KID PLUS SICT - Cadeira de carro BRITAX - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho KID PLUS SICT BRITAX em formato PDF.
Baixe as instruções para o seu Cadeira de carro em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual KID PLUS SICT - BRITAX e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. KID PLUS SICT da marca BRITAX.
MANUAL DE UTILIZADOR KID PLUS SICT BRITAX
1. Aptidão............................................2
2. Utilização no veículo......................3
3. Segurança da sua criança no
automóvel .......................................4
3.1 Fixação dos encostos ..............6
3.2 Ajuste em largura da
almofada do assento................7
3.3 Ajuste em altura do apoio
para a cabeça ..........................8
3.4 Posição de repouso do
encosto ....................................9
3.5 Pôr o cinto de segurança
na sua criança........................10
3.6 Assim a sua criança está
correctamente protegida ........12
4. Instruções de conservação.........13
4.1 Limpeza .................................14
4.2 Remoção do revestimento .....15
4.3 Colocação do revestimento ...16
5. Indicações sobre a eliminação ...16
6. Garantia de 2 anos .......................16
7. Certificado de garantia /
verificação de transferência........20
- A cadeira de criança para automóvel está equipada, verificada e homologada de acordo com os requisitos da norma europeia sobre dispositivos de segurança para crianças (ECE R 44/04). O certificado de verificação E (num circulo) e o número de homologação encontram-se na etiqueta de homologação (autocolante na cadeira de criança para automóvel).
- O KID plus SICT está verificado e homologado como combinação de almofadas de assento e encosto. Cuidado! Nenhuma das peças deve ser utilizada com outras almofadas de assento ou encosto.
- A homologação extingue-se logo que a cadeira de criança para automóvel sofra alterações. As alterações devem ser efectuadas exclusivamente pelo fabricante.
- O KID plus SICT deve ser utilizado exclusivamente para a segurança da sua criança dentro do veículo. Não é, em circunstância alguma, apropriado como assento ou como brinquedo dentro de casa. Seggiolino Collaudo e omologazione da auto a norma ECE* R 44/04 Britax/ Gruppo Peso corporeo RÖMER KID plus SICT ll+lll da 15 a 36 kg *ECE = Normativa europea per le dotazioni di sicurezza
Utilizzo in auto Perigo! Se a criança estiver segura na cadeira de criança apenas com um cinto de 2 pontos de fixação, em caso de acidente, ela pode ficar gravemente ferida e até mesmo morrer. Pericolo! Se il vostro bambino viene assicurato nel seggiolino solamente mediante una cintura a 2 punti, in caso di incidente potrebbe riportare lesioni gravi o potrebbe esserne causato il decesso. Nunca utilizar em conjunto com um cinto de 2 pontos de fixação! Non utilizzate mai in combina-zione con una cintura a 2 punti! Pode utilizar a sua cadeira de criança para automóvel: Potete utilizzare il seggiolino da auto come riportato di seguito: en el sentido de la circulación
com cinto de 2 pontos de fixação não con cintura a 2 punti con cinturón de tres puntos 2)
4) El uso no es posible si se dispone tan sólo de
cinturón de 2 puntos. não 1) (Preste atenção às prescrições do seu país)
1) A utilização só é permitida num assento do
veículo virado para trás (p.ex. van, minibus) que também esteja autorizado para o transporte de adultos. Nesse lugar não deve estar activo qualquer airbag.
2) O cinto tem de estar homologado conforme
ECE R 16 (ou norma semelhante) p.ex. reconhecido no "E" em redor, "e" na etiqueta de verificação no cinto.
3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais
para trás possível, event. seguir indicações no manual de instruções do veículo.
4) A utilização não é possível quando existir
apenas um cinto de 2 pontos de fixação.
Segurança da sua criança no automóvel Para a protecção da sua criança
- Principalmente es válido: que cuanto más se fije el cinturón de seguridad al niño, mayor es la seguridad.
- É válido fundamentalmente: Quanto mais justo o cinto de segurança estiver ao corpo da sua criança, tanto maior será a segurança.
- Nunca deje al bebé en el asiento sin vigilancia.
- Nunca deixe a sua criança sem vigilância na cadeira de criança para automóvel.
- Utilização no banco traseiro: Coloque o assento dianteiro o mais para a frente possível de forma que a criança não bata com os pés no encosto traseiro do assento dianteiro (perigo de ferimentos).
- As peças em material sintético da cadeira de criança aquecem quando expostas ao sol. Cuidado! A sua criança pode, por isso, queimar-se. Proteja o assento de criança, quando não estiver a ser utilizado, de exposição solar intensa.
- Deixe a sua criança entrar e sair apenas pelo lado do passeio.
- Fate salire e scendere il bambino solamente dal lato di accesso.
- Faça pausas em grandes viagens em que a sua criança possa exercitar os seus movimentos.
- Alleggerite i viaggi prolungati con pause, durante le quali il vostro bambino può assecondare lo stimolo di muoversi.
- Certifique-se de que o assento para criança não está encostado à porta do veículo ou ao painel interior do veículo. Dica! Deve existir um espaço entre o assento para criança e a porta do veículo ou painel interior do veículo.
- no coloque el Air Cushion 27 junto a la puerta ni junto a la ventana interior del vehículo. Em caso de uma travagem de emergência ou em caso de acidente objectos não seguros e pessoas podem ferir outros ocupantes. Por isso, preste sempre atenção para que In caso di frenata brusca o di incidente, gli oggetti non fissati o le persone non allacciate possono ferire gli altri passeggeri. Fate pertanto sempre attenzione a che...
- os encostos do assento do condutor estejam fixos (p.ex. encaixar encosto do banco dobrável).
- gli schienali dei sedili dell’auto siano bloccati (ad es. fate scattare in posizione i sedili posteriori ribaltabili);
- no veículo (p.ex. na chapeleira) todos os objectos pesados ou de arestas afiadas estejam seguros.
- tutti gli oggetti pesanti o con spigoli vivi presenti in auto (ad es. sul ripiano posteriore) siano fissati;
- todas as pessoas tenham o cinto de segurança colocado.
- tutte le persone presenti all’interno dell’auto siano allacciate;
- a cadeira para crianças esteja sempre fixa no automóvel, mesmo quando não transporte nenhuma criança.
- il seggiolino da auto sia sempre fissato all’interno dell’auto, anche se non viene trasportato alcun bambino;
- a Air Cushion 27 não pode estar encostada à porta do veículo ou ao painel interior do veículo.
- l’Air Cushion 27 non appoggi alla portiera o alla parete interna del veicolo. Para protecção do seu automóvel Para mayor protección de su vehículo
- En las tapicerías de los vehículos hechas con materiales delicados (p. ej. terciopelo, piel, etc.), el uso de asientos infantiles puede dejar marcas. Para evitarlo, puede colocar debajo del asiento una manta, un pañuelo, etc.
- Em alguns revestimentos dos assentos em material delicado (p.ex. veludo, pele, etc) podem aparecer vestígios de utilização devido às cadeiras para crianças. Para evitar isso, pode colocar p.ex. uma cobertura ou uma toalha. Para la protección durante la manipulación del asiento infantil Para a protecção no manuseamento da cadeira de criança
Per la protezione di tutti i passeggeri A cadeira de criança não pode ser utilizada sem se encontrar apoiada – nem mesmo como experiência. Cuidado! O encosto 2 pode dobrar Per la protezione della vostra automobile
- A causa dell’uso di seggiolini da auto, alcuni rivestimenti in materiale delicato dei sedili (ad es. velluto, pelle, ecc.) possono mostrare tracce di usura. Per evitare questo inconveniente, potete mettere sotto i seggiolini ad es. una coperta o un asciugamano. Per l'impiego sicuro del seggiolino
- Il seggiolino non deve mai essere utilizzato in posizione libera – nemmeno per una seduta di prova. Attenzione! Lo schienale 2 non 100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 6 Montag, 27. September 2010 2:14 14 ¡Cuidado! El respaldo 2 se puede volcar hacia atrás. Coloque siempre el asiento infantil en el asiento del vehículo antes de que el niño se siente.
- El Air Cushion 27 no debe someterse a ninguna carga. para trás. Em primeiro lugar, coloque a cadeira de criança no assento do veículo antes de sentar a sua criança.
- A Air Cushion 27 não pode ser sobrecarregada.
- El asiento infantil no debe colocarse encima del 27 Air Cushion.
- O assento para criança não pode ser colocado sobre a Air Cushion 27.
- El Air Cushion 27 no debe utilizarse como asa.
- A Air Cushion 27 não pode ser utilizada como pega de transporte.
3.1 Fijar el respaldo
3.1 Fixação dos encostos
3.2 Ajuste em largura da
- A almofada do assento 1 tem de ser ajustada de forma que as partes laterais reguláveis 15 estejam o mais próximo possível da cinta da criança sem a apertar.
3.3 Ajuste em altura do
del poggiatesta Um apoio para a cabeça correctamente ajustado 3 garante um correr óptimo do cinto diagonal 6, e proporciona à sua criança a protecção e o conforto desejados. Pode encaixar a altura do apoio para a cabeça 3 em onze posições. Un poggiatesta adattato correttamente 3 assicura lo scorrimento ottimale della cintura diagonale 6 e offre al vostro bambino la protezione e il comfort desiderati. Potete bloccare l'altezza del poggiatesta 3 in undici posizioni.
- O apoio para a cabeça 3 tem de estar ajustado de forma que entre os ombros da criança e o apoio para a cabeça 3 ainda exista a largura de dois dedos.
- Il poggiatesta 3 deve essere regolato in modo tale che tra le spalle del vostro bambino e il poggiatesta 3 sia presente uno spazio di due dita di larghezza. Pode ajustar a altura dos apoios para a cabeça 3 à altura do corpo da criança: Potete adattare l’altezza del poggiatesta 3 alle dimensioni del vostro bambino come riportato di seguito. Sujete el mando de regulación 8 en la parte trasera del reposacabezas 3 y tire un poco hacia arriba. Ahora está desbloqueado el reposacabezas. Pegue no cabo de ajuste 8 no lado traseiro do apoio para a cabeça 3 e puxe-o um pouco para cima. Agora o apoio para a cabeça está desbloqueado. Ahora puede regular el reposacabezas 3 desbloqueado en la altura deseada. Tan pronto como suelte el mando de regulación 8 se encaja el reposacabezas. Agora pode ajustar o apoio para a cabeça desbloqueado 3 para a altura desejada. Logo que solte o cabo de ajuste 8, o apoio para a cabeça encaixa. Afferrate l'impugnatura di regolazione 8 sul lato posteriore del poggiatesta 3 e tiratela leggermente verso l'alto. Ora il poggiatesta è sbloccato. Ora potete regolare il poggiatesta sbloccato 3 all'altezza desiderata. Non appena rilasciate l'impugnatura di regolazione 8, il poggiatesta si blocca. 100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 9 Montag, 27. September 2010 2:14 14 Coloque el asiento infantil sobre el asiento del vehículo. Coloque a cadeira de criança no assento do automóvel. Collocate il seggiolino sul sedile dell'auto. Deje que su niño tome asiento en el asiento infantil y controle la altura. ¡Cuidado! Repita esta operación tantas veces como sea necesario hasta que el reposacabeza 3 esté ajustado de forma óptima. Deixe que a sua criança se sente na cadeira e regule a altura. Cuidado! Repita este processo tantas vezes até que o apoio para a cabeça 3 se encontre ajustado na perfeição. Fate prendere posto al vostro bambino sul seggiolino e controllate l’altezza. Attenzione! Ripetete questa procedura finchè il poggiatesta 3 ha raggiunto la posizione ottimale.
3.4 Posição de repouso do
segurança na sua criança O KID plus SICT não necessita de montagem no veículo. A sua criança é protegida na cadeira de criança com o cinto do automóvel.
1. Colocar o cinto do automóvel
Coloque a cadeira de criança no assento do automóvel. Preste atenção para que o encosto 2 se encontre bem encostado no encosto do assento do automóvel. (ver 3.4) Dica! Se o apoio para a cabeça do assento do automóvel causar perturbação, rode-o simplesmente.
2. Colocar o cinto do automóvel nas
guias vermelhas do cinto na cadeira de criança.
3.6 Assim a sua criança está
- o cinto diagonal 6 no lado do fecho do cinto do automóvel 10 também passe na guia em vermelho claro 12 da almofada do assento,
- o cinto diagonal 6 passe pelo suporte do cinto azul escuro 7 do apoio para a cabeça,
- os cintos estejam apertados e não torcidos,
- o fecho do cinto do automóvel 10 não se encontre entre a guia em vermelho claro 12 e os apoios para os braços da almofada do assento.
- O assento para criança não deve estar encostado à porta do veículo ou ao painel interior do veículo.
Instrucciones de mantenimiento Para mantener el efecto protector Instruções de conservação Para obtenção do efeito de protecção
- En un accidente a una velocidad de colisión de más de 10 km/h pueden producirse daños en el asiento del bebé que no siempre pueden apreciarse a simple vista. Sustituya sin falta este asiento infantil. Elimínelo, por favor, de forma correcta (véase 5).
- Em caso de acidente com uma velocidade de colisão superior a 10 km/h podem ocorrer danos na cadeira de criança, que podem não ser evidentes. Substitua obrigatoriamente esta cadeira de criança. Por favor elimine-o de acordo com a norma (ver 5).
- Controle regularmente si las piezas importantes están dañadas. Asegúrese de que todas las piezas
- Controle regularmente todas as peças importantes quanto a danos.
- Cuando el asiento esté dañado (p. ej. tras una caída), es imprescindible que el fabricante lo examine. Certifique-se que os componentes mecânicos funcionam de forma impecável.
- Preste atenção para que a cadeira de criança não esteja apertada entre duas peças duras (porta do veículo, calha do assento etc.) e estar danificada.
- Leve uma cadeira de criança para automóvel danificada (p.ex. após uma queda) para ser reparada no fabricante. componenti meccanici funzionino perfettamente.
- Fate attenzione che il seggiolino da auto non venga schiacciato tra parti dure (portiera dell’auto, guide dei sedili, ecc.) e conseguentemente danneggiato.
- Pode retirar o revestimento e laválo na máquina com detergente suave no modo delicado a 30 ºC. Siga as instruções na etiqueta de lavagem do revestimento. Se lavar a mais de 30 °C, é possível que ocorra o tingimento do tecido do revestimento. Não centrifugar o revestimento e nunca secar num secador de roupa eléctrico (o tecido pode soltar-se do estofamento). Il seggiolino da auto non deve essere utilizzato senza rivestimento.
- As peças em material sintético podem lavar-se com uma solução saponácea. Não utilizar produtos ácidos (como p.ex. solventes).
Indicações sobre a eliminação
Avvertenze per lo smaltimento Preste atenção às determinações nacionais acerca da eliminação. Attenetevi alle disposizioni del vostro paese relative allo smaltimento. Eliminação da embalagem Smaltimento dell’imballaggio Container per cartone Contentor para cartão Eliminação de peças soltas Smaltimento delle singole parti Revestimento Lixo restante, aproveitamento térmico Rivestimento Rifiuti non riciclabili, riciclaggio termico Peças em material sintético conforme marcação no contentor para tal previsto Parti in plastica in base al contrassegno riportato sui container previsti a tale scopo Peças de metal Contentor para metais Parti in metallo Container per metalli
- fenómenos naturais de desgaste e danos por sujeições excessivas
- le normali tracce d’usura e i danni causati da una sollecitazione eccessiva,
- danos devido a uma utilização imprópria ou incorrecta.
- Daños debidos a un uso inapropiado.
- i danni causati da un utilizzo non idoneo e non conforme. ¿Qué cubre exactamente la garantía? Caso de garantia ou não? Caso coperto da garanzia? Tejidos: Todos nuestros tejidos cumplen unos estándares estrictos en cuanto a la resistencia de los colores a las radiaciones ultravioletas. No obstante, todos los tejidos pierden color cuando se exponen a radiaciones ultravioleta. No se trata, pues, de un defecto de material, sino de fenómenos normales de desgaste que, por lo tanto, no están cubiertos por la garantía. Material: Todos os nossos materiais preenchem os mais altos requisitos relativamente a estabilidade da cor contra radiação UV. Porém, todos os tecidos desbotam, quando são expostos à radiação UV. Neste caso, não se trata de nenhum erro no material, mas sim de fenómenos normais de desgaste, para os quais não se assume qualquer garantia. Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono, se vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di un normale fenomeno di usura, che non è coperto da garanzia Broche: Los problemas de funcionamiento en el broche del cinturón se deben generalmente a la suciedad acumulada, que puede eliminarse con un buen lavado. Para ello, siga las instrucciones de uso. Fecho: Se ocorrerem avarias de funcionamento no fecho do cinto, estas atribuem-se muitas vezes a sujidade, que pode ser lavada. Preste atenção ao modo de procedimento no manual de instruções. Chiusura: eventuali anomalie di funzionamento della chiusura della cintura vanno quasi sempre fatte risalire alla presenza di sporco, che può essere eliminato con il lavaggio. Attenetevi alla procedura indicata nelle istruzioni per l’uso. En los casos propios de garantía, diríjase inmediatamente a una tienda especializada. Allí le aconsejarán y le proporcionarán la ayuda necesaria. A la hora de tramitar los derechos de reclamación, se aplican las tasas de amortización específicas del producto. Em caso da garantia dirija-se de imediato ao seu revendedor especializado. Ele vai estar sempre ao seu lado para o apoiar. No processamento de reclamações são empregadas taxas de amortização específicas do produto. Aqui In caso di diritto di garanzia, rivolgetevi immediatamente al vostro rivenditore specializzato, che vi assisterà con consigli e fatti concreti. Nel disbrigo dei casi in garanzia vengono applicate le detrazioni specifiche del prodotto. A tale riguardo
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 18 Montag, 27. September 2010 2:14 14 A este respecto, nos remitimos a las Condiciones Generales de Contratación expuestas en el comercio del vendedor especializado. remetemo-nos às condições comerciais gerais expostas pelo vendedor. Uso, cuidado y mantenimiento Utilização, conservação e manutenção El asiento infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones de uso. Se indica de forma expresa que deben utilizarse exclusivamente accesorios y repuestos originales. A cadeira de criança para bicicleta/ automóvel tem de ser manuseada conforme o manual de instruções. Chamamos a atenção para que sejam utilizados apenas acessórios ou peças sobressalentes originais. si rimanda alle condizioni commerciali generali disponibili presso il rivenditore specializzato. Utilizzo, manipolazione e manutenzione Il seggiolino da auto/bicicletta/ passeggino deve essere trattato conformemente a quanto riportato nelle istruzioni per l'uso. Si richiama espressamente l’attenzione sul fatto che possono essere utilizzati solo accessori e/ o pezzi di ricambio originali. 100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 19 Montag, 27. September 2010 2:14 14
Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência:
verificado em condições Nome:
Telefone (com indicativo):
- mecanismo de ajuste do assento verificado em condições E-Mail:
- Ajuste da banda do cinto verificado em condições
Cadeira de criança para bicicleta/ automóvel:
- Verificar assento verificado em condições - Verificar peças do tecido verificado em condições - Verificar peças em material sintético verificado em condições Carimbo do vendedor Verifiquei a cadeira de criança para bicicleta/ automóvel e certifiqueime de que o assento foi entregue completo e que todas as funções funcionam na sua totalidade. Obtive informações suficientes acerca do produto e das suas funções antes da compra e tomei conhecimento das instruções de conservação e manutenção. 100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 21 Montag, 27. September 2010 2:14 14
Notice-Facile