KIDFIX SICT - Siège auto BRITAX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KIDFIX SICT BRITAX au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : KIDFIX SICT - BRITAX


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Siège auto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KIDFIX SICT - BRITAX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KIDFIX SICT de la marque BRITAX.



FOIRE AUX QUESTIONS - KIDFIX SICT BRITAX

Comment installer le BRITAX KIDFIX SICT correctement dans ma voiture ?
Pour installer le BRITAX KIDFIX SICT, commencez par placer le siège sur le siège arrière de votre voiture. Utilisez la ceinture de sécurité à trois points pour fixer le siège. Assurez-vous que la ceinture est bien en place et que le siège est stable. Consultez le manuel d'instructions pour des détails spécifiques.
Comment ajuster le harnais de sécurité du BRITAX KIDFIX SICT ?
Le harnais de sécurité du BRITAX KIDFIX SICT peut être ajusté en tirant sur les sangles situées à l'avant du siège. Assurez-vous que le harnais est bien ajusté, sans être trop serré, pour garantir la sécurité et le confort de votre enfant.
Mon enfant est-il trop grand pour le BRITAX KIDFIX SICT ?
Le BRITAX KIDFIX SICT est conçu pour les enfants pesant entre 15 kg et 36 kg et mesurant entre 100 cm et 150 cm. Vérifiez les spécifications de poids et de taille pour vous assurer que votre enfant est dans la plage appropriée.
Comment nettoyer le BRITAX KIDFIX SICT ?
Pour nettoyer le BRITAX KIDFIX SICT, retirez la housse et lavez-la à la main ou en machine à 30°C. Évitez d'utiliser des agents de blanchiment et ne mettez pas la housse au sèche-linge. Essuyez la structure en plastique avec un chiffon humide et un détergent doux.
Que faire si le BRITAX KIDFIX SICT ne s'attache pas correctement ?
Si le siège ne s'attache pas correctement, vérifiez que la ceinture de sécurité est bien enroulée et qu'elle n'est pas tordue. Assurez-vous également que le siège est correctement positionné et que la base est bien en place. Consultez le manuel pour des instructions détaillées.
Le BRITAX KIDFIX SICT est-il compatible avec toutes les voitures ?
Le BRITAX KIDFIX SICT est compatible avec la plupart des voitures équipées de ceintures de sécurité à trois points. Cependant, il est recommandé de vérifier les dimensions de votre véhicule et les spécifications du siège pour assurer une compatibilité optimale.
Comment savoir si mon enfant est bien installé dans le BRITAX KIDFIX SICT ?
Pour vérifier que votre enfant est bien installé, assurez-vous que le harnais est bien ajusté et que votre enfant est assis bien droit contre le dossier du siège. La ceinture de sécurité doit passer sur les épaules et les hanches de manière sécurisée.
Y a-t-il des accessoires disponibles pour le BRITAX KIDFIX SICT ?
Oui, il existe des accessoires disponibles pour le BRITAX KIDFIX SICT, tels que des protège-harnais et des coussins supplémentaires. Vérifiez le site officiel de BRITAX ou auprès de votre revendeur pour plus d'informations sur les accessoires compatibles.

MODE D'EMPLOI KIDFIX SICT BRITAX

KIDFIX sur les points de fixation ISOFIX dans le véhicule (semiuniversel)4 2.2 avec la ceinture à 3 points du véhicule (universel) 5 3. Réglage du siège enfant6 3.1 Réglage en hauteur de l'appui-tête7 3.2 Position de couchage du dossier8 4. Montage dans le véhicule9 4.1 Fixation des bras d'enclenchement KIDFIX 10 4.2 Démontage des bras d'enclenchement KIDFIX 13 4.3 Montage correct de votre siège enfant avec les bras d'enclenchement KIDFIX 14 4.4 Fixation avec la ceinture à 3 points du véhicule 14

5. Sichern Ihres Kindes im

Fahrzeug 15 9. 2 ans de garantie23 10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise27

éléments ne doit être utilisé en association avec d'autres coussins d'assise ou dossiers.

seat cushion and backrest.

Caution! Neither of these two parts may be used in combination with other seat cushions or backrests. Ne jamais utiliser ce siège en association avec une ceinture à 2 points ! Le KIDFIX SICT est homologué pour deux types de montage différents: avec les bras d'enclenchement KIDFIX 15 sur les points de fixation ISOFIX dans le véhicule (semi universel). avec la ceinture à 3 points du véhicule (universel)

2.1 mit den KIDFIXRastarmen an den ISOFIX Befestigungspunkten im

Fahrzeug (p. ex. van, minibus) n'est autorisée que si celuici convient également au transport d'adultes. Ce siège ne doit pas être protégé par un airbag.

3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten.

(p. ex. van, minibus) n'est autorisée que si celuici convient également au transport d'adultes. Ce siège ne doit pas être protégé par un airbag.

2) La ceinture doit être homologuée selon ECE R 16 (ou une norme comparable) ce qui est par exemple signalé par la lettre "E", "e" insérée dans un cercle et figurant sur l’étiquette de contrôle de la ceinture. 3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le plus possible. Le cas échéant, respectez les consignes contenues dans le manuel de votre véhicule. 4) Utilisation impossible lorsqu’il n'existe qu'une ceinture à 2 points.

• Danger ! Lors du redressement du dossier 2, aucun objet ne doit se trouver dans la zone de l’axe d'articulation 4 entre le dossier 2 et le coussin d’assise 1.

Attention ! Vous ou votre enfant risquez par ex. de vous coincer les doigts ou de vous blesser. • L’Air Cushion 27 ne doit subir aucune contrainte. • Le siège enfant ne doit pas être posé sur l’Air Cushion 27. • L’Air Cushion 27 ne doit pas être utilisé comme poignée de transport.

 Il est à présent possible de placer l'appui-tête déverrouillé 3 à la hauteur souhaitée. Dès que la poignée de réglage 8 est relâchée, l'appuie-tête 3 se bloque.

 Placez le siège enfant sur le siège du véhicule.

 Faites s'asseoir votre enfant et contrôlez la hauteur.

Attention ! Renouvelez cette opération autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le réglage de l’appui-tête 3 soit optimal.

3.2 Ruhestellung der

Rückenlehne Pour protéger tous les passagers

Bei einer Notbremsung oder einem

Unfall können ungesicherte ISOFIX 20 se trouvent entre la surface d'assise et le dossier du siège du véhicule.

* Die Einführhilfen erleichtern den Einbau mit

ISOFIX und vermeiden Beschädigungen des Sitzbezuges. Sie sollten bei Nichtgebrauch entfernt und sorgfältig aufbewahrt werden. Bei à la présence de saletés au niveau des guides d'insertion et des crochets. Pour y remédier, éliminez les saletés.

 Grasp the seat surface though the

 Sur l'assise du siège, passez votre

Astuce ! Vous garantissez ainsi que les deux crochets des bras d'enclenchement KIDFIX 15 sont ouverts et prêts à l'emploi.

 Fassen Sie das Sitzkissen 1 mit

 Poussez le coussin d'assise 1 vers l'arrière contre le dossier du siège du véhicule (voir 3.2).

 Ziehen Sie am Sitzkissen 1, um das beidseitige Einrasten zu

• Les principes suivants sont à respecter : Plus la ceinture de sécurité est proche du corps de votre enfant, plus celui-ci est en sécurité. • Ne laissez pas votre enfant dans le siège auto dans la voiture sans surveillance. • Utilisation sur le siège arrière : Avancez le siège avant de manière à ce que les pieds de votre enfant ne touchent pas le dossier de celuici (risques de blessures). • Les parties en matière plastique du siège auto se réchauffent en plein soleil. Attention ! Votre enfant risque de se brûler. Protégez le siège auto des rayons du soleil lorsque vous ne l'utilisez pas. • Ne faites monter ou descendre votre enfant que du côté du trottoir. • Lors des longs trajets, aménagez des pauses afin que votre enfant puisse se dégourdir les jambes. • Veillez à ce que le siège enfant ne repose pas contre la porte ou la paroi intérieure du véhicule. Astuce ! Un espace vide doit être conservé entre le siège enfant et la porte ou la paroi intérieure du véhicule.

5.1 Anschnallen Ihres

Kindes  Enclenchez la languette dans le fermoir de la ceinture 10 du véhicule. CLIC !

Auto-Gurtschloss 10 ein. KLICK!

Attention ! Le fermoir de la ceinture du véhicule 10 ne doit pas se trouver entre le guidage rouge clair 12 et le dossier.

 Also place the lap belt section 11 on

 Introduisez la ceinture ventrale 11

 Vérifiez que la ceinture diagonale 6 passe sur le sternum de votre enfant et non sur son cou. Astuce ! Vous pouvez maintenant placer l'appui-tête 3 du véhicule à la hauteur souhaitée.

 Attention ! La ceinture diagonale 6 doit être positionnée en biais vers l'arrière.

Astuce ! Vous pouvez modifier la direction de la ceinture à l'aide du dispositif de réglage de la ceinture de votre véhicule.

 Attention ! La ceinture diagonale 6 ne doit jamais être dirigée vers l'avant vers le dispositif de réglage de la ceinture du véhicule.

Astuce ! Dans ce cas, utilisez le siège enfant uniquement sur le siège arrière.

 Tendez la ceinture en tirant sur la ceinture diagonale 6.

5.2 So ist Ihr Kind richtig gesichert

24, qui peut être monté ultérieurement sur le siège enfant.

Vorsicht! Um Verletzungen vorzubeugen, verwenden Sie den

Getränkehalter 24 bitte nie für... Le porte-gobelet 24 se fixe de la manière suivante: • à droite ou à gauche du coussin d'assise 1. Toujours sur le côté opposé à la porte du véhicule, • sur des sièges de véhicule dotés d'une surface d'assise plane.

 Faites coulisser le bras du portegobelet 24 vers le bas derrière la face latérale du coussin d'assise 1.

 Accrochez le bouton 25 dans l'orifice 26 et poussez-le vers le bas.

Remplacez impérativement ce siège auto. Veuillez éliminer l'ancien siège auto selon la réglementation (voir 8.). • Contrôlez régulièrement l’état de toutes les pièces importantes. Assurez-vous du bon fonctionnement de toutes les pièces mécaniques. • Veillez à ce que le siège auto ne soit pas coincé entre des objets durs (porte du véhicule, glissière du siège, etc.), ce qui risquerait de l’endommager. • Faites impérativement contrôler un siège auto endommagé (par exemple après une chute).

• Lassen Sie einen beschädigten

Auto-Kindersitz (z.B. nach einem Respectez les instructions de lavage figurant sur l'étiquette de la housse. Si vous lavez la housse à des températures supérieures à 30°, le tissu risque de déteindre. Ne pas essorer la housse et ne la mettre en aucun cas dans le sèchelinge (le tissu risque de se décoller du rembourrage). • Vous pouvez laver les éléments en matière plastique à l'eau savonneuse. Ne pas utiliser de détergents ou de produits corrosifs (solvants par exemple).

7.2 Retrait de la housse

 Décrochez le crochet de housse 14 du dossier 2.

 Décrochez les passants en caoutchouc 13 du coussin d'assise 1.

 Hängen Sie die Knopflöcher 19 der

Pour toute réclamation, la carte de garantie doit être jointe au siège pour enfant. La prestation de garantie est limitée aux sièges auto / bicyclette / poussettes qui ont été utilisés conformément à leur usage et qui sont renvoyés propres et complets. La garantie ne couvre pas les défauts suivants : • l'usure naturelle et les dommages dus à une sollicitation excessive • les dommages dus à une utilisation inappropriée et non conforme

Garantiefall oder nicht?

à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du traitement des droits résultant de réclamations, les taux d’amortissement spécifiques au produit sont appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos conditions générales de vente disponibles auprès de votre revendeur.

Utilisation, entretien et maintenance

Le siège auto / bicyclette / la poussette doivent être traités conformément au mode d’emploi. Nous signalons expressément que seuls les accessoires et les pièces de rechange d’origine doivent être utilisés.

10. Garantiekarte / Übergabe-Check

8. Instrucciones sobre la eliminación de los componentes 22

9. Dos años de garantía 23 10. Tarjeta de garantía / Control de entrega 25

5. Segurança da sua criança no automóvel 15

5.1 Pôr o cinto de segurança na sua criança16  Tire de la palanca de ajuste 21

para cima e segure-a com força.

Contentor para metais