahrer von Krafträdern und Mopeds. Grundlage für diese Prüfungen sind die so genommen ECE-Regelungen der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (Economic Commission for Europe).
Wesentliche Prüfungen der ECE-Regelung 22.05
- Stoßdämpfung
- Dynamische Prüfung der Trageeinrichtung
Prüfung des Sichtfelds
Gestaltfestigkeit - Halteprüfung (Abstreiftest)
- Kinnriemen- und Schlossprüfung
Abschertest fur AuBenkanten - Test des Reibungsverhaltens der Außenschale
- Visierprüfung (mechanische und optische Eigenschaften)
- Kinnaufschlag, Prüfung der Kinnteil dampfung
Freiwilige Produktprüfung Schadstoffzertifikat
Das Schadstoffzertifikat des TÜV Rheinland kenn-zeichnet schadstoffgeprüfte Produkte, bei denen nach dem heutigen Stand der Erkennnis keine Risiken für die Gesundheit zu befürchten sind.
Innenpolster mit Coolmax® Einsatz

Coolmax von INVISTA ist eine hochleistungsfähige Stoff
faser, die den Träger bei sportlichen Aktivitäten unterszt. Basierend auf der patentierten DuPont-Fasertechnologie transportiert Coolmax Feuchtigkeit vom Körper an die Stoff oberfläche, wo sie Schneller trocknet als bei jedem anderen Stoff.
Die speziell entwickelten Fasern von INVISTA, die für Coolmax®-Stoffe verwendet werden, transportieren die Feuchtigkeit vom Körperweg zur Oberfläche des Stoffes, wo sie schnell verdunsten kann. Gleichzeitig bieten die einzigartig geformten Fasern selbst in nassem Zustand eine maximale Atmungsaktivität. Die Atmungsaktivität verbessert darüber hinaus den wärmeregulierenden Effekt.
In thisem Artikel sind Wangen-, Stirn-, und Nackenpolster mit Coolmax ausgestattet.
HeiQ® Pure dynamiq

TEXTLE FRISCHE UNID KOMPORT THERMORESGULIEREND ANTIBAKTERRELL
PURE Textile Frische
Erleben Sie das Gefühl anhaltender Frische, dank der Kraft des Silbers, das Sie den ganzen Tag über geruchsfrei halt.
ADAPTIVE Thermoregulation
Fühlen Sie sich rundum wohl. Die Textilie kühlt Sie ab, wenn Ihnen heiß ist, und hält Sie bei Kälte länger trocken. Kühlt und mindert die Entstehung von Schweiß.
Das Innenfutter des Helmes enthalt einen Biozidwirkstoff (PURE TF by HeiQ) für antibakterielle Ausrüstung des Innenfutters. Aktiver Wirkstoff: Silber adsorbiert auf Siliziumdioxid (nano).
Atemabweiser und Visierbelüfung

Mit dem Atemabweiser (7) wird ein Beschlagen des Visiers durch die Atemluft vermindert. Zusätzlich wird die Luftzirku lation im Visierbereich verbessert.
Pinlock® 30

Die Kunststofflinse im Pinlock-Visier absorbiert Feuchtig
keit. Das Luftpolster zwischen Linse und Visier reduziert den Unterschied zwischen Innen- und Außentemperatur.

Integrierte Sonnenblende

Hochfeste HCM-AuBenschale
High Density Copolymer Matrix: Unter extremer Hitze und Druck wird hochwertiger ABS Kunststoff zu einer außerst stabilen und schlagfesten AuBenschale geformt.

Visier mit Anti-Scratch Beschichtung

Zusätzlicher Winter-Komfortkragen

Herausnehmbares, waschbares Innenfutter

Werkzeugloser Visierwechsel

Mit zusätzlichen Satz Wangenpolster zur individuellen Großenanpassung

Für Brillentrager geeignet

Sicherheitsraster-verschluss
Bedienungs- und Montagehinweise
Sonnenblende (Abb. C)
Durch die integrierte Sonnenblende (10) konnen Sie mit Hilfe der Patentmechanik schnell und einfach auf veränderte Lichtverhältnisse reagieren. Um die Sonnenblende ein- und auszufahren, drücken Sie die Sicherheitsarretierung, um den Schieber (5) bedieten zu konnen.
Hinweis:
- Achten Sie darauf, dass die Kante der Sonnenblende nicht Ihr Sichtfeld befindert.
Die Sonnenblendearf nur bei geschlossenem Visier und nur bei Tag verwendet werden.
Innenpolster (Abb. D)
Das Innenpolster (15) kann komplett entnommen und separatereinigt werden (siehe Pflegehinweise).
Um das Innenpolster Herauszunehmen, entfernen Sie zuerst den Helmkragen und die Wangenpolster. Lösen Sie dann die hinteren Druckknöpfes des Innenpolsters undziehen Sie die Klipps des Innenpolsters aus der Helmvorderseite.
Raster-Verschlussssystem (Abb. E)
Der Raster-Verschluss erhögt eine individuelle und schelle Feinjustierung des Kinnriemens.
Drücken Sie den Raster-Verschluss soweit zusammen, bis der Helm angenehm, aber fest sitzt.
Durch die verschiebbare Schnalle kann das überschüssige Kinnband befestigt bzw. geschichert werden.
Kinn-Windabweiser (Abb. F)
Der Kinn-Windabweiser (12) ist über Druckknöffe im Klappteil befestigt.
Er kann je nach Bedarf abgenommen und wieder angebracht werden.
Wangenpolster (Abb. G)
Sie erhalten zwei entsprechlich starke Paare der Wangenpolster (14) für eine individuelle Größen anpassung. Die dūnneren Wangen polster sind werkseitig bereits vormontiert. Die dickeren Wangenpolster liegen dem Helm separat bei. Falls der Helm zu locker und dadurch nicht optimal auf Ihr hem Kopf sitzt, konnen Sie die dūnneren Wangenpolster gegen die dickeren austauschen. Die Wangenpolster sind jeweils über drei Druckknöpfte im Helm befestigt. Sie konnen die Polster einfach her ausziehen. Die dickeren Wangenpolster konnen nun ebenfalls mittels der drei Druckknöpfte im Helm befestigt werden. Jeder Druckknopf muss damit hörbar einrasten.
Akustikpolster (Abb. H)
Die Akustikpolster (13) dienen der Gerauschreduzierung, besonders bei Fahrten mit hohen Geschwindigkeiten.
Drücken Sie die Akustikpolster in den Hohlraum der Wangenpolster. Die mit Klett ausgestattete Akustikpolsterseite zeigt zur Helm schale.
Frontbeluftung (Abb. I)
Die Frontbelüfung (6) kann mittels eines Kippenschalters geöffnet und geschlossen werden.
Obere Belüftung (Abb. J)
Die obere Belüftung (1) kann mittels eines Schiebers geöffnet und geschlossen werden.
Winterkragen
Um bei sehr kalten Temperaturen den Wind-einlass an der Helm unterseite zu reduzieren, kann der vormontierte Standardkragen (16) durch den mitgelieferten breiten Winterkragen (17) ausgewechselt werden.
Ausbau des Standardkragens (Abb. K)
Ziehen Sie den einteiligen Standardkragen aus dem Helm.
Einsetzendes Winterkragens (Abb. L)
Zuerst stecken Sie die Plastiklippe mittig am hinteren Helmteil in den Schlitz zwischen Außenschale und Polsterung. Wenn die Plastiklippe kompletteingesetzt ist, drücken Sie abschreiben noch einmal den kompleten Winter kragen fest auf die Polsterung des Helms.
Visierwechsel
Falls das Visier (8) beschädigt oder zu stark zerkratzt ist, können Sie es gegen ein Ersatzvisier austauschen.
Ausbau des Visiers
- Schieben Sie das Visier in die oberste Position (voll geöffnet) (Abb. M).
- Ziehen Sie den Visiersicherungshebel und entnahmen Sie das Visier (Abb. N).
Einbau des Visiers
- Stecken Sie das Ersatzvisier auf die Haltevorrichtung und achten Sie darauf auf die richtige Positionierung (voll geöffnet) (Abb. M).
- Ziehen Sie den Visiersicherungshebel und platzieren Sie das Visier (Abb. O).
- Lassen Sie das Ersatzvisier einrasten und schlieben Sie das Visier.
Einsetzen der Pinlock Linse
Nehmen Sie das Helmvisier ab. Biegen Sie das Visier und positionieren Sie die Pinlock Linse zwischen den beiden Pins am Helmvisier (Abb. P-Q). Lassen Sie das Helmvisier wieder seine ursprüngliche Form annehmen. Die Silikondichtung an der Pinlock Linse muss einen vollständigen Kontakt zum Helmvisier herstellen, um die Bildung von Kondenswasser zu verhindern (Abb. R). Entfernen Sie den Schutzfilm von der Pinlock Linse. Setzen Sie das Helmvisier wieder in den Helm ein.
Einstellen der Pinlock® Linsen-Spannung
Entfernen Sie die Pinlock Linse. Stellen Sie die Pins ein, indem Sie sie nach außen drücken, mit den Fingern drehen und darüber drucken (Abb. S).
Auswahld der richtigen HelmgroBe
- Messen Sie den Umfang Ihres Kopfes und wahlen Sie die Grübe des Helms danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise die Haut ihrer Schläfen mit.
- Stellen Sie sicher, dass der Helm auch ohne den festgezogenen Kinnriemen keine große Bewegungsfreiheit auf dem Kopf hat.
- Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen werden. Er sitzt korrekt, wenn Ihnen schwerfällt, ihre Finger unter den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch bequem atmen, schlucken und ihren Kopf drehen können.
- Überzeugen Sie sich davon, dass der Helm nach der neusten ECE-Norm getestet wurde.
Größentabelle
| GröBe Kopfumfang | |
| M 57 - 58 cm | |
| L 59 - 60 cm | |
| XL 61 cm | |
Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflegeträgt zur Sicherheit und Erhaltung des Helms bei.
Reinigung des Helms
Zum Säubern des Helms darf niemals petroleumhaltiges Lösungs- oder Scheuermittel verwendet werden, weder außen nochinnen.
- Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel. Mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
Visierpflege und Reinigung
- Nach Gebrauch Verschmutzungen (z. B. Insekten, Sand, Staub etc.) mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und danach mit einem weichen, trockenen Tuch nachwischen.
- Nach Gebrauch bei Nisse und Feuchtigkeit sollte das Visier immer mit einem trockenen, weichen Tuch abgewischt werden.
- Beim Säubern des Visiers darf niemals petroleumhaltiges Lösungs- oder Scheuermittel verwendet werden.
- Entfernen Sie die Pinlock® Linse und reinigen Sie sie mit einem weichen, feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Lassen Sie die Pinlock® Linse an der Luft trocknen. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten, die Ammoniak oder Alkohol enthalten.
Reinigung der Wangen-, Akustikund Innenpolster
Handwäsche unter 30^
- Bei Raumtemperatur trocknen halten.
- Wärmequellen vermeiden.
- Bei Nichtgebrauch in trockenen, belufteten Räumen lagern.

Lagerung
Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an einem trockenen und gut belufteten Ort bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen. Setzen Sie den Antikel nicht unnötg starker Hitze aus, z. B. im Auto bei hohen Außentemperaturen.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Antikel und die Verpackungsmaterialien entsprechend aktueller ortlicher Vorschriften. Verpackungsmaterialien wie z. B. Folienbeutel gehoren nicht in Kinderhände. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Kinder unerreichbar auf.
3 Jahre Garantie
Der Helm wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf diesen Helm drei Jahre Garantie ab Kaufdatum.itte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur fur Material und Fabrikationsfehler und entfallt bei missbrauchlicher oder unsachgemeaBer Behandlung.
Die Garantie gilt ferner nicht für die zum Lieferumfang gehörende Pinlock® Visier-Linse; für diese gelten ausschließlich die unter aufgeführten eigenständigen Garantiebedingungen.
Ohre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte werden durch diese Garantie nicht eingeschrankt.
Bei etwaigen Beanstandungen werden Sie sichitte an die unter stehende Service Hotline odersetzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.Unsere Servicemitarbeiter werden das weitereVorgehen Schnellstmöglich mit Ihnen abstommen.Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistungsrechte oder Kulanz nicht verlangert.Dies gilt auch fur ersetze und reparierte Teile.Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
1 Jahr Garantie für Pinlock Visier-Linse
Der Hersteller der Pinlock Visier-Linse gewährt hierfür eine einjährige Haltbarkeitsgarantie unter folgenden Bedingungen: BESCHRANKTE HAFTUNG
Pinlock® garantiert dem Original-Besitzer, dass der Visiereinsatz für einen Zeitraum von einem (1) Jahr nach dem Datum des ursprünglichen Kaufs frei von Materialmängeln und Verarbeitungsfehlern ist. Pinlock® wird mangelhafte Visiereinsätze nach eigenem Ermessen reparieren oder ersetzen oder den Kaufpreis erstatten. Die Garantie von Pinlock® gilt nicht für Schäden, die durch Missbrauch, Fahrlösigkeit, Änderungen, normalen Verschleiß, unsachgemäße Montage oder Reinigung oder Unfälle entstehen (einschließlich unter anderen Rennen, Stunts oder ähnliche Aktivitäten). Die Garantie von Pinlock® gilt nicht für das für Pinlock®VBorbereitete Helmvisier oder die Position der LÖcher im für Pinlock®VBorbereiteten Helmvisier. Diese Garantie und Rechtsmittel sind exklusiv und treten an die Stelle aller anderen Garantien und Rechtsmittel, seien sie mündlich oder schriftlich, ausdrücklich oder stillschweigend erfolgt. Kein Weiterverkauf, Händler, Agent oder Mitarbeiter von Pinlock®ist befugt, diese Garantie und Rechtsmittel zu ändern, zu erweiten oder auszubehen. Zur Geltendmachung des Garantieanspruchs muss der Original-Besitzer den Visiereinsatz nebst Kaufrechnung oder datierten Kaufbeleg bei einem autorisierten Pinlock®Händler vorlagen.
Pinlock schließt jegliche impliziten Garantien aus, wo zu unter anderem die Garantie der Vermarktungsfähigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck gehört. Falls Pinlock gemäß geltendem Recht keine impliziten Garantien rechtenbig ausschreiben kann, werden diese im rechtenbigen Umfang ausgeschlossen. Alle Ansprüche im Rahmen von impliziten Garantien verfallen nach Ablauf des oben genannten Garantiezeitraums. Pinlock ist nicht verantwortlich für direkte, indirecte, konkrete, Begleit- oder Folgeschäden, die aus einem Verstoß gegen die Garantie oder nach einem anderen Rechtsgrund-satz ergeben.
IAN:278611 (GröBe L)
IAN: 278612 (GroBe M)
IAN: 278613 (Große XL)
DE Service Deutschland
Tel: 080 0 -5 4 35111
E-Mail: deltasport@lidl.de
AT Service Osterreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
CH Service Schweiz
Tel.: 0842665566
0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Antikel finden Sie auch unter:
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
GB 1E
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.pt
Tambemodeencuentrapecasde reposicao parao seu
produo em:www.delta-sport.com,secaoServico-Servico
depeças de reposicaoLidl
EinfachAnleitung