KIDFIX SICT - Cadeira de carro BRITAX - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho KIDFIX SICT BRITAX em formato PDF.
Baixe as instruções para o seu Cadeira de carro em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual KIDFIX SICT - BRITAX e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. KIDFIX SICT da marca BRITAX.
MANUAL DE UTILIZADOR KIDFIX SICT BRITAX
1. Aptidão............................................2
2. Utilização no veículo......................3
2.1 com os conectores KIDFIX nos
pontos de fixação ISOFIX no veículo (semi-universal) ...........4
2.2 com o cinto de 3 pontos de
fixação do veículo (universal) ..5
3. Adaptação do assento para
crianças ..........................................6
3.1 Ajuste em altura do apoio
para a cabeça ..........................7
3.2 Posição de repouso do
encosto ....................................8
4. Instalação no veículo.....................9
4.1 Fixação com os conectores
KIDFIX ...................................10
4.2 Desmontagem com os
conectores KIDFIX .................13
4.3 Desta forma o seu assento
para crianças está correctamente montado com os conectores KIDFIX ............14
4.4 Fixar com o cinto de 3 pontos
de fixação do seu veículo ......14
5. Segurança da sua criança no
automóvel .....................................15
5.1 Pôr o cinto de segurança
na sua criança........................16
5.2 Assim a sua criança está
correctamente protegida ........18
6. Utilização do suporte de
bebidas .........................................19
7. Instruções de conservação.........20
7.1 Limpeza .................................20
7.2 Remoção do revestimento .....21
7.3 Colocação do revestimento ...22
8. Indicações sobre a eliminação ...22
9. Garantia de 2 anos .......................23
10. Certificado de garantia /
verificação de transferência........26
- El KIDFIX SICT ha sido probado y autorizado como combinación de KIDFIX SICT Idoneità Omologazione Verificação e homologação de acordo com ECE* R 44/04 Grupo Peso ll+lll 15 a 36 kg *ECE = Norma europeia sobre equipamento de segurança
- A cadeira de criança para automóvel está equipada, verificada e homologada de acordo com os requisitos da norma europeia sobre dispositivos de segurança para crianças (ECE R 44/04). O certificado de verificação E (num circulo) e o número de homologação encontram-se na etiqueta de homologação (autocolante na cadeira de criança para automóvel). Seggiolino da auto Britax/ RÖMER KIDFIX SICT Collaudo e omologazione a norma ECE* R 44/04 Gruppo Peso corporeo ll+lll da 15 a 36 kg *ECE = Normativa europea per le dotazioni di sicurezza
- A homologação extingue-se logo que a cadeira de criança para automóvel sofra alterações. As alterações devem ser efectuadas exclusivamente pelo fabricante.
- O KIDFIX SICT deve ser utilizado exclusivamente para a segurança da sua criança dentro do veículo. Não é, em circunstância alguma, apropriado como assento ou como brinquedo dentro de casa.
com os conectores KIDFIX nos pontos de fixação ISOFIX no veículo (semi-universal)
arresto KIDFIX nei punti di fissaggio ISOFIX in auto (semiuniversale) La sujeción adicional con los brazos de enganche KIDFIX se se efectúa mediante un sistema homologado semi universal. El asiento se debe utilizar sólo en los vehículos que aparezcan en la lista de vehículos adjunta. La lista de vehículos se actualiza continuamente. Puede obtener la última actualización poniéndose en contacto con nosotros o en www.britax.eu / www.roemer.eu. A fixação adicional com os conectores KIDFIX resulta de uma autorização semi-universal. O assento só pode ser utilizado nos veículos descritos nas listas de tipos de automóveis em anexo. A lista de tipos é permanentemente actualizada. Poderá obter a versão mais recente directamente da nossa parte ou em www.britax.eu / www.roemer.eu. Il fissaggio supplementare con i bracci di fissaggio KIDFIX avviene attraverso un'omologazione semiuniversale. Il seggiolino deve essere utilizzato solo nelle automobili incluse nell'elenco dei modelli di automobili fornito in allegato. L'elenco dei modelli viene continuamente integrato. La versione più aggiornata è disponibile direttamente presso di noi oppure sul sito www.britax.eu / www.roemer.eu. ¡Cuidado! Puede suceder que en los vehículos alistados no podamos garantizar la fijación con brazos de enganche KIDFIX para todas las tallas. Tenga en cuenta las indicaciones en la lista de tipos de vehículos. Atenção! Nos veículos listados pode acontecer que não possamos garantir a fixação com os conectores KIDFIX para todas as alturas de criança. Tenha atenção às indicações presentes na lista de tipos de automóveis. Pode utilizar a sua cadeira de criança para automóvel: Usos permitidos del asiento infantil: en el sentido de la marcha
no 1) no sentido contrário ao da marcha não 1) in senso opposto alla direzione di marcia sim 3) su sedili con: punti di fissaggio ISOFIX (tra superficie di seduta e schienale) sì 3) sobre assentos com: Pontos de fixação ISOFIX (entre a superfície do assento e o encosto) (Preste atenção às prescrições do seu país.)
1) A utilização só é permitida num assento do
veículo virado para trás (p.ex. van, minibus) que também esteja autorizado para o transporte de adultos. Nesse lugar não deve estar activo qualquer airbag. (Attenetevi alle disposizioni del vostro paese).
1) L'utilizzo è consentito solamente su un sedile
para trás possível, event. seguir indicações no manual de instruções do veículo.
pontos de fixação do veículo (universal)
in direzione di marcia no 1) no sentido da marcha do veículo sim en sentido contrario a la marcha não 1) con cinturón de dos puntos
com cinto de 2 pontos de fixação não com cinto de 3 pontos de fixação 2) sim no assento do passageiro sim 3) nos bancos traseiros laterais sim no assento traseiro do meio (com cinto de 3 pontos de fixação) sim 4) en el asiento del copiloto sí 3) en asientos posteriores laterales
sul sedile posteriore centrale (con cintura a 3 punti) sì 4) (Attenetevi alle disposizioni del vostro paese) (Preste atenção às prescrições do seu país)
1) A utilização só é permitida num assento do
veículo virado para trás (p.ex. van, minibus) que também esteja autorizado para o transporte de adultos. Nesse lugar não deve estar activo qualquer airbag.
2) O cinto tem de estar homologado conforme
ECE R 16 (ou norma semelhante) p.ex. reconhecido no "E" em redor, "e" na etiqueta de verificação no cinto.
3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais
para trás possível, event. seguir indicações no manual de instruções do veículo.
4) A utilização não é possível quando existir
apenas um cinto de 2 pontos de fixação.
Adaptação do assento para crianças A cadeira de criança é composta por uma almofada de assento 1 e um encosto 2 com um apoio regulável de cabeça 3. A combinação oferece à sua criança a protecção e o conforto desejados. O encosto 2 está ligado através de um eixo da união articulada 4 à almofada do assento 1. O encosto 2 adapta-se continuamente à inclinação do assento do veículo. Fora do automóvel, o encosto 2 é mantido na vertical através de um pequeno encaixe. Para a protecção no manuseamento do assento para criança
- O assento para criança não pode ser utilizado sem se encontrar apoiado – nem mesmo como experiência. Atenção! O encosto 2 pode dobrar para trás. Em primeiro lugar, coloque o assento para criança no assento do veículo antes de sentar a sua criança.
- Perigo! Ao elevar o encosto 2 não se pode encontrar nada na área da união articulada 4 entre o encosto 2 e a almofada de assento 1. Atenção! Você ou a sua criança podem, p. ex., entalar os dedos e magoar-se.
- Pericolo! Sollevando verso l'alto lo schienale 2, nulla si deve trovare nel campo dell’asse di snodo 4 tra schienale 2 e cuscino di seduta 1. Attenzione! Voi stessi o il vostro bambino potreste ad es. schiacciarvi le dita e riportare lesioni.
- A Air Cushion 27 não pode ser sobrecarregada.
- O assento para criança não pode ser colocado sobre a Air Cushion 27.
- A Air Cushion 27 não pode ser utilizada como pega de transporte.
3.1 Ajuste em altura do
del poggiatesta Un reposacabezas adaptado correctamente 3 garantiza la disposición óptima del cinturón diagonal 6, y le ofrece a su niño la protección y confort deseados. Puede regular la altura del reposacabezas 3 en hasta once posiciones. Um apoio para a cabeça correctamente ajustado 3 garante um correr óptimo do cinto diagonal 6, e proporciona à sua criança a protecção e o conforto desejados. Pode encaixar a altura do apoio para a cabeça 3 em onze posições. Un poggiatesta adattato correttamente 3 assicura lo scorrimento ottimale della cintura diagonale 6 e offre al vostro bambino la protezione e il comfort desiderati. Potete bloccare l'altezza del poggiatesta 3 in undici posizioni.
- El reposacabezas 3 debe ajustarse de forma tal que entre los hombros de su niño y el reposacabezas 3 queden aún dos dedos de anchura.
- O apoio para a cabeça 3 tem de estar ajustado de forma que entre os ombros da criança e o apoio para a cabeça 3 ainda exista a largura de dois dedos.
- Il poggiatesta 3 deve essere regolato in modo tale che tra le spalle del vostro bambino e il poggiatesta 3 sia presente uno spazio di due dita di larghezza. Para ajustar la altura del reposacabezas 3 al tamaño de su niño, proceda del siguiente modo: Pode ajustar a altura dos apoios para a cabeça 3 à altura do corpo da criança: Sujete el mando de regulación 8 en Pegue no cabo de ajuste 8 no lado Potete adattare l’altezza del poggiatesta 3 alle dimensioni del vostro bambino come indicato di seguito. la parte trasera del reposacabezas 3 y tire un poco hacia arriba. Ahora el reposacabezas está desbloqueado. traseiro do apoio para a cabeça 3 e puxe-o um pouco para cima. Agora o apoio para a cabeça está desbloqueado. Ahora puede regular el Agora pode ajustar o apoio para a reposacabezas 3 desbloqueado en la altura deseada. Tan pronto como suelte el mando de regulación 8 se encaja el reposacabezas 3. cabeça desbloqueado 3 para a altura desejada. Assim que solte o cabo de ajuste 8, o apoio para a cabeça encaixa 3. Coloque el asiento infantil sobre el Coloque a cadeira de criança no asiento del vehículo. assento do automóvel. Deje que su niño tome asiento en el Deixe que a sua criança se sente asiento infantil y controle la altura. ¡Cuidado! Repita esta operación tantas veces como sea necesario hasta que el reposacabezas 3 esté ajustado de forma óptima. na cadeira e regule a altura. Atenção! Repita este processo tantas vezes até que o apoio para a cabeça 3 se encontre ajustado na perfeição.
3.2 Posição de repouso do
Montaggio in auto KIDFIX SICT può essere montato in auto in due diversi modi. Per la protezione di tutti i passeggeri En caso de frenada de emergencia o accidente, los objetos y las personas que no estén asegurados pueden lesionar a otros ocupantes. Por ello, es recomendable que se asegure de que: Em caso de uma travagem de emergência ou em caso de acidente objectos não seguros e pessoas podem ferir outros ocupantes. Por isso, preste sempre atenção para que In caso di frenata brusca o di incidente, gli oggetti non fissati o le persone non allacciate possono ferire gli altri passeggeri. Fate pertanto sempre attenzione a che...
- los respaldos de los asientos del vehículo estén fijados (p. ej.: bloquee el asiento trasero abatible).
- os encostos do assento do condutor estejam fixos (p.ex. encaixar encosto do banco dobrável).
- gli schienali dei sedili dell’auto siano bloccati (ad es. fate scattare in posizione i sedili posteriori ribaltabili);
- no veículo (p.ex. na chapeleira) todos os objectos pesados ou de arestas afiadas estejam seguros.
- todas as pessoas tenham o cinto de segurança colocado.
- a cadeira para crianças esteja sempre fixa no automóvel, mesmo quando não transporte nenhuma criança.
- il seggiolino da auto sia sempre fissato all’interno dell’auto, anche se non viene trasportato alcun bambino;
- a Air Cushion 27 não está encostada à porta do veículo ou ao painel interior do veículo.
- Em alguns revestimentos dos assentos em material delicado (p.ex. veludo, pele, etc.) podem aparecer vestígios de utilização devido às cadeiras para crianças. Para evitar isso, pode colocar p.ex. uma cobertura ou uma toalha.
- Os encaixes dos conectores facilitam a instalação com ISOFIX e evitam estragos no estofo do assento. Caso não sejam utilizados, devem ser removidos e cuidadosamente guardados. Em veículos com encostos rebatíveis, os encaixes dos conectores devem ser removidos antes do rebatimento. Avarias funcionais que possam surgir devemse, geralmente, a sujidade nos encaixes dos conectores e nos ganchos. Eliminando esta sujidade, repara-se a avaria.
seu assento para crianças está correctamente montado com os conectores KIDFIX Verifique a segurança da sua criança de forma que...
- a almofada do assento esteja encaixada em ambos os lados com os conectores KIDFIX 15 nos pontos de fixação ISOFIX 20 e os dois botões de segurança verdes estejam 22 bem visíveis,
de 3 pontos de fixação do seu veículo
Segurança da sua criança no automóvel Para a protecção da sua criança Para la protección del niño
- Principalmente es válido: que cuanto más se fije el cinturón de seguridad al niño, mayor es la seguridad.
- É válido fundamentalmente: Quanto mais justo o cinto de segurança estiver ao corpo da sua criança, tanto maior será a segurança.
- Nunca deje al bebé en el asiento sin vigilancia.
- Nunca deixe a sua criança sem vigilância na cadeira de criança para automóvel.
- Uso en el asiento posterior: Coloque el asiento delantero tan adelantado que el niño no pueda tocar con los pies el respaldo del asiento delantero (peligro de lesiones).
- Utilização no banco traseiro: Coloque o assento dianteiro o mais para a frente possível de forma que a criança não bata com os pés no encosto traseiro do assento dianteiro (perigo de ferimentos).
- Las piezas de plástico del asiento infantil se calientan cuando se exponen al sol. ¡Cuidado! El niño podría quemarse si las toca. Por ello, es recomendable proteger el asiento infantil de una irradiación solar intensa si no se está utilizando.
- As peças em material sintético da cadeira de criança aquecem quando expostas ao sol. Atenção! A sua criança pode queimar-se nelas. Proteja o assento de criança, quando não estiver a ser utilizado, de exposição solar intensa.
- Deixe a sua criança entrar e sair apenas pelo lado do passeio.
- Fate salire e scendere il bambino solamente dal lato di accesso.
- Faça pausas em grandes viagens em que a sua criança possa exercitar os seus movimentos.
- Alleggerite i viaggi prolungati con pause, durante le quali il vostro bambino può assecondare lo stimolo di muoversi.
- Certifique-se de que o assento para criança não está encostado à porta do veículo ou ao painel interior do veículo. Dica! Deve existir um espaço entre o assento para criança e a porta do veículo ou painel interior do veículo.
1. Colocar o cinto do automóvel
seguridad por las guías rojas del asiento infantil. Coloque el cinturón diagonal 6 y el cinturón de pelvis 11 en el lado del broche del cinturón del vehículo 10 bajo los reposabrazos, en la guía roja clara 12 del cojín del asiento 1. ¡Cuidado! El broche del cinturón del vehículo 10 no puede encontrarse entre la guía roja clara 12 y el reposabrazos . cadeira para criança. Puxe para fora o cinto do automóvel e coloque-o pela frente da criança no fecho do cinto do automóvel 10. Atenção! Não torcer o cinto. Encaixe as linguetas do fecho no fecho do cinto do automóvel 10. CLIQUE!
2. Colocar o cinto do automóvel nas
guias vermelhas do cinto no assento para criança. Coloque o cinto diagonal 6 e o cinto para a cintura 11, no lado do fecho do cinto do automóvel 10 por baixo dos apoios para os braços, na guia vermelha clara do cinto 12 da almofada do assento 1. Atenção! O cinto do automóvel 10 não se deve encontrar entre a guia em vermelho claro 12 e o apoio para os braços. bambino sul seggiolino. Estraete la cintura dell'auto e fatela passare davanti al vostro bambino verso la relativa chiusura 10. Attenzione! Non attorcigliate la cintura. Fate scattare la linguetta di chiusura nella chiusura della cintura dell’auto 10. Dovreste udire un "clic!".
2. Inserite la cintura dell'auto nelle
5.2 Assim a sua criança está
correctamente protegida Verifique a segurança da sua criança de forma que...
- o cinto para a cintura 11 passe em ambos os lados nas guias em vermelho claro do cinto 12 da almofada do assento,
- la cintura addominale scorra 11 su entrambi i lati all'interno delle guide della cintura di colore rosso chiaro 12 del cuscino di seduta,
- o cinto diagonal 6 no lado do fecho do cinto do automóvel 10 também passe na guia em vermelho claro 12 da almofada do assento,
- o cinto diagonal 6 passe pelo suporte do cinto vermelho escuro 7 do apoio para a cabeça,
- os cintos estejam apertados e não torcidos,
- el broche del asiento de seguridad 10 no se encuentra entre la guía roja clara 12 y el reposabrazos del cojín del asiento,
- o fecho do cinto do automóvel 10 não se encontre entre a guia em vermelho claro 12 e os apoios para os braços da almofada do assento,
- o assento para criança não deve estar encostado à porta do veículo ou ao painel interior do veículo.
- à esquerda ou à direita na almofada do assento 1. Sempre no lado, que estiver afastado da porta do veículo.
Instruções de conservação Para obtenção do efeito de protecção
- En un accidente a una velocidad de colisión de más de 10 km/h pueden producirse daños en el asiento infantil para vehículos que no siempre pueden apreciarse a simple vista. Sustituya sin falta este asiento infantil. Elimínelo, por favor, de forma correcta (véase 8).
- Em caso de acidente com uma velocidade de colisão superior a 10 km/h podem ocorrer danos na cadeira de criança, que podem não ser evidentes. Substitua obrigatoriamente este assento de criança. Por favor elimine-o de acordo com a norma (ver 8).
- Controle regularmente si las piezas importantes están dañadas. Asegúrese de que todas las piezas mecánicas funcionan sin problemas.
- Verifique regularmente todas as peças importantes quanto a danos. Certifique-se que os componentes mecânicos funcionam de forma impecável.
- Compruebe que el asiento del bebé no quede aprisionado entre piezas duras (puerta del vehículo, raíles del asiento, etc.), ya que podría dañarse.
- Preste atenção para que a cadeira de criança não esteja apertada entre duas peças duras (porta do veículo, calha do assento etc.) e estar danificada.
- Cuando el asiento esté dañado (p. ej. tras una caída), es imprescindible comprobarlo.
- Uma cadeira de criança para automóvel danificada (p.ex. após uma queda) tem de ser verificada.
- Pode retirar o revestimento e laválo na máquina com detergente suave no modo delicado a 30ºC. Siga as instruções na etiqueta de lavagem do revestimento. Se lavar a mais de 30 °C, é possível que ocorra o tingimento do tecido do revestimento. Não centrifugar o revestimento e nunca secar num secador de roupa eléctrico (o tecido pode soltar-se do estofamento).
- Las piezas de plástico pueden lavarse con una solución jabonosa. No utilice productos agresivos (p. ej. disolventes).
- As peças em material sintético podem lavar-se com uma solução saponácea. Não utilizar produtos ácidos (como p.ex. solventes).
Indicações sobre a eliminação Preste atenção às determinações nacionais acerca da eliminação. Eliminação da embalagem Contentor para cartão 18 sotto il rivestimento del cuscino di seduta 1, in modo tale da farla poggiare sulla superficie in plastica.
- fenómenos naturais de desgaste e danos por sujeições excessivas
- le normali tracce d’usura e i danni causati da una sollecitazione eccessiva,
- danos devido a uma utilização imprópria ou incorrecta
- i danni causati da un utilizzo non idoneo e non conforme. Caso de garantia ou não? Caso coperto da garanzia? Material: Todos os nossos materiais preenchem os mais altos requisitos relativamente a estabilidade da cor contra radiação UV. Porém, todos os tecidos desbotam, quando são expostos à radiação UV. Neste caso, não se trata de nenhum erro no material, mas sim de fenómenos normais de desgaste, para os quais não se assume qualquer garantia. Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono, se vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di un normale fenomeno di usura, che non è coperto da garanzia que, por lo tanto, no están cubiertos por la garantía. Broche: Los problemas de funcionamiento en el broche del cinturón se deben generalmente a la suciedad acumulada, que puede eliminarse con un buen lavado. Para ello, siga las instrucciones de uso. En los casos propios de garantía, diríjase inmediatamente a una tienda especializada. Allí le aconsejarán y le proporcionarán la ayuda necesaria. A la hora de tramitar los derechos de reclamación, se aplican las tasas de amortización específicas del producto. A este respecto, nos remitimos a las Condiciones Generales de Contratación expuestas en el comercio del vendedor especializado. Uso, cuidado y mantenimiento El asiento infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones de uso. Se indica de forma expresa que deben utilizarse exclusivamente accesorios y repuestos originales. Fecho: Se ocorrerem avarias de funcionamento no fecho do cinto, estas atribuem-se muitas vezes a sujidade, que pode ser lavada. Preste atenção ao modo de procedimento no manual de instruções. Em caso da garantia dirija-se de imediato ao seu revendedor especializado. Ele vai estar sempre ao seu lado para o apoiar. No processamento de reclamações são empregadas taxas de amortização específicas do produto. Aqui remetemo-nos às condições comerciais gerais expostas pelo vendedor. Chiusura: eventuali anomalie di funzionamento della chiusura della cintura vanno quasi sempre fatte risalire alla presenza di sporco, che può essere eliminato con il lavaggio. Attenetevi alla procedura indicata nelle istruzioni per l’uso. In caso di diritto di garanzia, rivolgetevi immediatamente al vostro rivenditore specializzato, che vi assisterà con consigli e fatti concreti. Nel disbrigo dei casi in garanzia vengono applicate le detrazioni specifiche del prodotto. A tale riguardo si rimanda alle condizioni commerciali generali disponibili presso il rivenditore specializzato. Utilização, conservação e manutenção Utilizzo, manipolazione e manutenzione A cadeira de criança para bicicleta/ automóvel tem de ser manuseada conforme o manual de instruções. Chamamos a atenção para que sejam utilizados apenas acessórios ou peças sobressalentes originais. Il seggiolino da auto/bicicletta/ passeggino deve essere trattato conformemente a quanto riportato nelle istruzioni d’uso. Si richiama espressamente l’attenzione sul fatto che possono essere utilizzati solo accessori e/ o parti di ricambio originali.
10. Certificado de garantia / verificação de transferência
Telefone (com indicativo):
Verificação de transferência: verificado em condições Verifiquei a cadeira de criança para bicicleta/ automóvel e certifiquei-me de que o assento foi entregue completo e que todas as funções funcionam na sua totalidade. - mecanismo de ajuste do assento verificado em condições - Ajuste da banda do cinto verificado em condições Obtive informações suficientes acerca do produto e das suas funções antes da compra e tomei conhecimento das instruções de conservação e manutenção.
Cadeira de criança para bicicleta/ automóvel:
Cor do tecido (Dessin):
- Verificar assento verificado em condições
- Verificar peças do tecido verificado em condições Acessórios:
- Verificar peças em material sintético verificado em condições Data de compra:
Notice-Facile