JX90 - Corta-relva JOHN DEERE - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho JX90 JOHN DEERE em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre JX90 JOHN DEERE
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Corta-relva em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual JX90 - JOHN DEERE e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. JX90 da marca JOHN DEERE.
MANUAL DE UTILIZADOR JX90 JOHN DEERE
Durante a leitura deste manual do operador, desdobre a primeira e a ultima párgina.
| Deutsch | DE |
| Originalbetriebsanleitung | |
| Français | FR |
| Mode d'emploi d'origine | |
| English | GB |
| Original Instruction | |
| Nederlands | NL |
| Originele bebruiksaanwijzing | |
| Español | ES |
| Manual del operador original | |
| Italiano | IT |
| Manuale d'uso originale | |
| Português | PT |
| Manual de instruções original | |
DE Erklärung der Piktogramme
FR Explication des pictogrammes
Explanation of the pictograms
NL Verduidelijking van de pictogrammen
ES Explicación de los pictogramas
Spiegazione dei Pittogrammi
PT Explicação dos pictogramas

DE Betriebsanleitung lessen!
FR Lisez le mode d'emploi!
GB Read the operator's manual!
NL Bedieningshandleiding lezen!
ES iLeer el manual del operador!
Leggere le istruzioni per l'uso!
Ler o manual do operador!

DE Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor - Sicherheitsabstand halten / Dritte fernhalten!
FR Les pièces éjectées représentant un danger lorsqué le moteur est en marche - conserver les distances de sécurité / garder les personnes étrangères à l'écart !
Risk caused by thrown elements when the motor is running - Maintain the safety gap / Keep others away!
NL Gevaar door weggeslingerde delen bij lopende motor - veiligheidsafstand houden / derden op afstand houden!
Pelicido de piezas sueltas con el motor en marcha - Respectar la distancia de seguridad /iMantener alejados a terceros!
Pericolo a causa di pezioni lanciati via essere il motore è in funzione -mantere la distance di sicurezza / tenere a debita distance eventuali terzi!
Perigo devido a peças ejectadas quando o motor estiver em functiimento - Manter distancia de seguranca / Manter terreiros afastados!

DE Achtung vor scharfen Messern - vor Wartung Zündkerzensteckerziehen.
Attention aux lames tranchantes - Avant l'entretien, retirez la cosse de bougie d'allumage.
Caution, sharp blades. Disconnect the spark plug connector before performing any maintenance work.
Attentie voor scherpe messen - voor het onderhoud de bougiestekker aftrekken.
Cuidado con las cucillas agudas - desenchufe el enchufe de las bjñas antes del mantenimiento.
IT Attenzione a lame taglienti - staccare la spina della candela prima della manutenzione.
Atenção, láminas afiadas - Antes da manutenção, desligar a ficha das velas de ignicao.


A1

E1

B1

L1

R1

S1

I

Y1

s2

C

E

H3

13

G3
DE Warning vor heißen Oberflächen - Motor und Auspuff nicht berühren. Verbrennungsgefahr!
FR Mise en garde contre les surfaces chaudes - ne pas toucher le moteur et le pot d'échévement. Risque de brûlure!
GB Beware of hot surfaces - do not touch the engine and exhaust. Risk of burns!
NL Waarschuwing voor hete oppervlakken - motor en uitlaat Niet aanraken. Verbrandingsgevaar!
ES Precaución, superficies calientes - No toque ni el motor ni el escape. iPeligro de quemaduras!
IT Avviso! Superfici molto calde! Non toccare il motore e il tubo di scappamento. Pericolo di uszioni!
Alerta quando a superficies aquecidas - Não tocar no motor e na conduita de descarga de gases residuais. Perigo de queimadura!

DE Abgase sind giftig - Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen halten. Vergiftungsgefahr!
FR Les gaz d'échévement sont toxiques - Ne pas faire tourner le moteur dans des pièces closes. Risque d'intoxication!
GB Exhaust fumes are toxic - do not have the engine running in closed rooms. Risk of poisoning!
NL Uitlaatgassen zijn giftig - motor nicht in gesloten ruimtes lately lopen. Vergiftigingsgevaar!
Los gases de escape son toxicos - No ponga el motor en marcha en lugaras cerrados. iPeligro de intoxicacion!
I gas di scarico sono tossici. Non lasciar funzionare il motore in locali chiusi. Pericolo di asfissia!
Os gases residuais são venenosos - NãoDEXAR o motor a funcionar em locais fechados. Perigo de envenenamento!

DE Benzin ist leicht entflammbar - Funken und Flammern fernhalten, nicht rauchen. Feuergefahr!
FR L'essence s'enflamme facilement - Tenir à l'écart des étincelles et des flammes, ne pas fumer. Risque d'incendie!
Petrol is highly inflammable - keep away from sparks and open flame, do not smoke. Fire hazard!
Benzine is Licht ontvlambaar - vonden en vlammen uit de buurt houden, nicht roken. Brandgevaar!
La gasolina es muy inflamable - Evite acercarse a chispas o llamas, no fumar. iPeligro de incendidio!
La benzina è fácilmente infiammabile. Evitare fiamme e scintille, non fumare. Pericolo d'incendio!
A gasolina é fácilmente inflamável - Manter afastada de faíças e chamas, não fumar. Perigo de incêndios!
DE Dieses Gerat gehört nicht in den Hausmull, Gerat, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Cet apparéil ne doit pas être jeté à la poubelle; remètre l' apparéil, les accessoires et l'emballage à un centre de recyclage ecologique.
This appliance must not be disposed of as household waste. Send equipment, accessories and packaging for environmental recycling.
Dit toestel hoort Niet bij het huisvuil; breng apparaat, toebehoren en verpakking maar een milieuvriendelijk recyclagepunt.
Este aparato no sue charse a la basura domestica. El aparato, los accesorios y el envase-town que entregarse para que Sean reciclados de un modo ecologico.
Quito apparecchio non va smaltito nei rifiuti domestici. Esso, come pure i relativi accessori e la confesezione, devono essere portati in un punto per il riciclaggio ecologico.
Esteparelho nao pertence ao lixo domestico, submeter aparelho, accesórios e embalagem à recicagem que não polua o meio ambiente.
| DE | FR | GB | NL | ES | IT | PT |
| Technische Daten | Caractéristiques techniques | Technical data | Technische gegevens | Datas têncinos | Dati tecnici | Dados tíncinos |
Schalleistungspegel / Sound power level / Niveau de puissance acoustique / Geluidsvermögen / Nivel de potencia acústica / Livello di potenza sonora / Nivel de potência acústica
| Garantierter Schalleistungspegel; gemessen nach EN 2000/14/EC Niveau de puissance acoustique assure; mesure selon EN 2000/14/EC Guaranteed sound power level; measured according to EN 2000/14/EC Gegardeerd geluidsvermögen; gemeten conform EN 2000/14/EC Nivel de potencia acústica garantizo; medido según EN 2000/14/EC Livello di potenza sonora garantito; misurato secondo EN 2000/14/EC Nivel de potência sonora garantido; mensurado de accordo com a EN 2000/14/EC | LWA = 98 dB(A) |
Schaldruckpegel / Niveau de pression sonore / Sound pressure level / Geluidsdrukniveau / Nivel de la presión acústica / Livello di pressione sonora / Nivel da pressão sonora
| Emissions-Schalldruckpegel am Bedienerplatz; gemessen nach EN 836/A2 Messunsicherheiten; nach ISO4871 Niveau de pression sonore d'émission au poste d'opérateur; mesure selon EN 836/A2 Incertitudes de mesure ; selon ISO4871 Emission sound pressure level at operator's workplace; measured according to EN 836/A2 Measuring inaccuracy; according to ISO4871 Emissie - geluidsdrukniveau op op de plaats van de operator; gemeten volgens EN 836/A2 Meetonzekerheden; conform ISO4871 Nivel de la presión acústica de emissión en el=puesto de manejo; medido según EN 836/A2 Inseguidades de medicación; según ISO4871 Livello d'émissione di pressione sonora sul posto operatore; misurato secondo EN 836/A2 Insicurezze di misurazione; secondo ISO4871 Nivel da pressão sonora das emissões no local do operatore; medida segundo a EN 836/A2 Incertezas de medicação; segundo a ISO4871 | LpA = 84 dB(A) 3 dB |
Schwingungen / Vibrations / Vibrations / Trillingen / Vibraciones / Oscillazioni / Vibrazões
| Schwungungen am Führungsholm; gemessen nach EN 836/A2 Messunsicherheiten; nach EN12096 Vibrations sur la poignée ; mesurées selon EN 836/A2 Incertitudes de mesure ; selon EN12096 Vibrations on the lawnmower's handlebar; measured according to EN 836/A2 Measuring inaccuracy; according EN12096 Trillingen aan de stuurboom; gemeten volgens EN 836/A2 Meetonzekerheden; conform EN12096 Vibraciones en el larguero de guía; medidas según EN 836/A2 Inseguidades de medicación; según EN12096 Oscillazioni nel manico di guía; misurate secondo EN 836/A2 Insicurezze di misurazione; secondo EN12096 Vibrações no guiador; medicções feitas em conformidade com EN 836/A2 Messunsicherheiten; segundo a EN12096 | ahw=5 m/s22,5 m/s2 |
| DE | FR | GB | NL | ES | IT | PT |
| Technische Daten | Caracteristique techniques | Technical data | Technische gegevens | Datas técnicos | Dati tecnici | Dados先进技术 |
| Motor | Moteur | Motor | Motor | Motor | Motore | Motor |
| KAWASAKI 4-Takt-Motor, FJ180V | KAWASAKI moteur à 4 temps, FJ180V | KAWASAKI 4-stroke motor, FJ180V | KAWASAKI 4-takt-motor, FJ180V | KAWASAKI motor de 4 temps, FJ180V | KAWASAKI motore a 4 fasi, FJ180V | KAWASAKI motor a 4 temps, FJ180V |
| Hubraum | Cylindrée | Capacity | Cilinderinhoud | Cilindrada | Cilindrata | Cilindrada |
| 179 cm3 | ||||||
| Drehzahl | Tours par minute | Rotation speed | Toerental | Número de revoluciones | Velocità | Velocidade de rotação |
| 2800 min-1 | 2800 min-1 | 2800 rpm | 2800 min-1 | 2800 min-1 | 2800 min-1 | 2800 min-1 |
| Gérâteleistung | Puisance des appareils | Power of Device | Apparaat-vermogen | Potência del aparato | Potenza dell'apparecchio | Potência do aparelho |
| 2,8 kW* | ||||||
| Elektrodenabstand | Ecartement des electrodes | Electrode gap | Afstand elektronen | Distancia entre electrodes | Distanza tra gli elettrodi | Distança entre electrolyticos |
| 0,7-0,8 mm | ||||||
| Kraftstoff | Carburant | Fuel | Brandstof | Combustible | Carburante | Combustivel |
| Bleifreier Standard-kraftstoff, mit max.10% Ethanol | Carburant standard, sans plomb, avec au max. 10 % d'éthanol | Unleaded standard petrol, with max.10% ethanol | Loodvrije standard brandstof, met max. 10% ethanol | Combustible estândar sin plomo, con max.10% de etanol | Carburante standard月以来 piombo, con max.10% di etanolo | Combustivel sem chumbo, com max. 10% de etanol |
| Tankinhalt | Contenance du reservoir | Tank capacity | Tankinhoud | Capacidad del deposto | Capienza del serbatoio | Capacidade do deposto |
| ca. 2 Liter | env. 2 litre | approx. 2 litres | ca.2 liter | aprox. 2 litres | ca.2 litri | aprox. 2 litres |
| Schmieröl | Huile lubrificante | Lubricating oil | Smeerolie | Aceite lubricante | Olio lubrificante | Óleo lubrificante |
| SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 oder ähnliches Markenöli, Mindestqualität SF | SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 ou une huile de marque équiv., qualité minimum SF | SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 or similar brand name oil, minimum quality SF | SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 of soortgliente kwaliteit, min. kwaliteit SF | SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 ou une aceite de marca similar, calidad minima SF | SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 ou aceite de forma similare, qualità minima SF | SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 ou aceite de forma equivalente, de qualità minima SF |
| Ölmenge | Débit d'huile | Oil quantity | Hoeveelheid olie | Cant.aceite | Quantità d'olio | Quantidade de oleo |
| 0,65 Liter | 0,65 litre | 0,65 litres | 0,65 liter | 0,65 litres | 0,65 litri | 0,65 litros |
Die Leistungsgangaben in dieser Bedienungsanleitung weichen teilweise trotz baugleichen Motors von den Leistungsgangaben, in den bis zum 31.10.2008 ausgelieferten Bedienungsanleitungen für Modelle dieser Baureihe ab. Dies beruht nicht auf technischen Änderungen. Ab 01.11.2008 gegen wir eine neue Messmethode sowie geänderte Mess-Parameter zugrunde. Die von uns eingebauten Motoren bleiben unverändert.
Les puissances moteur indiquées dans ce manuel d'utilisation peuvent, malgré une construction identique des moteurs, différer de celles qui figurent dans les manuels d'utilisation livrés avant le 31/10/2008 avec les modéles de la même série. Ces écarts ne sont pas dus à des modifications techniques, mais à une nouvelle méthode et de nouveaux paramétrres de mesure introduits le 01/11/2008. Les moteurs que nous fabriquons restent inchangés.
Despite the identically constructed engine, the performance specifications in this operating manual partially deviate from the performance specifications given in the operating manual supplied up until 31st October 2008 for models in this series. This is not due to technical alterations. From 1st November 2008, we will be using a new measuring method and altered measuring parameters as a basis. The engines installed by us remain unchanged.
De vermogensgeevens in deze bedieningshandleiding wijden deels ondanks de motor metdezelfde constructie af van de vermogensgeevens in de toet en met 31-10-2008 geleverde bedieningshandleidingen voor modellen uit deze constructieserie. Dit berust nicht op technische wijzigingen. Vanaf 01-11-2008 baseren wij ons op een neue meetmethode en gewijzigde meetparameters. De door ons ingebouwde motoren blijven ongewijzigd.
Lasindicaciones de potencia nominal en estas instrueriones de service diferen parcialmente para los modelos de esta serie, a pesar de ser motores del mesmo tipo, de lasindicaciones de potencia nominal en las instrueriones de service suministradas hasta el 31-10-2008. Este no se basa en改动aciones技术水平icas. A partir del 01-11-2008 nos basaresmos en un nuevo methodo de medicacion, asi como en parameiros de medicacion modificados. Los motores que montamos permanecen sin改动aciones.
I dati riferiti alla potenza riportati nelle presenti istruzioni per l'uso discostano in parte, nonostante il motore sa lo stesso, dai dati riferiti alla potenza riportati nelle istruzioni per l'uso segnati fino al 31.10.2008 per i modelli di esta serie. Quito scostamento non è dovuto a modifiche tecniche. Dal 01.11.2008 ci basiamo su un nuovo metodi di misurazione e su parametri di misurazione modificati. I motori che montiamo restano invariati.
Os dados de potência neste manual de instruções divergen parcialmente, apesar da construção identica do motor, dos dados de potência nosmanuals de instruação foramicos até os 31.10.2008 para modelos esta série. Isto não se relaciona a ALTERATIONS tínicas. A partir de 01.11.2008 tomos por base um novo的方式来 de medicação, bem como parameiros de medicação modificados. Os motores por nos montados permancem inalterados.
| DE | FR | GB | NL | ES | IT | PT |
| Technische Daten | Caracteristique techniques | Technical data | Technische gegevens | Datas techniques | Dati tecnici | Dados tecnicos |
| Mäher | Tondeuse | Mower | Maaier | Cortacésped | Tagliaerba | Corta-relvas |
| Gehäuse | Carter | Housing | Behuizing | Carcasa | Carter | Cárter |
| Aluminium-Druckguss | Aluminium moulé sous pression | Die-cast aluminium | Aluminium spuitgietwerk | Fundación de aliminio a presión | Pressofusione in alluminio | Aluminium fundido a jacto |
| Schnittbreite | Largeur de coupe | Cutting width | Maaibreedte | Ancho de corte | Larghezza di taglio | Largura de corte |
| 540 mm | ||||||
| Schnitthöhen | Hauteurs de coupe | Cutting heights | Maaihoopte | Alturas de corte | Altezze di taglio | Alturas de corte |
| Zentrale, 17, 25, 35, 45, 65, 80, 100 mm | Centrale, 17, 25, 35, 45, 65, 80, 100 mm | Central, 17, 25, 35, 45, 65, 80, 100 mm | Zentrale, 17, 25, 35, 45, 65, 80, 100 mm | Central, 17, 25, 35, 45, 65, 80, 100 mm | Centrale, 17, 25, 35, 45, 65, 80, 100 mm | Centrais, 17, 25, 35, 45, 65, 80, 100 mm |
| Führungsholm hohenverstellbar | Poinée réglable en hauteur | Adjustable-height handlebar | Stuurboom in hoogte regelbaar | Regulable alta larguero de guía | Longherone di guida regolabile in altozza | Guiador deslocâvel na alta |
| 3-fach | triple | 3-way | 3-voudig | triple | triplo | Triplo |
| Fangsack-volumen | Contenu du sac de récapération | Grass collector capacity | Capaciteit opvangzak | Volumen de laolta colectora | Volume del sacco | Capacidade do cesto de recolha |
| 75 Liter | 75 litres | 75 litres | 75 liter | 75 liters | 75 litri | 75 litros |
| Fahrgeschwin-digkeit | Vitesse de déplacement | Speed | Snelheid | Velocidad | Velocità | Velocidade |
| 2,7 - 5,0 km/h | ||||||
| Gewicht | Poids | Weight | Gewicht | Peso | Peso | Peso |
| 54 kg | ||||||
| Länge | Longueur | Length | Lengte | Largo | Lunghezza | Comprimento |
| 1720 mm | ||||||
| Breite | Largeur | Width | Breedte | Ancho | Larghezza | Largura |
| 600 mm | ||||||
| Höhe | Hauteur | Height | Hogte | Altura | Altezza | Altura |
| 960 mm | ||||||
| Räder vom/hinten | Roues avant/arrête | Wheels front/rear | Wielen voor/achter | Ruedas delante/detrasses | Ruote avanti/dietro | Roda dianteira/traseira |
| Ø 210 mm / Ø 210 mm | ||||||
| Lagerung vom | Logement avant | Bearing front | Lagers voor | Disposition roda-mientos delante | Supporti avanti | Rolamentos dianteiro |
| Konuskugel-lager | Roulement à billes conique | Cup-and-cone bearing | Conische kogellagers | Rodamenti de bolas cónico | Cuscinetto a rullisferici | Rolam. cónico de esferas |
| Lagerung hinter | Logement arriere | Bearing rear | Lagers awhile | Disposition roda-mientos detrás | Supporti dietro | Rolamenteos traseiro |
| Nadellager | Roulement à aiguilles | Needle bearing | Naaldlagers | Rodamenti de agujas | Cuscinetto a rullini | Rolamento de agulhas |

Y2

G

H

M

U2

J

K

L

0

N

Q

R




| DE | FR | GB | NL | ES | IT | PT |
| Original-Ersatzteile und Zubehr | Pièces détachées originales | Original spare parts | Originele onderdelen | Recambios originales y accesorios | Pezzi di ricambio originali | Peças de reposicao originais |
| Motorol | Huile à moteur | Motor oil | Motorolie | Aceite de motor | Olio per motore | Óleo para motor |
| SA24208 | ||||||
| Zündkerze | Bougie d'allumage | Spark plug | Bougie | Bujía | Candela di accensione | Vela de igniação |
| M802138 | ||||||
| Luftfilterinsatz | Cartouche de filtré à air | Air filter insert | Luchtfilter-element | Cartucho del filtró de aire | Inserto filtró aria | Cartucho do filtró de ar |
| AM134111 | ||||||
| Vorfilter | Fréfiltre | Preliminary filter | Voorfilter | Filtro previo | Prefiltero | Pré-filtro |
| M151345 | ||||||
| Prallschutz | Chicane | Deflector | Deflector | Deflector | Protezione contro gli urti | Deflector |
| SA592 | ||||||
| Umrüstatz auf Mulchsystem | Kit pour transformation de la tondeuse pour l'épandage | Kit for converting the mower for mulching | Set voor verrouwen van de maaimachine om te mulchen | Juego de transformation de la cortadora para materiaias organicas | Serie de transformazione della tagliaerba in pacciamatrice | Kit para função triturador |
| SA610 | ||||||
Funcionamento sinolta colectora 12
16 Siega 13
No está permitido fazer trabalho a partir o aparato con carcasa daça o sin que esten susjetos
reglamentariamente la Bolsa colectora de hierba, el deflector o la trampilla de expulsion jusqu'à la carcaça.

- Carcasa
14 ACCIONAMENTO DE AVANCE
1 Esclareamento da placac de identificacao colocada naquina 2
2 Introdução 2
3 Esclarecidonto dos simbolos. 3
4 Uso conforme o especified 4
5 Medidas gerais de segurarca paraorta-relvas manuais de lamina rotativa (gasolina). 4
Avisos gerais de segurarca 4
Preparativos. 5
Manuseamento 6
Manutenção e conservação 8
6 Descrição dos componentes 8
7 Trabalhos preparatorios. 9
Desdobrar o guiador (ilustracao A1 + E1 + B1)....9
Montar o puxador de arranque
(�示a 出 G3 ^+ L1) 9
Instalar o cesto de recolha no corta-relva
(ilmustracao R1 + S1) 9
Regular a altitude de corte (ilustracao I) 10
8 Antes da primarya utilização 10
Encher com oleo (ilustracao Y1) 10
Encher com combustivel 10
9 Arranque do motor (ilustracao S2 + C + E) 11
10 Líguação do mecanismo de corte (ilustração H3)……11
11 Deslagao do mecanismo de corte (ilustracao I3)..11
12 Deslagor motor (ilustracao I3 + G3 + Y2).......11
13 Paragem em caso de emergência. 11
14 Mecanismo de transicao. 12
Controlo da tracação traseira (ilustração G) 12
Regulação da velocidade (ilustração H) 12
15 Dispositivo de recolha de relva. 12
Modo de funciona do cesto de recolha de relva12
Sinal turbo (Indicacao do nivel do cesto de recolha da relva) (ilustracao J + K). 12
Despejar o cesto de recolha (ilustracao I3 + L).....12
Modo de funciona sem cesto de recolha....13
16 Operacao de corte 13
Ceifar em posições inclinadas 13
Controlador do nthel do oleo. 13
Verificacao da segurance de functiomento 13
Restrincoes de horario. 13
Conselhos para cuidar da relva. 13
Ceifar (ilustracao M) 13
Cama-de-palha 14
O que se entende por cama-de-palha? 14
Como pode ser atingido um corte de relva perfeito? .14
Conversao do corta-relva para ejecto traseira (ilustracao U2+S1) 14
17 Cuidados e manutenção do corta-relva. 15
Limpeza (ilustracao O) 15
Conservacao 15
Dobrado do guidador (ilustracao A1) 15
Transporte e protecao do aparelho (ilustracao N)..15
Manutenção do porta-lâminas 16
Afiacao e equilibração do porta-lâminas (ilustração Q) 16
Substituir a lamina 16
Manutenção das rodas dienteiras. 16
Manutenção da tracção traseira (ilustração R) 16
Manutenção do aconteamento. 16
Substitução da embraiagem do trabalho e da correia trapezoidal da transmissão. 16
Reajustar o cabo Bowden do trabalho de lâmina......17
18 Manutenção do motor. 17
Substituacao do oleo. 17
Limpeza e troca do filtro de ar (ilustracao W).......17
Controlo da vela de ignicao (ilustracao Y) 18
Modo correto de manter o motor quando não está a funcionar (ou desuso prolongado). 18
19 Avarias -causas e soluções 19
Dados&Técnicos.....vide o lado interno traseiro do envelope Declaracao de Conformidade ....aques dos Dados Tecnicos
1 ESCLARECIMENTO DA PLACA DE IDENTIFICAZAO COLOCADA NA MAQUINA

1 Designação de tipo
2 Nstreamo do modelo e de série
3 Potência do aparelho
4 Peso
5 Velocidade de rotação nominal do motor
6 Ano de construcao
7 Selo de conformidade da CE
8 Corta-relvas conducido manualmente
9 Nível de pressão acústica garantido
2 INTRODUÇÃO
Prezada, jardineiro, prezada jardineira,
quando o orgulho sobre uma relva bem cusida chega a satisfaço no trabalho de jardinagem, se fica sabendo o que se tem nos seu apareiros de jardim. Com o seu novo certa-relvas JOHN DEERE, realizou uma boa escolha. Ele une as vantageiros de rendimento de uma grande marca de tradição com as inovações da alta Tecnologia. Irsentir que com ele trava h e se alegrar ao ver o resulto maravilhoso.
Mas antes de iniciair os lavoros decretados da relva, encontrar aqui algumas informacoes importantes que deve obedecer obligatoriamente.
Antes de colocar oorta-relvas em funciona para primarya vez, ler este manual de instruções cuidadosamente, para familiarizar-se com a correcta manipulação e manutençao da区内e para evitar ferimentos ou danos no seuorta-relvas.
Utilizar o certa-relvas com cuidado. Os pictogramas colocados no aparecido indicam medidas de precaução importantes. O significado dos pictogramas é esclarecido no verso.
Os avisos de segurarça neste manual de instruções está marcados com símbolos. O esclarecido dos símbolos pode ser encontrar naanela naproxima párgina.
As designações à esquerda e à direita se relacionam sempre ao lado esquerdo e direito do aparelho vistos na direção de movimentação.
O quando mais observar as instruções tínicas, tanto mais iráLER augmentar a confiabilitadedefunacionamento do seu corta-relvas JOHN DEERE. Alertamos que os danos no corta-relvas que forem ocasionados por erros de manipulacao não estao submetidos a obrigacao legal de garantia.
Desejamos muito satisençação nosabalhos de cuidados com a relva e terreno.
3 ESCLARECIMENTO DOS SIMBOLOS
| ALERTA Ler e observar o manual de instruções e as normas gerais de segurança. Ao uso conforme o fim especified pertence también a observação das condições de operação, manutenção e reparação prescritas pelo fabricante. | |
| ALERTA Manter terceiros afastados do sector de perigo! O contacto com o porta-lâminas rotativo pode levar a sérios ferimentos. Os objectos ejectados podem occasionar sérios ferimentos. Jamais céifar, encontrar pessoas, especialmente crianças ou animais, estiverem nas proximidades. | |
| ALERTA A gasolina é fácilmente inflamível e altamente explosiva. Gasolina e oleo extravasado sobre o motor aquecido são fácilmente inflamáveis. Fogo e explosões podem occasionar sérios ferimentos e danos materiais. Durante o Functionamento do motor ou no caso de参加会议 aqueça, não deverá ser aberta a tampa do deposito ou este ser atestado com gasolina. Estando o motor em等功能amento, a vara de medicação doível do oleo devê estar sempre firmamente aparafusada. | |
| ALERTA A gasolina é fácilmente inflamível e altamente explosiva. Fogo e explosões podem occasionar sérios ferimentos e danos materiais. Fumar e fogo vivo, durante o abastecimento, são proibidos. | |
| ALERTA Atença com as lâminas afiadas! O contacto com o porta-lâminas rotativo pode levar a sérios ferimentos nos pés. Somene arrancar o motor permanecendo atrás do certa-relvas. Prestar让人们, para que os pés não venham a ficar debaixo da curcaça da boaquina. | |
| ALERTA Atença com as lâminas afiadas! O contacto com o porta-lâminas rotativo pode levar a sérios ferimentos nas mês e pés. Com o motor/âminas em等功能amento, observar a distência de segurança fornecida pelo comprimento do guião. Prestar让人们 para que os mês e os pés não venham a entrada por debaixo da curcaça. | |
| ALERTA Objectos ejectedos podem causar sérios ferimentos. Antes de peimar, especially no caso de superficies cobertas por folhas caidas, remove todas as pedras, bastões, fios e outros corpos estranhos da relya. Jamais usar o aparvelho com dispositivos de proteção danificados ou faltantes. Ants da primeira colocação em等功能amento testar a fixação dos parafusos da lâmina, a seguir, verficar a barra de lâminas regularamente quando ao firme assentamento, desgaste e avarias. Substituir uma lâmina desgastada ou danificada. Verficar antes do arranque do motor, se as ferramentas foram removidas. | |
| CUIDADO O silenciador e o motor atingem em等功能amento temperatas muito elevadas. Perigo de queimaduras! Antes de工作的os manutençao e de limpeza, deixar a boaquina arrefecer por, no minimo, 15 minutos. Jamais utiliser o aparvelho com a grade de proteção do silenciador danificada ou faltante. | |
| CUIDADO Se durante os工作的os não é retirada, o motor pode arrancar, resultando em ferimentos graves. Antes de工作的os manutençao e reparação, desiguar o motor, remove a fcha da vela de ignicão e a choke de ignicão, quando está present. Não é更换ou a fcha da vela com o motor em等功能amento. Risco: como电解trico! Para os征求意见ores de limpeza ou manutençao, verficar no manual de instruções. | |
| ADVERTÊNCIA Ocontacto com a barra de lâminas rotativa pode occasionar sérios ferimentos nas mãos e nos pés. Os objects ojectados podem occasionar graves ferimentos. Desligar o mecanismo de corte, em apareiros sem travçao da lâmina, desligar o motor. Em todos os casos esperar até que a ferramenta de corte tenha parado: - ao movimentar fora relva, sobre caminhos e ruas; - antes que a alta de corte está ajustada; - antes que o saco de recolha de relva está removido; Sempre desligar o motor: - quando o corta-relvas tenha de ser levantar ou tombado, p. ex. para o transporte; - quando a区管委会 permanecer sem ser vigiada por um curto periodo de tempo; - antes de reabastecer. - antes que o bujo de cama de palha está removido. | |
| CUIDADO Ocontacto com as arestas afiadas da barra de lâminas pode levar a ferimentos. Sempre trajar sapatos de proteção quando de工作的os de manutençao e de limpeza. | |
4 USO CONFORME O ESPECIFICADO
- O aparecido é determinado exclusivamente para ceifar superficies de grama e relva no ambito dos cuidados de jardins e paisagens ("Uso conforme o especificado"). Toda a utilização paraLEM destas, vale como não conforme com o especificado; o fabricante não se responsabiliza por danos que disto resultarem; o risco, neste caso, é assumido individualmente pelo uso.; Ao uso conforme o especificado pertence tambem a observação das condições de operação, manutenção e reparação prescritas pelo fabricante.
- Se for utilizes em espaços Públicos, parques, terrenos de desporto, estradas e和地区 agrícolas ou florestais,deerao ser tomados cuidados especialis.
- O certa-relvas não devar ser Utilizado, especialmente, para cortar arbustos, sebes ou mato, nem para cortar plantas, trepadeiras ou plantas sobre telhados ou varandas, nem aspirar ou limpar pavimentos.
- Não é autorizzato o uso de quaisquer apareiros suplementares e de ampliação não liberados pela JOHN DEERE. Pelo uso de tais apareiros suplementares e de ampliaçãotica extinta a conformidade da CE e o direito de garantia. As 修改as Arbitrarias neste certa-relvas excluem uma responsabilité do fabricantethose danos resultantes.
5 MEDIDAS GERAIS DE SEGURANÇA PARA CORTA-RELVAS MANUALS DE LÁMINA ROTATIVA (GASOLINA)
Avisos gerais de seguranca

Para a sua和个人a segurar e de modo a garantir o Functionamento daquina, leia com atencao este manual do operador. Familiarize-se com os dispositivos de controlo e o manuseamento daquina.
- Não se esqueça de que o operador está boa ou quando dela se servir, não é responsavel por pôr em risco terceiros ou os seu bens com é igualmente responsavel por todo o acidente que possa ocorro durante a utilização da boa.
- Este manual do operador faz parte do equipamento esta boa, devendo por isso mesmo, ser entrega ao comprador no caso esta boa voltar a ser vendida.
- Não autorize autilizaçãodestá maquina acrianças ou jovens com idade inferior a 16 anos ou a otheras pessoas não familiarizadas com este manual do operador. Tenha em conta que: a idade minima do Utilizador pode ser prescrita por regulamentação local.
- Deve alertar todos aqueles que venham a usar a区内a dos eventuais perigos, assim como das medidas de segurar a respeitar. Este aparelho somente devera ser realizado, sofer manutenao e reparacao por pessoas que esteyam familiarizados com isto e estejam instruidos sobre os perigos.
-
Este aparecido não é determinado para ser realizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades fisicas, sensóricas ou mentalis limitadas ou com dificência deexperience e/ou de conheciamento, a não ser que estas sejam fiscalizadas por uma persona responsavel pela sua segurarce recebam esta instruções de como utilizear o aparecido. Esta pessoas fiscalizadora deve decidir previamente se a persona com capacidades fisicas, sensóricas ou mentalis está habilhada para esta atividade.
-
A boaquina deve ser armazenada em local seguro. quando a boaquina não for utilizesd, deve ser armazenado num local seco e fechado, inaccessivel as crianças.
Preparativos
- Durante o corte de relva, devem sempre ser calcados sapatos firmes ou sapatos de segurar e calças longas. Não executar o corte da relva com pés descalços ou sandálias. Para a proteção dos olhos, usar um óculos de segurar.

Antes e durante a'utilisation do corta-relvas, remove pedras, padiços de madeira, arames e outros corpos estranhos, que possam ser presos e ejectados pela area de corte.
Se tiverem de ser aspiradas folhas com o corta-relvas,deerao ser removidos,da mesma maneira, todas as pedras e demais corpos estranhos. Quando isto nao puder ser garantido, devido as folhas deitadas sobre a relva,as folhas naodeerao ser aspiradas.

Se utilizes para os cuidados com a relva también um certa-relvas autônomo, devem ser observados os seguiços avisos de segurarca em relação à superficie de service do certa-relvas autônomo:
- antes de lavoros sobre estas superficies (cortar a relva, escalificar, etc.) sempre deve ser testada a região do cabo limitador.
- se os cabos estiverem assentados na terra, eles devem ser verificados, nenhum cabo deve ser visivel, um custado especial é recomendado no caso da本站 de停电.
- se o cabo limitador está assentado acima do solo,"These devem ser estendidos directamente sobre o subsolo e não serem colocados frouxamente por sobre a grama. Os cabos devem ser fixados inadequamente atraves de pregos limitadores, ver o manual de instruções.
- os pregos limitadores não devem sobressair, caso contrário, os pregos devem ser novamente pressionados.
- remover os restos de cabo soltos antes deURTAR a relva.
No caso dos estados acima descritos existe o perigo de que o cabo sera puxado pela ferramenta de trabajo e soit enrolada, o que pode levar a sérios ferimentos.
- A Presence de galhos pendurados e obstáculos semelhantes podem ferir o'utilizar ou impedir o corte da relva. Antes de iniciar o corte da relva, ter em conta a presence de possíveis obstáculos, como p. ex. galhos pendurados, e corda-los ou remove-los.
ALERTA

A gasolina é fácilmente inflamável e altaamente explosiva.
Fogo e explosões podem occasionar sérios ferimentos e danos materiais.
Somente armazenar gasolina num reservatorio autorizo para isso e inaccessivel para as cianças.
- Não abastecer o reservatório no(bevelo, sobre uma superficie para transporte de energia ou um reboque com revestamento de material plácico. Antes de encher o reservatório com o combustível, não o coloque proxies ao(Bevelo, mas sim sempre no chao.
- Abastaça o deposito ao ar livre e com o motor frio. Não delve fumar nem aproximar-se de chamas durante o enchimento do deposito.
- Não abastecer os apareiros acontecimentos com combustível, que se encontrar sobre uma superficie de carga ou num reboque, a partir de uma bomba de abastecimento, mas sim com um reservatório de combustível portálil.
- Se derramar combustivel, não delve ligar o motor.
- A tampa do deposito não pode ser aberta nem deve ser feito qualer reabastecimento durante o等功能amento do motor, ou quando a boaina estiver quente.
- Em caso de derrame de gasolina, não deve ser feita qualier tentativa de arranque do motor. Em vez disso, afaste o aparelho da superficie suja de gasolina e limpe o combustivel derramado sobre o motor com um pano. Evite qualier tentativa de acontecimiento do motor até que os vapores da gasolina se tenham evaporado.
- Por razões de segurar, o deposito de gasolina, assim como o recipiente de combustível, devem ser cuidadosamente fechados.
- Em caso de dano, substitua o deposito de gasolina e a tampa do deposito.
- Antes da Utilização, deve inspeçionar o corta-relvas e certificar-se de que as lâminas de corte, os parafusos de fixação e o dispositivo de corte não está gastos ou danificados. De modo a fazer um desequílibrio, deverção ser substituções as lâminas e os parafusos de fixação.
Manuseamento
- O aparecido não de ser utilisé en ambientes com risco de explosión.
- O motor de combustão interna nunca deve ser posted em funcaoamento em recitos fechados devo ao perigo de intoxicacao que representam os gases de escape!
- As pessoas portadoras de estimulador cardíaco (pacemaker) não devem fazer nas peças do motor quando este estiver a trabalho.
- Atença! Não deixar o aparecido funcional na fronte de abertas de aspiração de equipamentos de ventilação de ambientes.
- Jamais remove a ficha da vela com o motor em funcaoamento. Risco:choque electrico!
- Não ouvir rádio ou música com auscultadores. A segurará durante a manutenção e o funciona exige extrema atençao.
Utilize oorta-relvas de dia ou com iluminao suficiente. Conduza oorta-relvas a velocidade de passo. - Adaptar a velocidade de movimentacao à Pessoa e ao terreno. Aumentar a velocidade lentamente, até que a sua velocidade de movimentacao adequada tenha sido atingida.
- Tenha cuidado especialmente nos sitiços ond a visibilidade possa ser afectada por curvas, arbustos, árvores ou outros obstáculos.
- Não movimentar-se nas proximidades de degraus de terreno, valas e taludes. A boa aquina pode capotar repentinamente, quando uma roda passar sobre o canto de um barranco ou uma vale ou quando um canto ceder repentinamente.
Cuidao ao cortar a relva debaixo de aparelhos de jogos (p.ex. balanços). O aparelho pode ficar numa posicao instavel. Existe perigo de ferimentos. - Não operar a boa estando doente, cansado ou sob a influência de alcool, medicamentos ou drogas.
- Quando possível, se deve evitar o energia do aparenho em relva molhada. Existe perigo de escorrregaço.
Procure equilibrar-se conveniently quandoURTAR em terrenos inclinados. Corte no sentido transversal em rela- a encosta e nunca no sentido ascendente ou descendente. Tome todas as precauOs quando mudar de direccao em terrenos inclinados. - Não corte relva em encostas extremamente inclinadas! O corte de relva em encostas oculta basicamente riscos. O seu corta-relvas é tão potente que pode acred cortar relva em encostas com até 30^ de inclinação. Por motivos de segurar, recomendamos, porque, fortemente, que não esgote this potencial de eficiência teórica. Basicamente, corta-relvas guiadosmanualmente, não devem ser empregados em encostas com mais de 15^ .
Tome todas as precauções quando necessitar de mudar de direção ou quando puxar a boaina para si.
Ao efectuar movimentos de marcha-atrás com aária arrisa-se a tropeçar. Evite fazer marcha-atrás com aária. Evite uma postura anormal. Preocupe-se em ter uma posiço segura e mantenha sempre o equilibrio. - Respeite sempre a distência de segurará dada pela barra do guiador da区内.
- A fim de evaporar o deslize do aparecido ao carregá-lo, segure-o sempre-os pergadosiros designados para isto (pegadosiros de transporte, caixa, extremidades da barra ou barra transversal da parte inferior da barra de guia). Não toque na tampa de ejectçao!
- Tenha em atençao o peso da maquina antes de levantar-a ou carrega-la (vide as especificações tecnicas). O levantamento de pesos excessivos pode causar problemas à sauáde.
- Nunca levante ou transporte amaids com o motor a trabalho.
- Jamais utilize a关停 of the security sector in 2018.
Dispositivos de seguranca são:

Alavanca de comutatione segurance
Soltar a alavanca de comutation para o trabalho da lámina emmomento de perigo: A barra de láminas deve paralisar dentro de tres segundos.
Ouveaponamento da alavanca de comutatione seguranca nao deve ser colocado fora de operacao.
Observar se o funciona da alavanca de comutatione seguranca está em ordem. Se este nao for o caso, procurar uma oficial especializada e autorizada para o conserto.
Para asseguar o Functionamento correto do dispositivo de segurar, a alavanca de comutation, a carcaça de comutation com cabo de tracção e o travao da lâmina vem ser verificados regularamente, no minimo, uma vez por temporada de corte da relva por umaOficina especializada.
Dispositivos de proteção são:

- Carcaça, cesto de recolha de grama, tampa de ejectçao, pára-choques.
Estes dispositivos de proteção protegem contra ferimentos atraves de objectos ejectados com violência.
O aparecido não deverá ser operado com a carcaça danificada, respect., sem cesto de recolha de grama, para-choques devidamente fixado ou tampa de ejectção encostada na carcaça.

- Carcaça
Este disposito de protecao protege contra ferimentos atraves do contacto com as barras de laminas rotativas.
O aparecido não deverá ser operado com a carcaça danificada. Prestar atençao para que mao e pés não entre debaixo da carcaça.
Cobertura do lavoro de correia, coberturas do motor
Estes dispositivos de proteção protegem contra ferimentos devido a peçasMOVEDis.
O aparecido não deva ser colocado em functiOnamento com coberturas danificadas ou sem coberturas correctamente fixadas.

- Grade de proteção do silenciador
O motor/silenciador se tornam muito aquecidos. A grade de proteção protege contra queimaduras.
Não utilizes o aparecido sem a grade de proteção do silenciador.
Os dispositivos de proteção não devem ser modificados.
- Não altere a afinação base do motor ou não rodar o motor em excesso.
- Durante a operação de arranque, não ligue o aconteamento, caso existente.

Durante a operação de arranque, mantenha os pés afastados do disposito do corte.

Quando da ligação do mecanismo de corte, não deve balançar nem inclinar o corta-relvas. Em caso de necessidade, poder ser ligeiramente inclinado, de modo a que o disposito do corte fique a apontar para oazo oposso do Utilizador, entretanto somente na extensão que sera obrigatoriamente necessária.

Não aproxime as mãos ou pés das ferramentas de corte. Procure não colocar as mãos ou pés debaixo da carcaça. Sempre manter-se afastado da abertura de ejectçao.

Para o motor, retirar a ficha da vela, assegurar-se de que todas as peças moveris paralisem e a chave de ignicao, quando existente, está removada:
ao abandonaramaquina;
-antes de verificar, limpar ou executareworkos na maquina;
- antes de soltar bloqueiros ou eliminar entupimentos no canal de ejectao;
- quando um corpo estranho for encontrar.
- quando a boaquina começar a fazer de maneira não usual.
- Quando um coro estranho for atingido e se a boa ficar bloqueada, por example后再 de colir com um obstáculo,deer a fazer inspeccionar a boa por um专业技术e especializzato, no sentido de averiguar se nao existem peças danificadas ou deformadas. Talmcdo deixar executar as reparacoes possivelmente necessarias por uma oficina especializada autorizada.
- Caso a boaina comece a vibrar intensamente de maneira anomal, é necessaria uma verificacao imediata ao commerciante especializzato.

Desligar o mecanismo de corte, assegurar-se de que a ferramenta de corte está paralisada:
ao movimentar-se fora da relva sobre caminhos ou rodovias;
- quando quiser ajustar a.altura de corte;
- antes de retiring o cesto de recolha de relva;
- antes que o bujo da cama-de-palha sera Removedo.
- Desligar o motor, assegurar-se de que a chave de ignicao, caso presente, está retirada:
precisar de levantar ou inclinar oorta-relvas, por exemple para o transporte;
- abandonaramaquina duranteum curto espaço de tempo;
- antes de reabastecer.
- Caso o motor possua uma torneira de bloqueio de gasolina, esta deve ser fechada quando a ceifa.
Manutenção e conservação
- Certifique-se de que todos os parafusos está bem apertados e o aparecido se encontrar num estado operacional seguro.

A abertura da tampa de descarga, a remoção do cesto de recolha da relva ou a remoção do bujo do material para cama-de-palha sé devem ser efectuadas com o mecanismo de corte desigado.
Nãodeerarmazenaramáquina comcombustivel no depessoito no interior de um edificiouma vezqueos gasesdegasolina podementrarmcotocomuchamaoufaisceprovocarmincendio.

O silenciador e o motor atingem em functimento temperatas muito elevadas.
Antes de lavoros de manutenção e de limpeza,deerar a boa arrefecer por, no minimo,15 minutos.
- Para evaporar perigo de incéndios, manter o motor, amortecedor de ruidos (descarga de gases) e tanque de combustível livre de relva cortada, folhas ou oleo (massa lubrificante) extravasada.
Quando for deitada para o lado, prestar atencao para que nenhum oleo ou gasolina extravase. Perigo de fogo!
Deixar o motor arrerefcer, antes de depositar aquina em locais fechados.
Não armazenar aária nas proximidades de chamas vivas ou fontes de fogo, como, por exemplo, boilers ou aquecimentos.

Verifique com frequência o estado do Sistema de recolha de relva: possivel desgaste, danificação ou perda de funcionalidade.

Verifique también o estado e a posicao da lámina antes de cada'utilização. Uma lámina desgastada ou danificada deve ser obligatoriamente substituía.
- Prestar atençao ao firme assentamento da fichte da vela de ignicao! O contacto apenas é perigosso quando a fichte da velanão estiver instalada conforme as prescrições.
A troca, afiação e balancamento da lamina deve ser executada por umaOficina especializada autorizada.
Devido a um acoplamento de lâmina Incorrectamente montado, a barra da lâmina pode soltar-se, o que pode levar a ferimentos graves.
Uma lamina afiada incorrectly e não balanceada pode occasionar fortes vibrações e danificar o corta-relvas.
- Por razões de segança, substitua sempre as peças danificadas ou gastas.

Nos lavoros de manutenção e de limpeza usam-se sempre luvas.

Os trathestos de manutenao e de limpeza so deverao ser efectuados se o motor estiver desligado e o cachimbo da vela de ignicao tiver sido removido.
- Jamais remover a ficha da vela com o motor em funcaoamento! Risco:CHOque electrico.
- Caso sera necessario esvaziar o reservatorio, isto deve ocorrre ao ar livre e com o motor fri. Prestar atencao para que não sera derramado nenhum combustivel.
Por motivos de prestação de garantia e de segurarça somentedeerão serutilizadas peças originais.
6 DESCRICAO DOS COMPONENTES
1 Estribo de segurarca para o travao da lamina
2 Alavanca de acontecimiento do motor
3 Accionamento Vario
4 Bujao do reservatorio
5 Ajuste da altera de corte
6 Tomeira da gasolina
7 Velas de ignicao
8 Manipulo de transporte
9 Filtro de ar
10 Tubulatura de abastecimento de oleo com vara de medicacao do nivel do oleo
11 Tampa dejections
12 Cabo da corda do arranque
13 Alavanca de actionamento par ao motor
14 Alavanca de actionamento do mecanismo de corte
7 TRABALHOS PREPARATORIOS
Relativamente à montagem do certa-relva encontrará as següentes peças individuis dentro da embalagem:
Corta-relva com guiador previamente montado.
- Cesto de recolha, armação do cesto de recolha
Saco de ferramentas com o segunte conteudo:
- Manual do operador com Declaração de conformidade
- Chave de ignicao
- Varias peças de fixação.
Se faltar alguma destas peças, entre em contacto com o seu vendedor especializzato.
Desdobrar o guiador (ilustracao A1 + E1 + B1)
Levantar paraTRS o guiador dobrado em forma de Z A1.
- Quando a parte superior do guiador estiver em LINHA recta com a parte inferior, aperture bem com as mês ambas maçanetas dos parafusos E1.
- Na parte inferior do guidor Separar as extremidades de tal maneira que os cames de encaixe virados para dentro, que se encontrar em outros lados, encaixem nos orificios correspondentes B1. É possível ajustar o guidor em tres alturas differs.
- Apertar bem com as mãos as maçanetas dos parafusos de ambos lados B1.
- Meter o cabo em ambos lados pela guia correspondente. Desta maneira impede-se que o cabo possa ser esmagado ao做不到 o guiador E1.
Fixar os cabos de tracção na parte inferior do guiadorutilizando para este fim as braçadeiras anexas na Bolsa de ferramentas.
CUIDADO
Quando do acontecimiento do deslocamento vertical da haste pode ocorro, quando da soltura das porcas de pega B1 para a fixação da parte inferior da haste na carcaça (somene soltar de maneira que a haste possa movimentar-se livrente) e desencaixar os cames de trancamento para fora dos furos da ligação da haste, um giro inadvertido da haste. Além disso, poder ocorro pontos de esmagamento entre a parte inferior da haste e a ligação da haste/carça. Existe perigo de ferimentos!
Montar o puxador de arranque (ilustracao G3 + L1)
Coloque a alavanca de commando na posicao STOP G3.
Puxar o cabo do arrancador (1) lentamente e fixa-lo no suporte do puxador (2) com um movimento circular L1.
Instalar o cesto de recolha no corta-relva (ilustracao R1 + S1)
- Colocar a armação do cesto de recolha com o estribo à fronte no pano de recolha. Cuidar para que os cantos de proteção do pano de recolha não envolvam os cantos traseiros da armação do saco de recolha. Alinhar a costura superior do pano de recolha no estribo.
- Fazer pressão sobre os fixadores (dispositivos de aperto) do retentor sobre as barras da estrutura do cesto de recolha R1.
Levantaratampa deejecao doorta-relva.
Levantar o cesto de recolha pela pega de transporte, encaixar o prato de descanso (1) R1 que está na abertura do cesto à saída de expulsion da relva e prendê-lo no chassis do corta-relva comodos ganchos laterais da parte superior S1. - Instalar a tampa de execção no cesto de recolha.
A alta de corte sera ajustada no lado esquerdo doorta-relvas
- Acionar com o polegar a tecla de pressão no cabo do corta-relvas (1), elevando ou abaixando, para colocar na posicao almejada (2).
Soltando a teça de pressão a alavanca encaixa naaltitude de corte almejada.
A marca à esquerda do capter indica a alta de corte.
IMPORTANT
O corte da relva na alta de corte mais baixa somente deve ser executada em relvados nivelados e planos!
Observar que os ajustes inferiores de alta de corte somente devem ser realizados no caso de condições optimas. Se selecionar a alta de corte muito baixa, o cerne da relva poderá ser danificado e, em algumas condições, até ser destruido.
Para lem da altitude de corte, o corte e o resultado de recolha é influenciado quando a velocidade de movimentacao. Adaptar a altitude de corte e a velocidade de movimentacao a altitude a ser cortada da relva.
8 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZACAO

Verificar se todas as uniónes roscadas e a性和 da vela de igneão está bem colocadas. Reapertar eventualmente os parafusos! Verificar em particular a fixação do porta-laminas (ver,quiry,ocapitulo"Manutençãodoportalaminas").
O parafuso de fixação da lâmina sempre devar ser apertado por uma宫颈 especializada. Se o parafuso da lâmina estiver muito apertado ou muito frouxo, poderao ser danificados ou se soltarem o acoplamento da lâmina e o porta-lâmina, o que pode levar a sérios ferimentos.
Prestar atenção para que todos os dispositivos de proteção esteam correctamente colocados e não esteam danificados!
Encher com oleo (ilustracao Y1)

IMPORTANT
Evitar danos! O motor é fomecido sem oleo. Ele deverá ser preenchido com oleo antes do arranque.
Antes do primeiro arranque, atestar o oleo do motor (para quantidade e qualidade, ver as especificações tícnicas) com um funil après desaparafusar a vareta de medicacao de oleo esta abertura.
- Estacionar o corta-relvas sobre um solo plano.
- Preencher o oleo lentamente atraves da tubulatura de enchimento. Não encher em demasia.
- Testar o;nível do oleo
Remover a vareta de medicacao de oleo. Limpar a vareta de medicacao com um pano limpo, reinserir mas não aperture com forca. A seguir, retirar novamente a vareta de medicacao e ler o;nivel do oleo. O oleo deve se encontrar entre as markings "ADD" e "FULL". Caso necessario atestar com oleo. O;nivel do oleo não deve, entretanto, ficar acima da markings FULL.
Depois do primeiro enchimento, remover a plac "NO OIL" (NENHUM OLEO), em cima do motor.
Encher com combustivel


- Utilizar somente combustivel sem chumbo, limpo e novo para enchimento do deposito. É aceitável combustivel com até 10% de etanol.
A torneira de combustivel delve estar fechada Y2! - Desatarraxar a tampa do deposito.
Deitar o combustivel com a ajuda de um funil, no maior ate ao bordo inferior do tubo de enchimento. - Colocar a tampa do deposito e atarraxa-la bem.
9 ARRANQUE DO MOTOR (ilustracao S2 + C + E)
Para ligar o motor, delve-se colocar por detrás do corta-relvas.
- Abrir a tomeira de combustível S2.
Se o motor estiver frio, deslocar a alavanca de commando (1) para a posicao "I/II" (afogador) (2) C. - Puxar a corda de arranque (4) lentamente até que sera percebida resistência, então puxar para fora com这对于 motor comoça a funcional, retomar a corda lentamente.
- O procedimento de arranquedeerva ser repetido, quando necessario.
- São logo o motor tenha arrancado, colocar a alavanca de commando (1) para a posicao "Arranque a quente/funcionamento" (3) C.
- Estando o motor aquecido pelo funciona, empurrar a alavanca de commando para a posão "Arranque a quente/funcioneamento" (3) e arrancar o motor como descriço anteriamente.
Se o motor não arrancar, proceder como no caso do arranque com o motor frio. - Na posicao "Arranque a quente/funcionamento", o motor travaça com a sua potencia mais alta, a velocidade de rotação Tmaxa, o que é necessario para um corte correto (velocidade de rotação do motor = velocidade de rotação da lâmina).
CUIDADO
Pegar firmamente o pegá da corda do arranque durante o arranque. Do contrário, a pegá pode escorregar da maior. Perigo de ferimentos!
10 LIGAÇAO DO MECANISMO DE CORTE (ilustração H3)



Aviso de segurança!
Somente arrancar o mecanismo de corte estando atrás do corta-relvas.
Em todo o caso, colocar o corte-relva sobre superficies planas, que não tenham relva demasiado alta (a relva demasiado alta impossibilità o movimento do porta-láminas e dificulta o arranque). Se tal não for possível, colocar o corte-relva de forma que a ferramenta de corte aponte na direção oposta à do Utilizador, entretanto, somente na extensão em que está obligatório necessária.
Premiremanpremedoestribodeseguranca(1)na partesuperiordahaste.
- Empurrar para a freste até o batente e soltar repentinamente a alavanca (2). A alavanca retoma automaticamente para a sua posão de partida.
IMPORTANT
Uma ligação lenta do mecanismo de corte leva e um desgaste excessivo das pastilhas do trabalho e do acoplamento e a um supraquecimento doSYSTEMA de acoplamento do trabalhocomplete.
Para um funciona impecável doSYSTEMA de arranque é necessário que o mecanismo de corte está para seremestrfunctionamento conforme a sequência acima descrita.
11 DESLIGAÇÃO DO MECANISMO DE CORTE (ilustração 13)
- Solte repentinamente a alavanca de segurarca do trabalho da lamina.
IMPORTANT
No momento em que o estreo de segurarca for solto, este returna para a sua posicao inicial por fora elastica, o travao da lamina actua,;neste momento,e a lamina para dentro de tres segundos.
12 DESLIGAR O MOTOR (ilustracao I3 + G3 + Y2)
- Solte repentinamente a alavanca de segurarca do trabalho da lâmina I3.
- Coloque a alavanca de commando na posicao STOP G3
- Fechar atomeira da gasolina Y2.
13 PARAGEM EM CASO DE EMERGÊNCIA
ATENÇAO
Evite ferimentos! A barra porta-láminas devem parar dentro de 3 segundos. Em caso contrário, procure a oficial autorizada maisproxima.
Solte o manipulo interruptor de segurar e o Manipulo interruptor do acontecimiento.
O corta-relva para.
A lamina para.
14 MECANISMO DE TRANSLAÇÃO
Contro da tracao traseira (ilustracao G)
O acontecimiento da roda traseira é ligado e desligado atraves da alavanca de comutation de acontecimiento (1) na haste transversal superior (2) com o motor e o mecanismo deorta-relva em acontecimiento.
- Puxar e manter presa a alavanca de comutation do actionamento = oorta-relvas se movimenta.
- Soltar a alavanca de comutation do acontecimiento = oorta-relvas para (posicao 0).
Quando da movimentação fora do relvado, por caminhos ou ruas, somente ligar o aconteamento com o motor em等功能amento.
Regulação da velocidade (ilustração H)
IMPORTANT
A regulação da velocidade está de ser feita, quando o motor está a functionar, de modo a prevenir danos na boa.
A velocidade pode ser regulada sem limites com a ajuda da alavanca de regulação situada no lado esquerdo:
Para desencaixar a alavanca, premir primeiramente para baixo (1) e, a seguir,ajsitar a velocidade de movimentacao desejada por deslocamento (2). A alavanca é ajustada automaticamente na nova posicao segunte a actual.
- Posicao "Lebre" = rápido (velocidade Tmaxima)
- Posicao "Tartaruga" = lento (velocidade minima).
AVISO
O corte da relva a uma velocidade alta leva a corte, respect., resultado de recolha insatisfatórios. Tempre adaptar a velocidade às circunestancias. No caso de corte de relva longa, deve ser selecionada uma velocidade de movimentação mais lenta.
Durante o corte, vericir o nível de enchimento do cesto para ser despejado na devida alta. O sinal indicator Turbo sobre o cesto indica quando o cesto precise a ser despejado. Em vez do cesto de recolha, tambem pode utilizear uma protecao contra什麽 (accesso disponible no mercado com o numero de encomenda SA592).
IMPORTANT
Certificar-se de que o prato de descanso (1) R1 não se dobra durante o manuseamento do cesto.
Sinal turbo (Indicação do nível do cesto de recolha da relva) (ilustração J + K)
No lado superior do cesto de recolha existe una referencia que indica se o cesto está vazio ou cheio:
Se o cesto de recolha estiver vazio e amaids estiver a cortar, o sinal turbo aumenta J.
Se o cesto estiver cheio, o sinal turbo retrai-se; neste caso, parar de imediato a maquina e esvaziar o cesto de recolha K.
IMPORTANT
Se o tecido do cesto de recolha estiver muito sujo, o sinal turbo não augmente - limpar de immediato o tecido. O cesto de recolha so pode recolher devidamente a relva, se o tecido permitir a passagem do ar.
IMPORTANT
Não lavar o cesto de recolha em água quente!
Despejar o cesto de recolha (ilustracao I3 + L)
Soltar o estribo de segurar 13. O travao da lamina posto, com isso, em funcaoamento paralisa a lamina dentro de 3 segundos. Com o motor em funcaoamento, o cesto de recolha podera ser esvaziado como descripto a seguir:
Levantaratampa deejecao de relva.
- Pendurar o cesto de recolha do corta-relva quando estiver cheio, segurando pela pega de transporte - a tampa de execção fecha-se automaticamente.
Despejar o cesto Completely, segurar o pela pega de transporte e pela pega embatuda no fundo do cesto L.
Modo de funciona sem cesto de recolha
ALERTA
Quando da operação sem cesto de recolha de relva, a tampa de ejectção na carcaça do certa-relvas deve permanecer sempre fechada (basculada para baixo).
Ceifar em posições inclinadas
ATENÇAO
O corta-relva pode ser utilizeso em encostas ou terrenos com uma inclinação até 30^ ,devendo ser evitadas encostas de angulo superior para nao causar danos no motor.
Por motivos de segurarca, recomendamos, porém, fortemente, que não esgote este potencial de eficiência teórica. Basicamente, os corta-relva guiados manualmente, não devem ser empregues em encostas com mais de 15^
Controlador do;níveldooleo
Antes de cada corte de relva, verificar o;nivel do oleo Y1 . Jamais deixar o motor funcar com muito pouco oleo ou oleo em excesso. Podem ocorro danos irrepárveis.
Verificacao da seguranca de funciona
Antes de cada ceifa, prestar atencao para que o estrio de seguranca para o travao da lamina funzione sem problemas. Quando o estrio for solto, o porta-laminas deve parar dentro de tres segundos. Em caso contrario, procure a oficina autorizada mais proxima.
Verificar se todos os parafusos e porcas está bem colocadas antes das primeiras horas de'utilisation e,(beforeisso, de vez em quando. Reapertar eventualmente os parafusos e porcas! Para fazer qualquer perigo,verificar mesmo o estado e a posicao da laminas antes de cada usoa. (ver, para isso, o capitulo ,Manutenacao do porta-laminas").
Em caso de bloqueio do mecanismo de corte, por ex.: ao passar por cima de um obstáculo, pedir a um técnico especializzato que verifique se alguma das peças do corta-relva está danificada ou deformada. As reparações necessarias deverão ser efectuadas exclusivamente por um técnico especializzato.
Restrições de horário
Os horários para utilizesçao de corte-relva variam conforme os paises e regioes onde sao Utilizados,elo que dever a informar-se jusqu das autoridades locais antes de comegar a utilizez o seu corte-relva.
Conselhos para cuidar da relva
Ceifar (ilustracao M)
Apos 10 a 14 días, todos os relvados podem a se tornar selvagens. Irá verficar que: Quanto mais frequentlymenteURTAR a relva, ela ficará visualmente melhor e mais forte, pouco um corte regular promove um crescimento uniforme.
Remover, antes de cada corte, todos os corpos estranhos (pedras, madeira, galhos, etc.) do relvado, prestando atençao, apesar disso, tambem durante o corte da relva ainda para objects que se encontrar pelo solo.
Corte somente relva seca, o tanto quanto possível. No caso de solo molhado, o ceme da relva é levemente danificado, as rodas comprimem e deixammares.
Se a relva tiver crescido muito, corte a relva primeiramente com um alto ajuste de alta de corte numa direção e, a seguir, transversalmente mais profundamente com o ajuste de alta por si desejado. SomenteURTARcom lamina afiada, impecável, para que os talos de relva não sejam SECTIONados. Irá atingir um corte ideal quando conducir o corte-relvas em velocidade de passos, o mais possivel em faixas rectas. Estas faixas devem sempre sobrepor-se de outros centimetros, para que não permança nenhuma tira a descoberto.
O corte da relva a uma altitude de corte mais baixa semente deve ser executada sobre和地区 de relvado niveladas e planas! Prestar atençao, sf., para que os ajustes inferiores de altitude de corte semente devem ser realizados no caso de condições optimas. Se selecionar a altitude de corte muito baixa, o cerne da relva poderá ser danificado e, em algumas condições, até ser destruindo.
Para lem da altura de corte, o corte e o comportamento de recolha é influenciado quando a velocidade de movimentacao. Adaptar a velocidade de movimentacao a Pessoa, terreno e a alta a ser cortada da relva. No caso de corte de relva longa, deve ser selecionada uma velocidade de movimentacao mais lenta.
Ao cortar relvados altos, primeiramente selectionar um ajuste de alta de corte alto e, a seguir, cortar novamente com ajuste de alta mais boa transversalmente.
Cama-de-palha
O seu corte-relvas está equipado com kit para a producao de cama-de-palha. O Conjunto para equipagem correspondente do systema para a producao de cama-de-palha pode ser comprado no commercio especializzato como acessatorio (no. do pedido do kit, ver peças sobresselentes originais e acessórios).
ADVERTÉNCIA
A modificação construtiva do corte-relvas para o Sistema de cama-de-palha sempre deve ser executada por uma oficina especializada. Devido a uma montagem Incorrecta do acoplamento da lamina ou devido a um parafuso de lamina muito aberto ou muito frouxo, o porta-laminas podem soltar, ou que pode levar a graves ferimentos.
O que se entende por cama-de-palha?
No Sistema de casa-de-palha a relva sera cortada e as hastes cortadas seront, ao mesmo tempo, picotadas varías vezes por um Sistema especial de láminas para casa-de-palha. Este Sistema de lámina para casa-de-palha alinha as hastes de relva e certa as hastes em pedagens extremamente preocupos, que são distribuidos uniformemente sobre a superficie da relva.
Os pedacos cortados de relva podem,enthalo,secar rapidamente e decompor,motivo pelo qual é promovida a formacao de homo.O chao é,assim,adubado de maneira natural e tambem protegado contra segura.
A colheta e o descarte do material cortado são dispensados. O conceito de cama-de-palha suporta, com isso, essentialmente o ciclo ecologico.
Como pode ser atingido um corte de relva perfeito?
No caso do lavoro do corta-relvas de casa de palha, a alta da relva a ser cortada não deve ultrapassar o mais possivel os 10 cm. Assim, num procedimento de trabalho é cortado no máximo 1/3 da alta da relva. Se não for atingido nenhum resultado positivo, a relva deve ser cortada para a casa de palha das vezes em sequência, caso necessário.
Dependendo do tipo da relva e da intensidade de crescimento, a relva deve ser cortada regularamente. A forma de cama de palha exig, exactamente na fase mais intensa de crescimento, um corte mais frequente do que o traditional, quando, esta regra de tres é dificil de ser mantida.
Para que se obtenha um resulto de cama de palha ideal,deer a ser reduzida a velocidade no corte da cama de palha em comparacao ao corte de relva tradiconal, para dar tempo a relva de permanecer mais tempo no mecanismo de corte e, com isso,ser cortada varias vezes.
O melhor corte e resulto é obtido numa relva seca, poised relva molhada cola e forma grumos rapidamente devido ao corte de relva curto. Os grumos de relva resultam em apodrecimento e fungos e impedem o circuito ecologico desejado.
Se a relva tiver de ser cortada, entretanto, em estado molhado, muito humido, os cortes de relva devem ser mais curtos, isto é, a alta de corte deve ser ajustada de 1-2 niveis mais alta do que no caso da relva seca.
Irá verificar que ao observar estas regras simples, irá obter uma relva saudável e poupar o descarte dos residuos verdes.
Se a relva ainda estiver muito alta para o corte para a cama de palha, o corta-relvas para cama de palha pode ser remontado paraURTAR a relva com o saco de recolha com poucas manipulações.
Conversão do corta-relva para ejectçao traseira (ilustração U2 + S1)
Desligaromotor.
Levantaratampa deejecao.
- Remover os bjôes da cama de palha do canal U2.
Dependurar o saco de recolha de relva no suporte previsto na caixa do corta-relvas $1.
Uma reforma doSYSTEMAS das laminas da cama de palha não é necessaria! No caso de condições de corte difices (p.ex. relva molhada) pode ocorro, entretanto, um preenchimento reduzido do saco de recolha.
Para que o aparecido possa ser empregado novamente comoorta-relvas para cama de palha, os bujoes da cama de palha devem ser novamente montados. Para isso, remover o saco de recolha de relva, inserir os bujoes da cama de palha no canal de execção e fechar a tampa de execção.
17 CUIDADOS E MANUTENÇÃO DO CORTA-RELVA
A conservação regular é a melhor garantia para uma longa vidautil euma operacao sem falhas!
Somente'utilizar peças de reposicao originais, poised somente estas garantem pela seguranca e qualidade!







Aviso de segurarça!
Para lavoros de limpeza e manutenção, fechar aorneira de combustivel Y2, deitar o corta-relvas para o lado, melhor acreda, tomar narente para cima O (vela de ignicão para cima), pois, se não, poder ocorro dificuldades de arranque. quando virar para cima o corta-relvas, prestar atençao para que a tampa de ejectçao não venha a ser danificada. Trancar o corta-relvas no estado levanto!
ATENÇAO
Ao virar para cima ou deitar para o lado prestar atencao para que nenhum oleo ou gasolina extravase. Perigo de incendio!
Não meter o dedo nas aberturas da curca do ventilador e prender o ventilador. Se a barra de lâminas for girada na limpeza, existe o perigo de que o dedo está esmagado entre o ventilador e a curca do ventilador!
IMPORTANT
Jamais limpar com limpador de alta pressao ou jacto de agua normal a area do actionamento, peças do motor (como o equipamento de ignicao, carburador, etc.), vedações e mancais. A consequencia pode ser avarias, respect., reparacoes dispersiosas.
IMPORTANT
Na região da transmissao livre de sujidade. Todas as peças MQves devem ser livres de sujidade.
IMPORTANT
Cas o lado inferior do corta-relvas tenha sido limpo inadvertamente com agua, arrancar obligatoriamente aha mais uma vez o motor e ligar o mecanismo de corte. Água restante pode avariar, em determinadas circunstancias, os componentes (p.ex. rolamentos de esferas), por isso, delearing a embraiagem funcionar algo nutos, para que a agua possa ser ejectada dos componentes.
Conservação
Deve-se armazenar aáriagia de limpo em local fechado e seco, inaccessível a crianças. Deixe sempre arrefecer o motor antes de armazenar aária num esgo fechado.
Dobrado do guidor (ilustracao A1)
Para o armazenamento poupando espo ou para o transporte, soltar as quatro porcas de pega de maneira que a haste de guiaimento possa ser dobrada sem resistencia em forma de Z sobre o motor A1.
Os cames de trancamento na extremidade da haste inferior devem desencaixar dos furos.
- Não fazer ou esmagar, esta ocasião, os cabos de tracção.
CUIDADO
Quando deitar a haste para fins de transporte e armazenamento pode ocorro, quando da soltura das porcas de pega e desencaixe dos cames de trancamento para fora dos furos da ligation da haste, um giro inadvertido da haste. Além disso, poder ocorro pontos de esmagamento entre a parte inferior, parte superior da haste e a ligation da haste/carça. Existe perigo de ferimentos!
Transporte e protecao do aparelho (ilustracao N)
Se o aparelho tiver de ser carregado, nãoPEGAR na tampa de ejecao! SomentePEGAR na fronte, no cabo de transporte e atras nas extremidades da haste N. Prestar atencao para que a peça da haste, dobrada para arente, não sera levantada. Existe o perigo de ferimento nas extremidades da haste.
Observar, antes de levantar ou Transportar, o peso da boa (vide Dados Tecnicos). A elevacao de grandes pesos pode levar a problemas de saude.
Recomendamos levantar ou transporte o aparecido sempre por das pessoas.
Transportar o aparelho em pé.
Estacionar o meio de transporte sobre um solo plano, para que o aparelho não possa rolar antes de ser preso.
- Soltar o saco de colecta de relva e prender separamente durante o transporte.
Fixar seguramente o aparecido com meiros de fixação de correamento autorizados (p.ex., cimento de amarcação com elemento tensor) sobre ou no célico. Cintos de amarcação são faixas de cimento de fibras sintéticas. Cada cimento de amarcação é identificado. A etiqueta contém importantes informações para'utilização.
No caso deCNTos de carga que possam rolar, a amarrao directa e recomendada com quatre cintos tensores. Prender o aparelho nas rodas de maneira que este nao se movimente durante a viagem.
ATENÇAO
Não aperture osCNTOS mucho firmamente. Uma fixacao mucho intensa do aparelho, pode levar a avarias.
Manutenção do porta-lâminas
Uma lamina afiada garante um rendimento de corte optimo. Verificar, antes de cada ceifa o estado e o assentamento firme da lamina. Uma lamina desgastada ou danificada deve ser obligatoriamente substituía.
Aflaço e equilibração do porta-láminas (ilustração Q)
ALERTA
Sempre deixar executar a afiação e a equilibração do porta-láminas por umaOficina especializada autorizada. Uma lámina afiada Incorrectamente e não equilibrada pode causar fortes vibrações e danificar o corta-relvas.
IMPORTANT
A lâmina sô deve ser afiada até a marca (1) indicada na lâmina (anel) (ver ilustração Q). Atença! Respeite um ângulo de rectificacao de 30^
A sua-oficina especializada pode testar para si este valor (limite de desgaste)!
ADVERTÉNCIA
Uma lâmina que ultrapassou os limites de desgaste (marca) pode quebrar e ser ejectada, o que pode levar a graves ferimentos.
Substituir a lamina
ADVERTÉNCIA
Deixar a execção da troca da barra da lámina sempre para uma oficial especializada autorizada. Devido a um acoplamento de lámina incorrectly montado ou devido a um parafuso de lámina apertado muito firme ou frouxo, a barra da lámina pode soltar-se, o que pode levar a graves ferimentos.
- Usar开放性条款的替代条款。
- As lâminasdeero possuirede forma duradoira o nome ou a sigla do fabricante ou fornecedor,assim como o n°do artigo.
Manutenção das rodas dienteiras
Lubrificar os rolamentos das rodas uma vez por ano ou a cada 20 horas deutilização.
- Libertar as porcas sextavadas com uma chave de caixa eletalar as rodas.
- Após ter lubricado os rolamentos, deslocar as rodas e aperta-las às que elas se deixem girar levamente mas sem folga.
Manutenção da tracçãoendaleira (ilustração R)
- Desapertar a porca de fixação e de seguidaletalar as rodas de tracçãodo eixo das rodas.
- Limpar toda a sujidade e os vestigios de oleo das protecções da roda, do carreto de roda livre do eixo de transmissão e do carreto de transmissão no interior da roda.
NOTA
Não retiring o pinhão de roda livre do eixo de transmissão!
Lubrifico o par de pinhoes (pinhao de roda livre e pinhao de traccao da roda) com a graxa para rolamentos "lubrificacao de longa duracao KAJO LZR 2", de modo a preencher totalmente os espacOsentries os dentes.
Ao colocar a roda motriz, preste atencao para que os pinhoes encaixem uns nosculos; se necessario, faça girar ligeiramente a roda sobre o eixo.
Manutenção do actionamento
Para um funciona sem problemas do acontecimiento por correia, é obligatoriamente necessário que o cabo Bowden, para ligar/ desligar o mecanismo de translacao, se mova fácilmente.
O cabo Bowden vai ajustado de fabrica e não necessita quaisquer reajustes.
Substituição da embraiagem do trabalho e da correia trapezoidal da transmissao
A substituicao da embraiagem do travao e da correia trapezoidal da transmissao deve ser efectua somente numa oficial especializada.
Reajustar o cabo Bowden do trabalho de lâmina
Somentedeerxcar executaroreajuste do cabo Bowdendo travao de lamina poruma oficina especializada.
18 MANUTENÇA O DO MOTOR
| Aviso de segurançal! Esclarecidonto de simp Bolvo, ver a tabela págnia 3 |
ADVERTÉNCIA
Evite ferimentos! Os gases de escape do motor contém monóxido de carbono e podem causar doções graves ou a morte.
Não deixar o motor a functionar em espacções fechados, como garagens, mesmo quando portas e janelas estiverem abertas. Transfira a区管委会 para fora antes de deixar o motor ligado.
IMPORTANT
Para lavoros de limpeza e de manutenção, fechar a torneira de combustível Y2, deitar o corta-relva sobre o lado direito, ou, melhoravelantá-lo pela parte darente O (vela de ignicão para cima),pois senao podem ocorro dificuldades de arranque. Ao levantar o corta-relva prestar atençao para que a tampa de ejectçao não fique danificada. Calçar o corta-relva em posicao levantasada!
ATENÇAO
Ao virar para cima ou deitar para o lado prestar atencao para que nenhum oleo ou gasolina extravase. Perigo de incendio!
A execção regular dosabalhos de manutencao e conservacao prescritos são as pre-conditions para umfunacionamento duradouro e sem falhas do motor e, para lem disso, condi tiona basia para o direito de garantia.
Sempre manter o motor limpo, sobretudo externamente, especialmente a regiao do amortecedor de ruidos e do cilindro devem ser sempre livres de corpos estranhos (p.ex. restos de relva cortada). A descarga de gases e o motor atingem temperatas muito altas em等功能amento. Os corpos estranhos, como folhas secas, relva cortada, etc., podem incendiar. Mesmo um arrefecimento sem problemas apenas é asseguido quando as nervuras do cilindro sempre estiverem limpas.
IMPORTANT
Jamais limpar o motor com dispositivos de limpeza de alta pressao ou jacto de agua normal. A consequencia pode ser avarias, respect., reparacoes dispersiosas.
Substituição do oleo
AVISO
Devido à proteção ambiental, recomendamosdeeraratroca deoleser executada poruma oficina especializada.
Num motor novo, a prima substituição do oleo deve ser feita decorridas circa de 8 horas de'utilização. Em seguida, decorridas circa de 50 horas de'utilisation ou pelo menos uma vez por temporada.
Aquecer o motor.
- Desligar o motor eletaliracachimbo da vela de ignicao.
Mudar o oleoylvania o motor estiver quente.
So é possível mudar o oleo, aspirando o oleo uso no bocal de enchimento do oleo. As bombas manuais podem ser adquiridas nos vendedores especializados.
A eliminacao do oleo uso devera obedecer as regras de eliminacao prescritas localmente e em circunstancia alguma,deer ser despejado nos esgotos ou no solo.
- Após a aspiração, preencher com oleo limpo de marca (quantidade e precisão, ler as caractécticas tícnicas) pelas tubulatures de enchimento de oleoinfüllen. Reinserir a vareta e controle o;nível do oleo (ver o capítulo Encher com oleo, ilustração Y1)!
Limpeza e troca do filtro de ar (ilustracao W)
IMPORTANT
Jamais arrancar ou deixar funciona o motor com filtro de ar removido.
- Empurrar os trincos (1) para és.
- Agarrar na tampa dorosso do ar a fronte (2)elo canto inferior, puxa-la para a fronte e para cima e retirar a tampa.
- Retirar o filtro de entrada (3) e o cartucho filtrante de papel (4) da carcaça do filtro do ar (5).
- Limpar o cartucho filtrante de papel (4) sempre antes 100 horas de service.
Em caso de haver pouca sujidade, sacudi-lo com cuidado, em caso de haver muita sujidade ou danificacao, substitui-lo.
Não lavar o过滤o papel, não o soprar com ar comprido e não oclear.
- Limpar o fifo de entrada (3) sempre antes 25 horas de service.
Lavar o filtro de entrada em agua quente com um detergente liquido e deixá-los secar muito bem ao ar. Não olear o filtro de entrada.
Depois da limpeza ou da substituicao, colocar primeiro o filtro de entrada na carcaça e so predecessor o cartucho filtrante de papel (5). - Colocar a tampa do filtrlo de ar com a patilha (6) no seu apoio (7) na carcaça. Empurrar a tampa para baixo e travá-la (1).
Se as condições de utilizesçao não foram favoráveis (forte formação de poeiras), é necessário proceder de cada vez que a relva for cortada.
Substituir o cartucho filtrante de papel uma vez por ano ou sempre antes 300 horas de service.
(N.° de encomenda do cartucho do filtro e do filtró de entrada; vide peças de substituição e acessórios originais)
Controlda vela de igniaco (ilustracao Y)
Para vericar o desgaste da ficha da vela de ignicao, retirar a ficha e desatarraxar a vela de ignicao. Se o electo do estiver bastante gasto, a vela de ignicao tera de ser substituida (N° de referencia vide peças de substituicao e acessosores originais). Caso contrario, basta limpar a vela e regular a distencia entre os elecros para 0,7-0,8 mm. Atarraxar manually a vela de ignicao (tomar cuidado com o anel de vedacao) no motor e aperta-la bem com a chave de caixa. Conectar a fcha da vela. Trocar a vela de ignicao anualmente.
Modo correto de manter o motor quando não está a funcionar (ou desuso prolongado)
- Esvaziar o deposito da gasolina ou por o motor a funcionar ate parar, por falta de combustivel.
- Desligar o motor eletalocachimboa vela de ignicao.
- Aspirar o oleo, quando o motor ainda estiver quente. Colocar oleo novo (quantidade e qualidade, ler as caracteristicasTécnicas).
Retirar a relva e os detritos acumulados no cilindro e nas estrias deste, debaixo da cobertura do motor e a volta do silenciador. - Deve-se armazenar aakrajaupon delipoem local fechado seco, inaccessivel crianças.
19 AVARIAS - CAUSAS E SOLUÇÖES
| Falhas | Causas possíveis | Solução |
| O motor não arranca | Tanque de combustível vazão. | Abastecer com combustível limpo e novo. |
| Tomeira da gasolina fechada. | Abrir aorneira da gasolina S2. | |
| Cachimbo da vela de igniação está solto. | Ajustar o cachimbo, ou deixar testar por umaOficina especializada autorizada | |
| Vela de igniação defeitousa ou suja, ou electrados queimados. | Substituir ou limpar a vela de ignião,ajustar a distância dos electrados para 0.7-0.8 mm Y. | |
| Motor comconsumo excessivo de gasolina (velahúmida). | Deixar examinar numaficina especializada e autorizada. | |
| Filtro de ar sujo. | Limpar ou substituirot o filtro W. | |
| O rendimento do motor diminui | Filtro de ar sujo. | Limpar ou substituirot o filtro W. |
| Vela de ignião suja. | Deixar examinar numaficina especializada e autorizada. | |
| O motor travaçalhurregularmente | Filtro de ar sujo. | Limpar ou substituirot o filtro W. |
| Vela de ignião suja. | Deixar examinar numaficina especializada e autorizada. | |
| Deixar examinar numaficina especializada e autorizada. | ||
| A lâmina não é actionada. | Estribo de comutação não virado. | Premir o estribo de comutação sobre aparte superior da haste H3. |
| Não actionar a alavanca de ligação do mecanismo de corte. | Deslocar a alavanca até o batente repentinamente para arente e soltar H3. | |
| Não observar a sequência quando da ligação do mecanismo de corte da relva. | O estribo de comutação e a alavanca de ligação do mecanismo de corte devem ser actionados na sequência pré-fornecida. | |
| Restos de relva em demasia debaixo da carcaça. | Limpar o compartmento de corte da relva.Manter limpa a fenda entre o ventilador e a carcaça.Testar a barra de lâminas quando a libertad de movimento.Atenção! Antes destes工作的os食欲o de segurança! | |
| Deixar testar por uma oficina especializada autorizada. | ||
| O corta-relva não avança | Manipulo de ligação do actionamento não puxado. | Puxar o manipulo de ligação do actionamento G. |
| Deixar examinar numaficina especializada e autorizada. | ||
| É imposível regular a velocidade | Deixar examinar numaficina especializada e autorizada. | |
| Vibraçõesfortes | Deixar examinar numaficina especializada e autorizada. | |
| Corte irregular, relva amarela | Lâmina a precisar de afiação. | Deixar afiar e equilibrar por uma oficina especializada autorizada Q. |
| Altura de corte demasiado baixa. | Ajustar aaltar de corte para uma posicão mais alta I. | |
| Velocidade do motor demasiado lenta. | Cortar a velocidade máima. | |
| Corte com velocidade demasiado alta. | Regular a velocidade de corte. | |
| Arestas cortantes não sobrepostas ou suficiente. | Se for possivel, sobrepor mais as arestas cortantes no caso de relva alta. | |
| Relva emaranhada. | Um escarificador de relva pode resolver consideravelmente o problema. | |
| Dispositivo de ejectçao entupido | Não foi respeito o indicator Turbo J + K. | Despejar o cesto de recolha de relva L. |
| Veloculdade do motor demasiado lenta. | Cortar a velocidade Tmaxa. | |
| Altura de corte demasiado baixa porque relva alta. | Ajustar a altitude de corte para uma posicao mais alta I. | |
| Corte com velocidade demasiado alta. | Regular a velocidade de corte. | |
| Relva húmida. | Deixar a relva secar. | |
| A cama-de-palha não tem boa aparência: Grumos, quantidade excessiva de material cortado, corte grossoiro | Barras porta-lâminas não afiadas. | Deixar afiar e equibrar por uma oficial especializada autorizada. |
| Regra da cama-de-corte não obedeça (cortar, no maior., 1/3 da alta da relva; a alta da relva a cortar deve ser menor do que 10 cm). | Ajustar a altitude de corte para uma posicao maior alta I. Converter o corta-relva para ejectçao traseira U2 + S1 e cortar a relva primaryo com a alta de corte mais alta. | |
| Veloculdade de deslocamento demasiado alta. | Adaptar a velocidade de deslocamento. | |
| Acumulação de relva em baixo do mecanismo de corte. | Ajustar a altitude de corte para uma posicao maior alta I. | |
| Arestas cortantes não sobrepostas ou sufICIENTe. | Se for possivel, sobrepor mais as arestas cortantes no caso de relva alta. | |
| Relva húmida. | Ajustar a altitude de corte para uma posicao maior alta I. Deixar a relva secar. |
No caso de falhas e defeitos, que não são tãoPRESENTados, éfavor dirigir-se a uma oficina especializada e autorizada maisproxima.
As reparacoes, que necessitam conhecerimento especializzato, deverao ser exclusivamente executadas por um especialista.
A sua oficial especializada e autorizada ajuda-o da mesma forma e com prazer, no caso de não querer executar pessoamente os lavoros de manutenção aquei descriços.
ManualFácil