HeavyCoat 950 E - Tinta em Spray WAGNER - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho HeavyCoat 950 E WAGNER em formato PDF.
| Tipo de produto | Pistola de pintura de alta pressão |
| Marca | Wagner |
| Modelo | HeavyCoat 950 E |
| Uso previsto | Aplicação de tinta e vernizes em superfícies grandes |
| Dimensões (aprox.) | 30 x 25 x 20 cm |
| Peso (aprox.) | 2,5 kg |
| Alimentação | Elétrica, 230 V / 50 Hz |
| Potência nominal | 950 W |
| Pressão de trabalho | Até 200 bar |
| Vazão ajustável | Sim, mediante regulador de fluxo |
| Capacidade do depósito | 1,5 L |
| Bico intercambiável | Sim, vários tamanhos incluídos |
| Comprimento da mangueira | 3 m |
| Filtro de tinta | Integrado, removível para limpeza |
| Nível de ruído | 75 dB (A) |
| Limpeza e manutenção | Limpar com solvente após cada uso; lubrificar peças móveis |
| Equipamento de segurança recomendado | Óculos de proteção, máscara, luvas |
| Peças de reposição disponíveis | Bicos, juntas, pistão, kit de reparo |
| Reparabilidade | Possível troca de peças pelo usuário |
Perguntas frequentes - HeavyCoat 950 E WAGNER
Perguntas dos utilizadores sobre HeavyCoat 950 E WAGNER
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Tinta em Spray em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual HeavyCoat 950 E - WAGNER e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. HeavyCoat 950 E da marca WAGNER.
MANUAL DE UTILIZADOR HeavyCoat 950 E WAGNER
Atenção: Perigo de ferimentos por injecção!
Unidades sem ar desenvolvem pressões de pulverização extremamente elevadas.

Nunca coloque os dedos, mãos ou qualquer outra parte do corpo no jacto!
Nunca aponte a pistola de pulverização em direcção a si, outras pessoas ou animais.
Nunca utilize a pistola de pulverização sem protecção de segurança.
Não trate um ferimento provocado por pulverização como um corte inofensivo. Se o ferimento cutâneo foi provocado por materiais de revestimento ou solventes, consulte imediatamente um médico para um tratamento rápido e especializado. Informe o médico quanto ao material de revestimento ou solvente utilizado.

As instruções de funcionamento indicam que os pontos apresentados em seguida devem ser sempre observados antes do arranque:
- As unidades avariadas ou com defeito não devem ser utilizadas.
- Segure na pistola de pulverização WAGNER utilizando o fecho de segurança no gatilho.
- Certifique-se de que a unidade tem ligação à terra apropriada.
- Verifique a pressão de funcionamento permitida do tubo de alta pressão e pistola de pulverização.
- Verifique se as ligações apresentam fugas.

As instruções relativas à limpeza e manutenção regulares devem estritamente observadas.
Antes de realizar qualquer trabalho na unidade ou em cada pausa de trabalho, as seguintes regras devem ser respeitadas:
- Alivie a pressão da pistola de pulverização e do tubo.
- Segure na pistola de pulverização WAGNER utilizando o fecho de segurança no gatilho.
- Desligar a unidade.
Esteja atento à segurança!
Índice
Página
- Normas de segurança para a pulverização Airless .....98
1.1 Explicação dos símbolos utilizados ....98
1.2 Segurança elétrica....99
1.3 Segurança do motor a gasolina ....100
1.4 Preparação em superfícies irregulares ....100
- Visão geral da aplicação....101
2.1 Aplicação ....101
2.2 Materiais de revestimento ....101
- Descrição da unidade....101
3.1 Processo Airless 101
3.2 Funcionamento da unidade ....101
3.3 Legenda da ilustração para unidades a gasolina HC .....102
3.4 Ilustração das unidades a gasolina HC 102
3.5 Legenda da ilustração para unidades eléctricas HC .....103
3.6 Ilustração das unidades eléctricas HC 103
3.7 Dados técnicos para unidades a gasolina HC .....104
3.8 Dados técnicos para unidades eléctricas HC....105
3.9 Transporte 106
3.10 Transporte num veículo ....106
3.11 Transporte com guindaste 106
- Colocação em funcionamento .....107
4.1 Alterar a posição da bomba de alimentação ....107
4.2 Tubo flexível de alta pressão, pistola de pulverização e óleo de separação ....108
4.3 Motor a gasolina (apenas unidades a gasolina) .....108
4.4 Ligação à rede de alimentação (apenas unidades eléctricas) 108
4.5 Limpeza de agentes de conservação
no arranque inicial ....108
4.6 Colocar a unidade em funcionamento com material de revestimento ....109
-
Técnica de pulverização ....109
-
Manusear o tubo flexível de alta pressão .....109
-
Interrupção do trabalho ....109
-
Limpar a unidade (fora de serviço) .....110
8.1 Limpar a unidade por fora ....110
8.2 Limpar o filtro de alta pressão ....110
8.3 Limpar a pistola de pulverização Airless 111
Página
- Solução em caso de falhas....112
9.1 Motor a gasolina....112
9.2 Motor eléctrico....112
9.3 Motor hidráulico....112
9.4 Bomba de alimentação ....113
- Manutenção....114
10.1 Manutenção geral....114
10.2 Verificar o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico .....114
10.3 Mudança do óleo e do filtro do óleo da bomba de óleo hidráulico ....114
10.4 Tubo flexível de alta pressão....114
- Apêndice....115
11.1 Seleção do bico ....115
11.2 Manutenção e limpeza dos bicos de metal duro Airless .....115
11.3 Acessórios da pistola de pulverização ....115
11.4 Quadro dos bicos Airless 116/117
11.5 Quadro dos bicos 2Speed Tip ....118
Empresas de vendas e de assistência....119
Acessórios e peças sobresselentes ....120
Acessórios para as unidades HC I 120/121
Acessórios para as unidades HC II 122/123
Lista das peças sobresselentes para conjunto principal ..... 124/125
Lista das peças sobresselentes para o carro 126/127
Lista das peças sobresselentes para o sistema hidráulico ..... 128/129
Lista das peças sobresselentes para o motor hidráulico...... 130/131
Lista das peças sobresselentes para o secção de fluido ..... 132/133
Lista das peças sobresselentes para a válvula de pá HC 950-SSP • HC 970-SSP.... 134/135
Lista das peças sobresselentes para o filtro de alta pressão .... 136/137
Lista das peças sobresselentes para o convertokit, eléctrico (230V / 400V)....138
Lista das peças sobresselentes para o convertokit, gasolina .....140
Lista das peças sobresselentes para o conjunto do protector da correia....141
Lista das peças sobresselentes para o conjunto do válvula de drenagem....142
Diagrama de conexão HC 950 • HC 970 ....143
Notas importantes sobre a responsabilidade do produto .....148
Garantia de 3+2 anos - Professional Finishing ....148
1. Normas de segurança para a pulverização Airless
1.1 Explicação dos símbolos utilizados
Este manual contém informação que tem de ser lida e compreendida antes de o equipamento ser utilizado. Quando chegar a uma secção que tenha um dos seguintes símbolos, preste especial atenção e certifique-se de que está atento à salvaguarda.
![]() | Este símbolo indica um potencial perigo que pode causar ferimentos graves ou perda de vida. Segue-se importante informação de segurança. |
Atención | Este símbolo indica um potencial perigo para o utilizador ou para o equipamento. Seguem-se informações importantes que informam como evitar danos no equipamento ou causas de ferimentos ligeiros. |
![]() | Perigo de ferimentos por injecção |
![]() | Perigo de incêndio |
![]() | Risco de explosão |
![]() | Perigo de vapores perigosos |
| [KSGD] | As notas dão informações importantes às quais devem ser dadas especial atenção. |

PERIGO: Ferimento causado pela injecção
Um fluxo de alta pressão produzido por este equipamento pode perfurar a pele e os tecidos subjacentes, provocando lesões graves e possível amputação.
Não trate um ferimento provocado por pulverização como um corte inofensivo. Se o ferimento cutâneo foi provocado por materiais de revestimento ou solventes, consulte imediatamente um médico para um tratamento rápido e especializado. Informe o médico quanto ao material de revestimento ou solvente utilizado.
PREVENÇÃO:
- NUNCA aponte a pistola para qualquer parte do corpo.
- NUNCA deixe qualquer parte do corpo tocar no escoamento de fluidos. NÃO deixe que haja contacto entre o corpo e uma fuga no tubo flexível de líquido.
- NUNCA ponha a mão à frente da pistola. As luvas não fornecem protecção contra um ferimento causado pela injecção.
-
Engate SEMPRE o gatilho da pistola, feche a bomba do líquido e liberte toda a pressão antes de efectuar procedimentos de manutenção, limpar o protector do bico, mudar os bicos, ou deixar sem vigilância. A pressão não será libertada ao desligar o motor. A válvula PRIME/SPRAY (ESCORVAR/PULVERIZAR) ou a válvula de alívio de pressão tem de ser rodada para as posições adequadas para libertar a pressão do sistema. Consulte o PROCEDIMENTO DE DESCOMPRESSÃO descrito neste manual.
-
Mantenha SEMPRE o protector do bico colocado. O protector do bico fornece alguma protecção, mas é sobretudo um avisador.
- Remova SEMPRE o bico antes da lavagem ou limpeza do sistema.
- NUNCA utilize uma pistola pulverizadora sem um fecho e protector do gatilho estarem colocados.
- Todos os acessórios não devem exceder a pressão de trabalho máxima do pulverizador. Isto inclui bicos, pistolas, extensões e tubo flexível.

PERIGO: Tubo flexível de alta pressão
O tubo flexível para pintura pode desenvolver fugas através do desgaste, dobragem e abuso. Uma fuga pode injectar material na pele. Inspeccione o tubo antes de cada utilização.
PREVENÇÃO:
- A mangueira de alta pressão deverá ser integralmente verificada antes de cada utilização.
- Substituir imediatamente um tubo de alta pressão danificado.
- Nunca reparar, você próprio, um tubo de alta pressão danificado!
- Evitar dobrar muito, menor raio de dobragem de aproximadamente 20 cm.
- Não passar por cima do tubo de alta pressão e protegê-lo de objectos afiados e de cantos.
- Nunca puxar pela mangueira de alta pressão para movimentar o aparelho.
- Não rodar a mangueira de alta pressão.
- Não operar a mangueira de alta pressão com solventes. Limpar a parte exterior somente com um pano humedecido.
- Colocar a mangueira de alta pressão de forma a que não exista o perigo de tropeçar.

Por motivos de funcionamento, segurança e durabilidade, utilize apenas tubos de alta pressão originais da WAGNER.

PERIGO: Explosão ou incêndio
Vapores inflamáveis, tais como vapores de solventes e tintas, podem inflamar-se ou explodir no local de trabalho.

PREVENÇÃO:
- Use equipamento numa área bem ventilada. Mantenha um bom fornecimento de ar fresco a circular na zona para que o ar na área de aplicação não acumule vapores inflamáveis. Guarde o conjunto da bomba numa área bem ventilada. Não pulverize o conjunto da bomba.
- Apenas modelos elétricos - Não use materiais com um ponto de inflamação inferior a 38° C (100° F). O ponto de inflamação é a temperatura à qual um líquido pode produzir vapores suficientes para se incendiar.
- Apenas modelos a gasolina - Não encha o depósito de combustível enquanto o motor estiver quente ou a trabalhar; desligue o motor e deixe-o arrefecer. O combustível é inflamável e pode incendiar-se ou explodir se derramado numa superfície quente.
- Elimine todas as fontes de ignição, tais como luzes-piloto, cigarros, lanternas/lâmpadas portáteis e coberturas de plásticos (potencial arco de eletricidade estática).
-
Mantenha o local de trabalho sem resíduos, incluindo solventes, trapos e gasolina.
-
Não conecte nem desconecte cabos de alimentação, não use o interruptor nem acione nada enquanto houver vapores inflamáveis.
- Equipamento de terra e objetos condutores no local de trabalho. Certifique-se de que o cabo de ligação à terra (não equipado) está ligado do terminal de terra a uma verdadeira ligação à terra.
- Utilize apenas tubos ligados à terra.
- Mantenha firmemente a pistola de pulverização junto à lateral de um balde ligado à terra quando acionar para o balde.
- Se ocorrer a formação de eletricidade estática ou se sentir um choque, pare imediatamente o funcionamento.
- Conheça os conteúdos da tinta e dos solventes que vão ser pulverizados. Leia todas as Folhas de Dados de Segurança do Material (FDSM) e os rótulos dos recipientes fornecidos com as tintas e os solventes. Siga as instruções de segurança do fabricante do solvente e da tinta.
- Não utilize uma tinta ou solvente que contenha hidrocarbonetos halogenados. Tais como cloro, lixívia, agente antimíldio, cloreto de metileno e tricloroetano. Não são compatíveis com alumínio. Contacte o fornecedor de revestimento sobre a compatibilidade do material com o alumínio.
- Guarde um extintor no local de trabalho.

PERIGO: Vapores perigosos
intas, solventes e outros materiais podem ser nocivos se inalados ou se entrarem em contacto com o corpo. Os vapores podem causar náuseas graves, desmaio ou envenenamento.
PREVENÇÃO:
- Utilize protecção respiratória quando pulverizar. Leia todas as instruções fornecidas com a máscara para se certificar de que obtém a protecção necessária.
- Todas as normas locais no que se refere à proteção contra vapores perigosos devem ser cumpridas.
- Use óculos de protecção.
- É necessário usar vestuário de protecção, luvas e, possivelmente, creme de protecção para proteger a pele. Respeite as normas do fabricante quanto a materiais de revestimento, solventes e agentes de limpeza em unidades de preparação, processamento e limpeza.

PERIGO: Geral
Este produto pode causar lesões graves ou danos materiais.
PREVENÇÃO:
- Siga todos os códigos locais, estatais e nacionais que regulamentam a ventilação, prevenção de incêndios e funcionamento.
- Carregar no gatilho causa uma força de repulsão na mão que segura a pistola. A força de repulsão da pistola de pulverização é particularmente forte quando o bico está retirado e há alta pressão na bomba. Quando limpar sem um bico, reduza o botão regulador da pressão para o valor mínimo.
- Utilize apenas componentes autorizados pelo fabricante. O utilizador assume todo o risco e responsabilidades ao utilizar componentes que não cumpram as especificações mínimas e dispositivos de segurança do fabricante da bomba.
- Antes de cada utilização, verifique se todos os tubos flexíveis não têm cortes, fugas, desgaste ou inchaço do revestimento. Verifique se há danos ou movimento das uniões. Subtitua imediatamente o tubo flexível se existir alguma destas condições. Nunca repare um tubo flexível de pintura.
Substitua-o por outro tubo flexível com ligação à terra para alta pressão.
- Certifique-se de que o tubo de ar e os tubos de pulverização estão direcionados de forma a minimizar o qualquer perigo de queda, tropeçamento e escorregamento.
- Siga SEMPRE as instruções do material do fabricante para um manuseio seguro da pintura e dos solventes.
- Limpe imediatamente todo o material e derrames de solventes de forma a evitar qualquer perigo de escorregamento.
- Use protecção para os ouvidos. Esta unidade pode produzir níveis de ruído acima dos 85 dB(A).
- Nunca deixe este equipamento sem vigilância. Mantenha afastado das crianças ou de qualquer pessoa que não saiba trabalhar com equipamento a alta pressão.
- Não pinte nos dias ventosos.
- O dispositivo e todos os líquidos relacionados (ou seja, óleo hidráulico) devem ser deitados fora de maneira que respeite o ambiente.
1.2 Segurança elétrica
Os modelos eléctricos devem ser ligados à terra. No caso de ocorrer um curto-circuito eléctrico, a ligação à terra reduz o risco de choque eléctrico, fornecendo um fio de escape para a corrente eléctrica. Este produto está equipado com um cabo que tem um fio de terra com uma ficha de ligação à terra adequada. Efectue a ligação à corrente eléctrica apenas através de um ponto de alimentação especial, p.ex. através de uma instalação de protecção anti-erro com INF ≤ 30 mA.

PERIGO - Trabalhos ou reparações no equipamento eléctrico só podem ser realizados por um electricista devidamente qualificado para o efeito. Não se assume qualquer responsabilidade por uma instalação incorrecta. Desligar o aparelho. Antes de todas as reparações – retirar a ficha de alimentação da tomada.
Perigo de curto-circuito por penetração na água! Nunca pulverize a unidade com equipamento de alta pressão ou vapor de alta de pressão.
Trabalhos ou reparações no equipamento eléctrico:
Estes trabalhos só devem ser realizados por um electricista devidamente qualificado. Não se assume qualquer responsabilidade por uma instalação incorrecta.
1.3 Segurança do motor a gasolina

Coloque sempre o equipamento fora da estrutura ao ar livre. Afaste os solventes do escape do motor. Nunca encha o depósito de combustível com o motor quente ou a trabalhar. A superfície quente pode inflamar-se através do combustível derramado. Fixe sempre o condutor terra da bomba a um objecto ligado à terra. Consulte o manual do utilizador do motor para obter todas as informações de segurança.
- Os motores a gasolina são concebidos para dar um serviço seguro e fiável se operacionado de acordo com as instruções. Leia e compreenda o Manual do Proprietário do fabricante antes de funcionar com o motor. Caso contrário, pode causar lesões pessoais ou danos no equipamento.
- Para evitar riscos de incêndio e para fornecer uma ventilação adequada, mantenha o motor afastado pelo menos 1 metro (3 pés) de distância das paredes e de outro equipamento durante o funcionamento. Não coloque objectos inflamáveis perto do motor.
- As pessoas que não trabalham com o equipamento devem ficar afastadas da área de trabalho devido à possibilidade de queimaduras através dos componentes quentes do motor ou de lesões através de qualquer equipamento necessário para usar o motor.
- Saiba como parar o motor rapidamente e compreenda bem o funcionamento de todos os controlos. Nunca autorize ninguém a funcionar com o motor sem conhecer as instruções adequadas.
- A gasolina é extremamente inflamável e pode explodir sob certas condições.
- Abasteça numa área bem ventilada com o motor parado. Não fume nem autorize chamas ou faíscas na área de abastecimento, ou onde a gasolina é armazenada.
- Não encha de mais o depósito de gasolina. Depois de abastecer, certifique-se de que a tampa do depósito está fechada adequadamente e de forma segura.
- Tenha cuidado para não derramar gasolina ao abastecer. O vapor da gasolina ou o combustível derramado pode inflamar-se. Se for derramada alguma gasolina, certifique-se de a área está seca antes de arrancar o motor.
- Nunca ponha o motor a trabalhar numa área fechada ou confinada. O escape contém monóxido de carbono, que é um gás venenoso; a sua exposição pode causar perda de sentidos e pode levar à morte.
- O silencioso fica muito quente durante o funcionamento e permanece quente durante um tempo após a paragem do motor. Tenha cuidado para não tocar no silencioso enquanto estiver quente. Para evitar queimaduras graves ou riscos de incêndio, deixe o motor arrefecer antes de o transportar ou antes de o guardar no interior.
- Nunca envie/transporte o pulverizador com gasolina no depósito

Não utilize este equipamento para pulverizar água ou ácido.
1.4 Preparação em superfícies irregulares
A parte da frente da unidade deve ficar direcionada para baixo para evitar que deslize.

2. Visão geral da aplicação
2.1 Aplicação
Escorvamento e revestimento final de grandes superfícies, vedação, impregnação, saneamento de construções, protecção e renovação da fachada, protecção contra ferrugem e protecção de construções, revestimento e vedação para telhados, saneamento do betão, assim como protecção contra corrosão excessiva.
Exemplos de objectos de pulverização
Obras em grande escala, construção subterrânea, torres de refrigeração, pontes, estações de tratamento de águas residuais e terraços.
2.2 Material de revestimento
Materiais de revestimento processáveis

Preste atenção à qualidade Airless dos materiais de revestimento a serem processados.
Tintas de látex, de dispersão, materiais contra incêndio e de película grossa, tintas de pó de zinco e de minério de ferro micáceo, tinta base de pulverização sem ar, cola pulverizante, agentes anticorrosivos, materiais de revestimento espesso e materiais de revestimento tipo betume.
Nenhum outro material deve ser usado para pulverizar sem a autorização da WAGNER.
HC 950-SSP
Com acessórios adequados, especialmente para trabalhar com escorva de pulverização sem ar (Tamanho do objeto: 200-800 m²).
HC 970-SSP
Especialmente adequado para trabalhar com escorva de pulverização sem ar (Tamanho do objeto: mais de 800 m²).
Filtração
Apesar do filtro de alta pressão, geralmente recomenda-se que o material de revestimento seja filtrado (exceto durante o processo de vedação para juntas sem ar).
Agitar bem o material de revestimento antes de iniciar o trabalho.

Ao agitar com agitadores accionados por motor, certifique-se de que não se formam bolhas de ar. Visto que estas dificultam a pulverização e também podem interromper o funcionamento.
Viscosidade
É possível trabalhar com materiais de revestimento de alta viscosidade com os dispositivos.
Se não for possível efectuar a sucção dos materiais de revestimento altamente viscosos, estes devem ser diluídos de acordo com as instruções do fabricante.
Material de revestimento com dois componentes
O tempo de processamento adequado deve ser cumprido. Durante este tempo, a unidade deverá ser lavada e limpa cuidadosamente com os agentes de limpeza adequados.
Materiais de revestimento com materiais adicionais de canto vivo
Estes exercem um forte efeito de deterioração nas válvulas, no tubo de alta pressão, na pistola de pulverização e no bico. O que pode reduzir significativamente a durabilidade destas peças.
3. Descrição da unidade
A área principal da aplicação são camadas grossas de material de revestimento altamente viscoso para grandes superfícies e um elevado consumo de material.
Uma bomba de pistão suga o material de revestimento e transporta-o para o bico. Comprimido através do bico a uma pressão máxima de 250 bar (25 MPa), o material de revestimento é atomizado. Esta alta pressão tem o efeito de microatomização do material de revestimento.
Como nenhum ar é utilizado neste processo, é descrito como um processo AIRLESS (sem ar).
Este método de pulverização tem as vantagens de se obter a melhor atomização, um funcionamento perfeito e uma superfície lisa sem bolhas. Tal como estas, devem ser mencionadas as vantagens da velocidade de trabalho e grande maneabilidade.
3.2 Funcionamento da unidade
A secção seguinte contém uma breve descrição da construção técnica para melhor compreensão do funcionamento.
WAGNER HC 950 • 970 são unidades de pulverização de alta pressão accionadas quer por motor a gasolina quer por motor eléctrico.
O motor a gasolina ou eléctrico (fig. 2, item 1) acciona a bomba hidráulica (3) por meio de uma correia trapezoidal, que está sob a cobertura da correia (2). O óleo hidráulico flui para o motor hidráulico (4) e depois move o pistão para cima e para baixo na bomba de alimentação (5).
Com os dispositivos HC 950-SSP e HC 970-SSP, o pistão move a válvula de pá (6) na bomba de alimentação. A válvula de pá alimenta materiais de revestimento de alta viscosidade.
A válvula de admissão é aberta automaticamente pelo movimento ascensional do pistão. A válvula de escape é aberta quando o pistão se move para baixo.
O material de revestimento flui sob alta pressão através do tubo de alta pressão para a pistola de pulverização. Quando o material de revestimento sai do bico, atomiza-se.
A válvula de regulação da pressão (7) regula o volume e o funcionamento da pressão do material de revestimento.

3.3 Legenda da ilustração para unidades a gasolina HC
1 Pistola de pulverização
2 Tubo flexível de alta pressão
3 Motor a gasolina
4 Guiador extraível
5 Correia trapezoidal sob a cobertura da correia
6 Tubo de retorno
7 Tubo de sucção
8 Filtro de alta pressão
9 Bomba de alimentação — HC 950, HC 970
10 Bomba de alimentação — HC 950-SSP, HC 970-SSP
11 Manómetro
3.4 Ilustração das unidades a gasolina HC
12 Copo do óleo para o óleo de separação (o óleo de separação evita o desgaste excessivo dos empanques)
13 Válvula esférica
posição horizontal – motor hidráulico desligado
posição vertical – motor hidráulico ligado
14 Manípulo para girar a bomba de alimentação
15 Motor hidráulico
16 Manípulo da válvula de descarga
Rodar para a esquerda para circular
Rodar para a direita para pulverizar
17 Bomba de óleo hidráulico
18 Botão regulador da pressão
19 Vareta indicadora do nível do óleo

3.5 Legenda da ilustração para unidades eléctricas HC
1 Pistola de pulverização
2 Tubo flexível de alta pressão
3 Motor eléctrico
4 Interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar)
5 Lâmpada de controlo que indica que a unidade está operacional
6 Cabo de alimentação
7 Guiador extraível
8 Correia trapezoidal sob a cobertura da correia
9 Tubo de retorno
10 Tubo de sucção
11 Filtro de alta pressão
12 Bomba de alimentação — HC 950, HC 970
13 Bomba de alimentação — HC 950-SSP, HC 970-SSP
14 Manómetro
15 Copo do óleo para o óleo de separação (o óleo de separação evita o desgaste excessivo dos empanques)
16 Válvula esférica:
posição horizontal – motor hidráulico desligado
posição vertical – motor hidráulico ligado
17 Manípulo para girar a bomba de alimentação
18 Motor hidráulico
19 Manípulo da válvula de descarga
Rodar para a esquerda para circular
Rodar para a direita para pulverizar
20 Bomba de óleo hidráulico
21 Botão regulador da pressão
22 Vareta indicadora do nível do óleo
3.6 Ilustração das unidades eléctricas HC

| 3.7 Dados técnicos para unidades a gasolina HC | HC 950(0528500) | HC 950-SSP(0528502) | HC 970(0528508) | HC 970-SSP(0528506) |
| Motor a gasolina, potência | ||||
| 4,1 kW: * * | ||||
| 6 kW: * * | ||||
| Pressão máx. de funcionamento | ||||
| 25 MPa (250 bar): * * * * | ||||
| Fluxo máx. de volume | ||||
| 8 l/min: * * | ||||
| 12 l/min: * * | ||||
| Fluxo de volume a 12 MPa (120 bar) | ||||
| 7,6 l/min: * * | ||||
| 11 l/min: * * | ||||
| Tamanho máx. do bico com pistola de pulverização | ||||
| 0,052 inch - 1,30 mm: * * | ||||
| 0,056 inch - 1,42 mm: * * | ||||
| Conector de saída de fluido | ||||
| 3/8 inch - 9,5 mm: * | ||||
| 1/2 inch - 12,7 mm: * * * | ||||
| Temperatura máx. do material de revestimento | ||||
| 43°C: * * * * | ||||
| Viscosidade máx. | ||||
| 50.000 mPa·s: * * | ||||
| 65.000 mPa·s: * * | ||||
| Suporte do filtro (equipamento estandardizado) | ||||
| 0 mallas: | * * * | * | ||
| Peso | ||||
| 76 kg | * * | |||
| 88 kg * * | ||||
| Quantidade do enchimento de óleo hidráulico | ||||
| 4.7 ISO 32: | * * * | * | ||
| Pressão máx. de pneu | ||||
| 0,2 MPa (2 bar): | * * * | * | ||
| Tubo flexível de alta pressão especial | ||||
| DN 10 mm, 15 m, Rosca de ligação NPSM 3/8: | * | |||
| DN 13 mm, 15 m, Rosca de ligação NPSM 1/2: | * * * | |||
| Reforço de tubo | ||||
| DN 10 mm, 2,5 m, Rosca de ligação NPSM 3/8: | * * * | |||
| Dimensões C x L x A | ||||
| 1185 x 955 x 655 mm: | * * | |||
| 1200 x 955 x 655 mm: | * * | |||
| Nível máx. de pressão sonora | ||||
| 92 dB (A)* | * * | |||
| 98 dB (A)* | * * | |||
* Lugar de medição: 1 m de distância da unidade e 1.60 m acima do solo reverberante, pressão de funcionamento de 120 bar (12 MPa).
| Voltagem | ||||
| 230 V~, 50 Hz: * * | ||||
| 400 V, 50 Hz, V3~: * * | ||||
| Protecção de fusíveis | ||||
| 16 A: * * * * | ||||
| Cabo de alimentação | ||||
| 3 x 2,5 mm2 - 6 m: * * | ||||
| 5 x 2,5 mm2 - 6 m: * * | ||||
| Capacidade | ||||
| 3,6 kW: * * | ||||
| 5,5 kW: * * | ||||
| Pressão máx. de funcionamento | ||||
| 25 MPa (250 bar): * * * * | ||||
| Fluxo máx. de volume | ||||
| 6,6 l/min: * * | ||||
| 10 l/min: * * | ||||
| Fluxo de volume a 12 MPa (120 bar) | ||||
| 5,2 l/min: * * | ||||
| 10 l/min: * * | ||||
| Tamanho máx. do bico com pistola de pulverização | ||||
| 0,052 inch - 1,30 mm: * * | ||||
| 0,056 inch - 1,42 mm: * * | ||||
| Conector de saída de fluido | ||||
| 3/8 inch - 9,5 mm: | * | |||
| 1/2 inch - 12,7 mm: | * * * | |||
| Temperatura máx. do material de revestimento | ||||
| 43°C: | * * * * | |||
| Viscosidade máx. | ||||
| 50.000 mPa·s: | * * | |||
| 65.000 mPa·s: | * * | |||
| Suporte do filtro (equipamento estandardizado) | ||||
| 0 mallas: | * * * * | |||
| Peso | ||||
| 83 kg | * | |||
| 84,5 kg | * | |||
| 100 kg | * | |||
| 103 kg | * | |||
| Quantidade do enchimento de óleo hidráulico | ||||
| 4.7 ISO 32: | * * * * | |||
| Pressão máx. de pneu | ||||
| 0,2 MPa (2 bar): | * * * * | |||
| Tubo flexível de alta pressão especial | ||||
| DN 10 mm, 15 m, Rosca de ligação NPSM 3/8: | * | |||
| DN 13 mm, 15 m, Rosca de ligação NPSM 1/2: | * * * | |||
| Reforço de tubo | ||||
| DN 10 mm, 2,5 m, Rosca de ligação NPSM 3/8: | * * * | |||
| Dimensões C x L x A | ||||
| 1185 x 955 x 655 mm: | * * | |||
| 1200 x 955 x 655 mm: | * * | |||
| Nível máx. de pressão sonora | ||||
| 80 dB (A)* | * * | |||
| 88 dB (A)* | * * | |||
* Lugar de medição: 1 m de distância da unidade e 1.60 m acima do solo reverberante, pressão de funcionamento de 120 bar (12 MPa).
Temperatura de Funcionamento
O equipamento funcionará correctamente num ambiente a 50% HR, +40°C. HR mais elevada pode ser aceite em temperaturas mais baixas. O Comprador tomará as medidas adequadas para evitar os efeitos nocivos da condensação ocasional.
Altitude
Este equipamento funcionará correctamente até 1000m acima do nível médio das águas do mar.
Transporte e Armazenamento
Este equipamento resistirá, ou está protegido contra, temperaturas de transporte e de armazenamento de -25^ a +55^ e para períodos de curta duração até +70^ .
Foi embalado de forma a evitar os danos dos efeitos normais da humidade, vibração e choque.
3.9 Transporte

Atención
Nunca levante pelo guiador ao carregar ou a descarregar.
O aparelho é muito pesado. São necessárias três pessoas para levantá-lo.
Guiador
Puxe o guiador (fig. 5, item 1) até não avançar mais. Empurre nos botões de pressão (2) nas laterais do guiador e insira-o.

3.10 Transporte num veículo
Empurre o pino de travagem (fig. 6, item 1) no mecanismo giratório (2) para a bomba de alimentação (3) e gire-a para uma posição horizontal. Certifique-se de que o pino de travagem trava.
Enrole o tubo flexível de alta pressão sobre o suporte do tubo no guiador.
Prenda bem a unidade com uma fixação adequada.

Pontos de suspensão para os cabos do guindaste, ver figura 7.

4. Colocação em funcionamento
4.1 Alterar a posição da bomba de alimentação

Tenha cuidado, porque as peças móveis do mecanismo giratório podem esmagar os dedos e os pés.
- Agarre o manípulo (fig. 8, item 1) com uma mão.
- Empurre o pino de travagem (2) com a outra mão.
- Gire a bomba de alimentação para cima ou para baixo na posição desejada, até o pino de travagem (2) travar na nova posição.

1. Posição de transporte (fig. 9)
Transporte apenas a unidade quando a bomba de alimentação estiver na posição horizontal.
Girar a bomba de alimentação para uma posição horizontal também faz com que a bomba seja removida do recipiente do material de revestimento.
Certifique-se de que o pino de travagem trava.

2. Posição de funcionamento I (fig. 10)
Girar a bomba de alimentação para uma posição vertical faz com que a bomba seja submersa no recipiente do material de revestimento.

3. Posição de funcionamento II (fig. 11)
Gire a bomba de alimentação para uma posição oblíqua (45°) se utilizar o sistema de sucção do recipiente (acessório). Nesta posição, existe espaço aberto sob a bomba de alimentação

4.2 Tubo flexível de alta pressão, pistola de pulverização e óleo de separação
- Enrosque o tubo flexível de alta pressão (fig. 12, item 1) na conexão do tubo (2).
- Enrosque a junção dupla do HC 950-SSP • HC 970 e HC 970-SSP (3) no tubo flexível de alta pressão.
Enrosque no reforço do tubo (4).
- Enrosque o bocal de conexão (5) na pistola de pulverização (6).
- Enrosque a pistola de pulverização com o bico seleccionado no tubo flexível de alta pressão ou no reforço do tubo (4), dependendo do modelo.
- Aperte as porcas de união no tubo flexível de alta pressão e, dependendo do modelo, no reforço do tubo para evitar fugas no material de revestimento.

- Introduza o EasyGlide (fig. 13). Não introduza demasiado óleo de separação, ou seja, certifique-se de que nenhum óleo pinga no recipiente do material de revestimento.

Atención
O EasyGlide evita o desgaste excessivo dos empanques.

O motor a gasolina é transportado sem óleo de motor.
O sensor de nível do óleo evita que o motor seja accionado quando o nível do óleo está demasiado baixo.
Para obter informações acerca de graus e quantidades de óleo, por favor consulte as instruções do motor.
Para obter informações acerca da gasolina, por favor consulte as instruções do motor.
4.4 Ligação à rede de alimentação (apenas unidades eléctricas)

Atención
A ligação deve realizar-se através de tomada de dois pólos com ligação à terra adequada.
Antes de ligar a unidade à fonte de alimentação, certifique-se de que a voltagem corresponde à especificações na chapa de características da unidade.
A luz verde indicadora acende-se quando o cabo de alimentação é conectado.
4.5 Limpeza de agentes de conservação no arranque inicial
- Empurre o pino de travagem (fig. 14, item 1) e gire a bomba de alimentação para um recipiente com um agente de limpeza adequado.
- Rode o botão de regulação da pressão (2) na bomba hidráulica para a esquerda (redução da pressão) até parar.
-
Rode o manípulo da válvula de descarga (3) totalmente para a esquerda (○ Circulação).
-
Accione o motor ou ligue o motor eléctrico.
a. Para accionar o motor a gasolina, consulte o manual do motor.
b. Para accionar o motor eléctrico:
- Para as unidad HC 950, mova o interruptor para "1" (LIGAR).
- Para as unidades HC 970, primeiro mova o interruptor para "Y" e depois para "Δ" (LIGAR "Δ").

A direcção da rotação da polia deve corresponder à seta (4) na cobertura da correia. Se a correia correr no sentido contrário da seta:
Mova o interruptor da unidade para "O" (DESLIGAR). Desconecte a ficha de alimentação e rode o comutador de polaridade (5) nessa mesma ficha com uma chave de fendas numa rotação de 180°. Conecte novamente a ficha de alimentação.
- Posicione a válvula esférica hidráulica (6) na bomba de alimentação na posição vertical (aberta). Isto vai ligar o motor hidráulico.
O óleo hidráulico flui para o motor hidráulico da bomba de alimentação. - Rode o botão de regulação da pressão (2) para a direita (aumento da pressão) até os agentes de limpeza saírem do tubo de retorno.
- Rode o manípulo da válvula de descarga (3) totalmente para a direita ( ^7 pulverização).
- Pressione o gatilho da pistola de pulverização.
- Pulverize o agente de limpeza da unidade para um recipiente de recolha aberto.

4.6 Colocar a unidade em funcionamento com material de revestimento

Se a unidade estiver localizada numa superfície não-condutora (ex. um solo de madeira), ligue a unidade à terra com um cabo de ligação à terra.
- Empurre o pino de travagem (fig. 14, item 1) e gire a bomba de alimentação para o recipiente do material de revestimento.
- Rode o botão de regulação da pressão (2) na bomba hidráulica para a esquerda (redução da pressão) até parar.
-
Rode o manipulo da válvula de descarga (3) totalmente para a esquerda (○ Circulação).
-
Accione o motor ou ligue o motor eléctrico.
a. Para accionar o motor a gasolina, consulte o manual do motor.
- Para as unidades HC 970, primeiro mova o interruptor para "Y" e depois para "Δ" (LIGAR).

A direcção da rotação da polia deve corresponder à seta (4) na cobertura da correia. Se a correia correr no sentido contrário da seta:
Mova o interruptor da unidade para "O" (DESLIGAR). Desconecte a ficha de alimentação e rode o comutador de polaridade (5) nessa mesma ficha com uma chave de fendas numa rotação de 180°. Conecte novamente a ficha de alimentação.
- Posicione a válvula esférica hidráulica (6) na bomba de alimentação na posição vertical (aberta). Isto vai ligar o motor hidráulico.
O óleo hidráulico flui para o motor hidráulico da bomba de alimentação. - Rode o botão de regulação da pressão (2) para a direita (aumento da pressão) até o material de revestimento sair do tubo de retorno.
- Rode o manípulo da válvula de descarga (3) totalmente para a direita (Pulverização).
- Pressione o gatilho da pistola de pulverização, depois ajuste a pressão de funcionamento através do botão de regulação da pressão (2).
- A unidade está pronta para pulverizar.
5. Técnica de pulverização
Mova a pistola de forma regular durante o processo de pulverização. Caso contrário, o padrão de pulverização fica irregular. Execute o movimento de pulverização com o braço e não com o pulso. Mantenha um distância paralela de aprox. 30 cm entre a pistola e o objecto de pulverização. A limitação lateral do jacto não deve ser demasiado distinto. O limite de pulverização deve ser gradual, de forma a facilitar a sobreposição da camada seguinte. Mova sempre a pistola paralelamente à superfície num ângulo de 90°, de forma a minimizar a névoa de tinta.

Se apresentar muitas arestas vivas ou se houver estrias no jacto de pulverização - aumente a pressão de funcionamento ou dilua o material de revestimento.
6. Manusear o tubo flexível de alta pressão
A unidade está equipada com um tubo flexível de alta pressão especialmente adequado para bombas de pistão.

Perigo de lesão através do tubo flexível de alta pressão com fugas. Substitua imediatamente qualquer tubo flexível de alta pressão danificado. Nunca repare um tubo flexível de alta pressão danificado!
Manusear cuidadosamente o tubo de alta pressão. Evitar dobrar muito, menor raio de dobragem de aproximadamente 20 cm. Não passar por cima do tubo de alta pressão e protegê-lo de objectos afiados e de cantos.
Nunca puxar pela mangueira de alta pressão para movimentar o aparelho. Ter em atenção que a mangueira de alta pressão não se roda. Isto pode ser evitado usando uma pistola de pulverização da Wagner com articulação e um enrolador.

Para o manuseamento do tubo de alta pressão aquando de trabalhos na estrutura de apoio reconheceu-se como mais vantajoso colocar a mangueira sempre do lado de fora da estrutura. Com as mangueiras de alta pressão existe o risco de danos. A Wagner recomenda a substituição da mangueira de alta pressão passados 6 anos. Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade, apenas utilize tubos flexíveis de alta pressão originais da WAGNER.
7. Interrupção do trabalho
- Posicione a válvula esférica hidráulica na bomba de alimentação na posição horizontal (fechada).
O fluxo do óleo hidráulico para o motor hidráulico da bomba de alimentação é interrompido. - Rode o manipulo da válvula de descarga (3) totalmente para a esquerda (○ Circulação).
- Desligue o motor a gasolina ou o motor eléctrico.
- Pressione o gatilho da pistola de pulverização de forma a libertar a pressão do tubo flexível de alta pressão e da pistola de pulverização.
- Fixe a pistola de pulverização, consulte o manual de funcionamento da pistola de pulverização.
- Se tiver de limpar um bico estandardizado, veja a pág. 115, ponto 11.2.
Se for colocado um bico não estandardizado, execute de acordo com o manual de funcionamento correspondente. - Deixe o tubo de sucção submerso no material de revestimento ou no agente de limpeza correspondente.

Atención
Se utilizar materiais de revestimento de dois componentes ou de secagem rápida, certifique-se de que a unidade é lavada com um agente de limpeza adequado dentro do tempo de processamento.
8. Limpar a unidade (fora de serviço)
A limpeza é o melhor método de garantir um funcionamento sem problemas. Depois de terminar a pulverização, limpe da unidade. Em nenhuma circunstância deve permanecer na unidade qualquer resto de material de revestimento seco e endurecido.
O agente de limpeza usado para limpar (apenas com um ponto de inflamação superior a 21 °C) deve ser adequado para o material de revestimento utilizado.
- Fixe a pistola de pulverização, consulte o manual de funcionamento da pistola de pulverização.
Limpe e remova o bico.
Para obter informações acerca do bico estandardizado, consulte a Página 115, Secção 11.2.
Se for colocado um bico não estandardizado, execute segundo o manual de funcionamento correspondente.
- Empurre o pino de travagem e gire a bomba de alimentação do material de revestimento.
- Pressione o gatilho da pistola de pulverização de forma a bombear o restante material de revestimento do tubo de sucção, do tubo flexível de alta pressão e da pistola de pulverização para um recipiente aberto.

Atención
Para materiais de revestimento que contenham solventes, o recipiente deve estar ligado à terra.

Cuidado! Não bombeie ou pulverize num recipiente com abertura pequena (batoque)! Consulte as normas de segurança.
- Empurre o pino de travagem e gire a bomba de alimentação para um recipiente com um agente de limpeza adequado.
- Rode o manípulo da válvula de descarga (3) totalmente para a esquerda (○ Circulação).
- Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por alguns minutos.
- Rode o manipulo da válvula de descarga (3) totalmente para a direita (Pulverização).
- Bombeie o restante agente de limpeza para um recipiente aberto até a unidade ficar vazia.
- Rode o manipulo da válvula de descarga (3) totalmente para a esquerda (○ Circulação).
- Posicione a válvula esférica hidráulica na bomba de alimentação na posição horizontal (fechada).
- Desligue o motor a gasolina ou o motor eléctrico.
8.1 Limpar a unidade por fora

Unidades a gasolina - Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
Unidades eléctricas - Desconecte a ficha de alimentação da tomada. Perigo de curto-circuito por penetração na água! Nunca pulverize a unidade com produtos de limpeza, ou a vapor, de alta pressão.

Não operar a mangueira de alta pressão com solventes. Limpar a parte exterior somente com um pano humedecido.
Limpe exteriormente a unidade com um pano contendo um agente de limpeza adequado.
8.2 Limpar o filtro de alta pressão
Limpe regularmente o cartucho do filtro.
Um filtro de alta pressão sujo e entupido pode provocar um fraco padrão de pulverização ou entupir o bico.
Desmontagem
- Posicione a válvula esférica hidráulica na bomba de alimentação na posição horizontal (fechada).
O fluxo do óleo hidráulico para o motor hidráulico da bomba de alimentação é interrompido. - Rode o manipulo da válvula de descarga (3) totalmente para a esquerda (○ Circulação).
- Desligue o motor a gasolina ou o motor eléctrico.
- Desatarraxe a tampa do corpo (fig. 15, item 1).
- Retire o cartucho do filtro (3) do corpo (8).
- Limpe a mola de pressão (2) e o cartucho do filtro (3) com um agente de limpeza adequado, limpe o interior do corpo (8) e a tampa (1).
- Verifique se há desgaste na esfera no cartucho do filtro (3) e substitua-o, se for necessário.
- Se a esfera no cartucho do filtro (3) estiver totalmente gasta, remova o anel em O (6) e a sede da válvula (7). Substitua a sede da válvula gasta, se for necessário.
- Substitua sempre o anel em O (6) após a remoção.
- Retire a mola de pressão (2) da tampa do corpo (1).
Meça o comprimento da mola de pressão e substitua se for inferior a 19 mm.
Montagem
- Insira a sede da válvula (7) no corpo (8) com a superfície da sede da esfera virada para cima.
- Insira o anel em O (6) no corpo (8).
- Insira o cartucho do filtro (3).
- Coloque a vedação fina (5) na secção roscada do corpo (8).
- Coloque a vedação grossa (4) por cima da vedação fina (5).
- Deslize a mola de pressão (2) no pino da tampa do corpo (1).
- Atarraxe a tampa (1) e aperte manualmente.

8.3 Limpar a pistola de pulverização Airless
- Lave a pistola de pulverização Airless com um agente de limpeza adequado.
- Limpe o bico minuciosamente com um agente de limpeza adequado para que não fique nenhum resíduo de material de revestimento.
- Limpe minuciosamente o exterior da pistola de pulverização Airless.
Filtro inserível na pistola de pulverização Airless (fig. 16)
Desmontar
- Puxe a protecção (1) para a frente com força.
- Desatarraxe a pega (2) do corpo da pistola. Remova o filtro inserível (3).
- Quando o filtro estiver obstruído ou defeituoso, substitua-o.
Montar
- Coloque o filtro (3) com o cone maior no corpo da pistola.
- Atarraxe a pega (2) no corpo da pistola e aperte.
- Encaixe a protecção (1).
- Coloque o filtro (3) com o cone maior no corpo da pistola.
- Atarraxe a pega (2) no corpo da pistola e aperte.
- Encaixe a protecção (1).

9. Ajuda em caso de falhas
9.1 Motor a gasolina
| Tipo de avaria | Causa Possível | Medidas para eliminar a avaria |
| A. O motor a gasolina não arranca | 1. Sem gasolina.2. Interruptor desligado (OFF).3. Torneira da gasolina fechada.4. Problema do motor.5. Defeito do motor.6. Nível do óleo insuficiente. | 1. Encha o depósito de gasolina.2. Ligue o interruptor (ON).3. Abra a torneira da gasolina.4. Por favor consulte as instruções do motor.5. Leve a um posto de assistência técnica Honda.6. Encha de óleo. |
9.2 Motor eléctrico
| Tipo de avaria | Causa Possível | Medidas para eliminar a avaria |
| A. A unidade não arranca. | 1. A luz indicadora não indica que a unidade tem corrente eléctrica.2. A unidade desligou-se automaticamente devido a uma sobrecarga. | 1. Verifique a fonte de alimentação.2. Aguarde 2 – 3 minutos, depois ligue novamente a unidade. |
| B. Unidades HC 970:A haste do pistão não se move para cima e para baixo na bomba de alimentação.. | 1. A direcção da rotação do motor eléctrico está incorrecta. | 1. Rode o comutador de polaridade 180° na ficha de alimentação. |
9.3 Motor hidráulico
| Tipo de avaria | Causa Possível | Medidas para eliminar a avaria |
| A. O motor hidráulico ficou preso na posição mais baixa. | 1. A sede da válvula de escape está solta na bomba de alimentação.2. A válvula de reversão está presa no motor hidráulico ou a porca hexagonal superior, ou inferior, soltou-se na haste da válvula. | 1. Colocar o manipulo da válvula esférica na posição vertical na bomba de alimentação. Desaparafusar o parafuso de vedação no motor hidráulico. Carregar na válvula de reversão no motor hidráulico. Montar novamente o parafuso de vedação. Accionar a unidade. A haste do pistão move-se pra cima e depois fica presa na posição mais baixa. A causa é uma sede de válvula de escape solta.2. Leve a unidade a um serviço de assistência autorizado da Wagner. |
| B. O motor hidráulico ficou preso na posição mais alta. | 1. A válvula de reversão está presa.2. A mola de pressão está partida na haste da válvula.3. O batente da mola de pressão está partido na haste da válvula.4. Ar no motor hidráulico.5. Ar na bomba de alimentação | 1. Leve a unidade a um serviço de assistência autorizado da Wagner.2. Leve a unidade a um serviço de assistência autorizado da Wagner.3. Leve a unidade a um serviço de assistência autorizado da Wagner.4. Rode para trás o botão regulador da pressão.Ventile o ar a baixa pressão durante 5 – 10 minutos com funcionamento autónomo. Não deixe a bomba de alimentação funcionar a seco.Verifique se há fugas:Conexões soltas no depósito de óleo hidráulicoConexões soltas na bomba de óleo hidráulicoConexões soltas do tubo de óleo hidráulicoNível do óleo no depósito hidráulico está demasiado baixo5. Colocar o manipulo da válvula esférica na posição vertical na bomba de alimentação. Desaparafusar o parafuso de vedação no motor hidráulico. Carregar na válvula de reversão no motor hidráulico. Montar novamente o parafuso de vedação. Accionar a unidade. Evite que a bomba de alimentação sugue ar. |
| C. Baixa pressão. A haste do pistão move-se correctamente no movimento descendente, mas o movimento ascendente é lento. O exterior do motor hidráulico está muito quente. | 1. O pistão defeituoso veda no motor hidráulico.2. A haste do pistão está partida. | 1. Leve a unidade a um serviço de assistência autorizado da Wagner.2. Leve a unidade a um serviço de assistência autorizado da Wagner. |
| D. Baixa pressão. O exterior do motor hidráulico fica muito quente quando há movimento ascendente e descendente. | 1. O anel em O do meio está defeituoso na válvula de reversão.2. Os empanques estão gastos na bomba de alimentação. | 1. Leve a unidade a um serviço de assistência autorizado da Wagner.2. Substituir |
9.4 Bomba de alimentação
| Tipo de avaria | Causa Possível | Medidas para eliminar a avaria |
| A. A haste do pistão move-se rapidamente para cima e para baixo.____B. A haste do pistão move-se lentamente para cima e para baixo quando a pistola de pulverização é fechada.____C. Pressão insuficiente para a pistola de pulverização.____D. A haste do pistão crepita quando se move para cima ou para baixo. | 1. O tubo de sucção projecta-se acima do nível do fluido e suga ar.2. A viscosidade do material de revestimento é demasiado elevada, evitando que seja sugada.3. A esfera no corpo da válvula de admissão está presa.____1. Conexões soltas.2. A válvula de descarga não está totalmente fechada.3. Válvula de descarga gasta.4. Empanque inferior gasto.5. A esfera no corpo da válvula de admissão e a esfera na sede da válvula de escape não estão vedadas adequadamente.____1. O bico está gasto.2. O cartucho está entupido no filtro de alta pressão.3. O tubo flexível de alta pressão é demasiado comprido.____1. O solvente fez o empanque superior dilatar-se. | 1. Encha novamente o material de revestimento2. Dilua o material de revestimento de acordo com as instruções do fabricante.3. Ventile o ar da bomba de alimentação e rode o manípulo da válvula de descarga para a esquerda (→ Circulação).1. Desmonte o corpo da válvula de admissão, limpe a esfera e a sede da válvula. Verifique todas as conexões entre a bomba de alimentação e a pistola de pulverização.2. Rode o manípulo da válvula de descarga (3) totalmente para a direita (→ Pulverização).3. Substitua4. Se as medidas acima descritas não ajudam, substitua o empanque inferior.5. Desmonte o corpo da válvula de admissão e a sede da válvula de escape.Limpe as esferas e as sedes das válvulas.____1. Substituir2. Limpe ou substitua o cartucho do filtro.3. Reduza o comprimento.____1. Substitua o empanque superior. |
10. Manutenção
10.1 Manutenção geral
A manutenção da unidade deve ser feita uma vez por ano pelo Serviço de Manutenção da Wagner.
- Para obter informações acerca da manutenção do motor a gasolina, consulte as instruções do motor.
- Verifique se os tubos flexíveis de alta pressão estão danificados.
- Verifique se as entradas e saídas do ar estão deterioradas.
- Verifique o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico.
- Mude o óleo, se for necessário.
10.2 Verificar o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico

Unidades a gasolina — Verifique o nível do óleo diariamente.

Unidades eléctricas — Mova o interruptor da unidade para "O" (DESLIGAR). Remova a ficha de alimentação da tomada.
- Rode a vareta indicadora do nível do óleo (fig. 17, item 1) para a esquerda e retire.
- O nível do óleo deve ser visível entre as marcas (ver setas) na vareta indicadora.
- Caso necessário, encha novamente de óleo. Para obter mais informações acerca do grau do óleo, consulte a secção da mudança de óleo, capítulo 10.3.

10.3 Mudança do óleo e do filtro do óleo da bomba de óleo hidráulico
Mude o óleo e o filtro do óleo de 12 em 12 meses.

Perigo para o ambiente - Não deite fora óleo usado no esgoto ou no solo. Poluir o lençol freático é um crime. O óleo usado pode ser devolvido onde o óleo hidráulico é comprado.

Execute uma mudança de óleo enquanto a unidade ainda estiver quente.

Unidades eléctricas — Mova o interruptor da unidade para "O" (DESLIGAR). Remova a ficha de alimentação da tomada.
- Desligue o motor a gasolina ou o motor eléctrico.
- Posicione a válvula esférica hidráulica (fig. 18, item 1) na posição vertical (aberta) na bomba de alimentação.
- Remova os parafusos da tampa da bomba de óleo hidráulico (2) e remova a tampa.
- Rode a vareta indicadora do nível do óleo (3) para a esquerda e retire.
- Desatarraxe o filtro do óleo (4) com uma chave de porca recartilhada e substitua.
- Desaparafuse o parafuso de vedação (5) sob o depósito de óleo hidráulico. Escoa o óleo usado.
- Substitua o parafuso de vedação no depósito de óleo hidráulico.
- Encha 4,7 litros de óleo hidráulico ISO 32.

- Deixe a unidade a trabalhar pelo menos cinco minutos a baixa pressão para purgar automaticamente o ar do sistema hidráulico.

10.4 Tubo flexível de alta pressão
Examine visualmente se o tubo flexível de alta pressão tem cortes ou protuberância, em particular na transição nas conexões. As porcas de união devem poder rodar livremente.

Com as mangueiras de alta pressão existe o risco de danos. A Wagner recomenda a substituição da mangueira de alta pressão passados 6 anos.
11. Apêndice
11.1 Seleção do bico
A selecção dos bicos é muito importante para obter um funcionamento racional e correcto.
Em muitos casos, o bico correcto só pode ser determinado através de um teste de pulverização.
Algumas regras a respeito:
O jacto de pulverização deve ser regular.
Se surgirem franjas no jacto, a pressão de pulverização é demasiado baixa ou a viscosidade do material de revestimento é elevada.
Solução: Aumente a pressão ou dilua o material de revestimento. Cada bombada transporta uma certa quantidade em relação ao tamanho do bico:
Regra geral: bico grande = baixa pressão
bico pequeno = alta pressão
Existe uma grande variedade de bicos com diversos ângulos de pulverização.
11.2 Manutenção e limpeza dos bicos de metal duro Airless
Bicos standard
Se tem instalado um tipo de bico diferente, limpe-o de acordo com as instruções do fabricante.
O bico tem um orifício que foi elaborado com a mais alta precisão. Para obter uma longa durabilidade, é necessário cuidar os bicos com muito cuidado.
Não esquecer que o metal duro inserido é frágil! Não atire o bico, nem o use com objectos de metal afiados.
Os seguintes pontos devem ser tidos em conta de forma a manter o bico limpo e pronto a ser usado:
- Abrir a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR (circulação).
- Desligar a unidade.
- Desmontar o bico da pistola de pulverização.
- Colocar o bico num agente de limpeza adequado até que sejam dissolvidos todos os resíduos do material de revestimento.
- Se houver ar comprimido, soprar o bico.
- Remover possíveis resíduos com um palito ou com outro objecto semelhante.
- Examinar o bico com a ajuda de uma lupa e, se necessário, repetir os pontos 4 a 6.
11.3 Acessórios da pistola de pulverização

Bico regulável do jacto plano
ATÉ 25 MPA (250 BAR)
| Marcação do bico | Orifício mm | Largura da pulverização cerca de 30 cm de distância do objecto pulverizado Pressão 100 bar (10 MPa) | Utilização | Bico regulável do jacto plano N° de pedido |
| 15 0,13 | -0,46 5 - 35 cm | Tintas 0999 057 | ||
| 20 0,18 | -0,48 5 - 50 cm | Tintas, Dispositivos de | enchimento | 0999 053 |
| 28 0,28 | -0,66 8 - 55 cm | Tintas, Tintas de dispersão 0999 054 | ||
| 41 | 0,43 - 0,88 | 10 - 60 cm | Tintas antioxidantes - dispersão | 0999 055 |
| 49 0,53 | -1,37 10 - 40 cm | Revestimentos de grandes | superfícies | 0999 056 |
Protecção contra contactos para o bico regulável do jacto
Extensão do bico com articulação giratória (sem bico)

Comprimento: 100 cm N° de ped. 0096 015
Comprimento: 200 cm N° de ped. 0096 016
Comprimento: 300 cm N° de ped. 0096 017
Extensão do bico

Wagner
TradeTip 3 agulheta
até 270 bar
(27 MPa)

sem agulheta
Rosca F (11/16 - 16 UN)
para pistolas de pulverização Wagner
N° de encomenda 0289391
sem agulheta
Rosca G (7/8 - 14 UNF)
fpara pistolas de pulverização Graco/Titan
N° de encomenda 0289390

Todas as agulhetas na tabela em baixo são fornecidas com o correspondente filtro de pistola.
| Aplicação Marcação da | agulheta | Ângulo de pulverização | Orifício inch / mm | Largura de pulverização1) | Filtro da pis-tola | No de encomenda |
| Tintas e esmaltes, óleos, anti-glomerantes à base de solvente e solúveis em água | 107 | 10^ | 0.007/0.18 | 100 | vermelho | 0553107 |
| 207 | 20^ | 0.007/0.18 | 120 | vermelho | 0553207 | |
| 307 | 30^ | 0.007/0.18 | 150 | vermelho | 0553307 | |
| 407 | 40^ | 0.007/0.18 | 190 | vermelho | 0553407 | |
| 109 | 10^ | 0.009/0.23 | 100 | vermelho | 0553109 | |
| 209 | 20^ | 0.009/0.23 | 120 | vermelho | 0553209 | |
| 309 | 30^ | 0.009/0.23 | 150 | vermelho | 0553309 | |
| 409 | 40^ | 0.009/0.23 | 190 | vermelho | 0553409 | |
| 509 | 50^ | 0.009/0.23 | 225 | vermelho | 0553509 | |
| 609 | 60^ | 0.009/0.23 | 270 | vermelho | 0553609 | |
| Tintas de resina sintética | 111 | 10^ | 0.011/0.28 | 100 | vermelho | 0553111 |
| Tintas de PVC | 211 | 20^ | 0.011/0.28 | 120 | vermelho | 0553211 |
| 311 | 30^ | 0.011/0.28 | 150 | vermelho | 0553311 | |
| 411 | 40^ | 0.011/0.28 | 190 | vermelho | 0553411 | |
| 511 | 50^ | 0.011/0.28 | 225 | vermelho | 0553511 | |
| 611 | 60^ | 0.011/0.28 | 270 | vermelho | 0553611 | |
| Tintas, primários | 113 | 10^ | 0.013/0.33 | 100 | vermelho | 0553113 |
| Primários | 213 | 20^ | 0.013/0.33 | 120 | vermelho | 0553213 |
| Cargas | 313 | 30^ | 0.013/0.33 | 150 | vermelho | 0553313 |
| 413 | 40^ | 0.013/0.33 | 190 | vermelho | 0553413 | |
| 513 | 50^ | 0.013/0.33 | 225 | vermelho | 0553513 | |
| 613 | 60^ | 0.013/0.33 | 270 | vermelho | 0553613 | |
| 813 | 80^ | 0.013/0.33 | 330 | vermelho | 0553813 | |
| Cargas | 115 | 10^ | 0.015/0.38 | 100 | amarelo | 0553115 |
| Tintas anticorrosivas | 215 | 20^ | 0.015/0.38 | 120 | amarelo | 0553215 |
| 315 | 30^ | 0.015/0.38 | 150 | amarelo | 0553315 | |
| 415 | 40^ | 0.015/0.38 | 190 | amarelo | 0553415 | |
| 515 | 50^ | 0.015/0.38 | 225 | amarelo | 0553515 | |
| 615 | 60^ | 0.015/0.38 | 270 | amarelo | 0553615 | |
| 715 | 70^ | 0.015/0.38 | 300 | amarelo | 0553715 | |
| 815 | 80^ | 0.015/0.38 | 330 | amarelo | 0553815 | |
| Tintas anticorrosivas | 117 | 10^ | 0.017/0.43 | 100 | branco | 0553117 |
| Tintas de látex | 217 | 20^ | 0.017/0.43 | 120 | branco | 0553217 |
| Tintas de dispersão | 317 | 30^ | 0.017/0.43 | 150 | branco | 0553317 |
| 417 | 40^ | 0.017/0.43 | 190 | branco | 0553417 | |
| 517 | 50^ | 0.017/0.43 | 225 | branco | 0553517 | |
| 617 | 60^ | 0.017/0.43 | 270 | branco | 0553617 | |
| 717 | 70^ | 0.017/0.43 | 300 | branco | 0553717 | |
| 817 | 80^ | 0.017/0.43 | 330 | branco | 0553817 | |
| Tintas anticorrosivas | 219 | 20^ | 0.019/0.48 | 120 | branco | 0553219 |
| Tintas de látex | 319 | 30^ | 0.019/0.48 | 150 | branco | 0553319 |
| Tintas de dispersão | 419 | 40^ | 0.019/0.48 | 190 | branco | 0553419 |
| 519 | 50^ | 0.019/0.48 | 225 | branco | 0553519 | |
| 619 | 60^ | 0.019/0.48 | 270 | branco | 0553619 | |
| 719 | 70^ | 0.019/0.48 | 300 | branco | 0553719 | |
| 819 | 80^ | 0.019/0.48 | 330 | branco | 0553819 | |
| 919 | 90^ | 0.019/0.48 | 385 | branco | 0553919 | |
| Proteção contra incêndios 221 | 20^ | 0.021/0.53 | 120 | branco | 0553221 | |
| 321 | 30^ | 0.021/0.53 | 150 | branco | 0553321 | |
| 421 | 40^ | 0.021/0.53 | 190 | branco | 0553421 | |
| 521 | 50^ | 0.021/0.53 | 225 | branco | 0553521 | |
| 621 | 60^ | 0.021/0.53 | 270 | branco | 0553621 | |
| 721 | 70^ | 0.021/0.53 | 300 | branco | 0553721 | |
| 821 | 80^ | 0.021/0.53 | 330 | branco | 0553821 |
1) Largura de pulverização a aproximadamente 30 cm de distância do objecto a ser pulverizado e uma pressão de 100 bar (10 MPa) com tinta de resina sintética com viscosidade de 20 DIN-segundos.
| Aplicação Marcação da | agulheta | Ângulo de pulverização | Orifício inch / mm | Largura de pulverização1) | Filtro da pis-tola | No de encomenda |
| Material contra incêndios para telhados | 223 | 20° | 0.023/0.58 | 120 | branco | 0553223 |
| 323 | 30° | 0.023/0.58 | 150 | branco | 0553323 | |
| 423 | 40° | 0.023/0.58 | 190 | branco | 0553423 | |
| 523 | 50° | 0.023/0.58 | 225 | branco | 0553523 | |
| 623 | 60° | 0.023/0.58 | 270 | branco | 0553623 | |
| 723 | 70° | 0.023/0.58 | 300 | branco | 0553723 | |
| 823 | 80° | 0.023/0.58 | 330 | branco | 0553823 | |
| Materiais vedantes, Proteção contra a corrosão, Argamassa em spray | 225 | 20° | 0.025/0.64 | 120 | branco | 0553225 |
| 325 | 30° | 0.025/0.64 | 150 | branco | 0553325 | |
| 425 | 40° | 0.025/0.64 | 190 | branco | 0553425 | |
| 525 | 50° | 0.025/0.64 | 225 | branco | 0553525 | |
| 625 | 60° | 0.025/0.64 | 270 | branco | 0553625 | |
| 725 | 70° | 0.025/0.64 | 300 | branco | 0553725 | |
| 825 | 80° | 0.025/0.64 | 330 | branco | 0553825 | |
| 227 | 20° | 0.027/0.69 | 120 | branco | 0553227 | |
| 327 | 30° | 0.027/0.69 | 150 | branco | 0553327 | |
| 427 | 40° | 0.027/0.69 | 190 | branco | 0553427 | |
| 527 | 50° | 0.027/0.69 | 225 | branco | 0553527 | |
| 627 | 60° | 0.027/0.69 | 270 | branco | 0553627 | |
| 827 | 80° | 0.027/0.69 | 330 | branco | 0553827 | |
| 229 | 20° | 0.029/0.75 | 120 | branco | 0553229 | |
| 329 | 30° | 0.029/0.75 | 150 | branco | 0553329 | |
| 429 | 40° | 0.029/0.75 | 190 | branco | 0553429 | |
| 529 | 50° | 0.029/0.75 | 225 | branco | 0553529 | |
| 629 | 60° | 0.029/0.75 | 270 | branco | 0553629 | |
| 231 | 20° | 0.031/0.79 | 120 | branco | 0553231 | |
| 331 | 30° | 0.031/0.79 | 150 | branco | 0553331 | |
| 431 | 40° | 0.031/0.79 | 190 | branco | 0553431 | |
| 531 | 50° | 0.031/0.79 | 225 | branco | 0553531 | |
| 631 | 60° | 0.031/0.79 | 270 | branco | 0553631 | |
| 731 | 70° | 0.031/0.79 | 300 | branco | 0553731 | |
| 831 | 80° | 0.031/0.79 | 330 | branco | 0553831 | |
| 233 | 20° | 0.033/0.83 | 120 | branco | 0553233 | |
| 333 | 30° | 0.033/0.83 | 150 | branco | 0553333 | |
| 433 | 40° | 0.033/0.83 | 190 | branco | 0553433 | |
| 533 | 50° | 0.033/0.83 | 225 | branco | 0553533 | |
| 633 | 60° | 0.033/0.83 | 270 | branco | 0553633 | |
| 235 | 20° | 0.035/0.90 | 120 | branco | 0553235 | |
| 335 | 30° | 0.035/0.90 | 150 | branco | 0553335 | |
| 435 | 40° | 0.035/0.90 | 190 | branco | 0553435 | |
| 535 | 50° | 0.035/0.90 | 225 | branco | 0553535 | |
| 635 | 60° | 0.035/0.90 | 270 | branco | 0553635 | |
| 735 | 70° | 0.035/0.90 | 300 | branco | 0553735 | |
| 439 | 40° | 0.039/0.99 | 190 | branco | 0553439 | |
| 539 | 50° | 0.039/0.99 | 225 | branco | 0553539 | |
| 639 | 60° | 0.039/0.99 | 270 | branco | 0553639 | |
| Aplicações Heavy Duty 243 | 20° | 0.043/1.10 | 120 | verde | 0553243 | |
| 443 | 40° | 0.043/1.10 | 190 | verde | 0553443 | |
| 543 | 50° | 0.043/1.10 | 225 | verde | 0553543 | |
| 643 | 60° | 0.043/1.10 | 270 | verde | 0553643 | |
| 445 | 40° | 0.045/1.14 | 190 | verde | 0553445 | |
| 545 | 50° | 0.045/1.14 | 225 | verde | 0553545 | |
| 645 | 60° | 0.045/1.14 | 270 | verde | 0553645 | |
| 451 | 40° | 0.051/1.30 | 190 | verde | 0553451 | |
| 551 | 50° | 0.051/1.30 | 225 | verde | 0553551 | |
| 651 | 60° | 0.051/1.30 | 270 | verde | 0553651 | |
| 252 | 20° | 0.052/1.32 | 120 | verde | 0553252 | |
| 455 | 40° | 0.055/1.40 | 190 | verde | 0553455 | |
| 555 | 50° | 0.055/1.40 | 225 | verde | 0553555 | |
| 655 | 60° | 0.055/1.40 | 270 | verde | 0553655 | |
| 261 | 20° | 0.061/1.55 | 120 | verde | 0553261 | |
| 461 | 40° | 0.061/1.55 | 190 | verde | 0553461 | |
| 561 | 50° | 0.061/1.55 | 225 | verde | 0553561 | |
| 661 | 60° | 0.061/1.55 | 270 | verde | 0553661 | |
| 263 | 20° | 0.063/1.60 | 120 | verde | 0553263 | |
| 463 | 40° | 0.063/1.60 | 190 | verde | 0553463 | |
| 565 | 50° | 0.065/1.65 | 225 | verde | 0553565 | |
| 665 | 60° | 0.065/1.65 | 270 | verde | 0553665 | |
| 267 | 20° | 0.067/1.70 | 120 | verde | 0553267 | |
| 467 | 40° | 0.067/1.70 | 190 | verde | 0553467 |
1)Largura de pulverização a aproximadamente 30 cm de distância do objecto a ser pulverizado e uma pressão de 100 bar (10 MPa) com tinta de resina sintética com viscosidade de 20 DIN-segundos.
11.5 Quadro dos bicos 2Speed Tip

O inovador bico dispõe de 2 medidas, num só.

P Acessórios para as unidades HC I

Reservdelsbild Diagrama das peças sobresselentes
E Accesorios para aparatos HC II
DK Tilbehør til HC-apparater II
P Acessórios para as unidades HC II
20

Reservdelsbild Diagrama das peças sobresselentes
Reservdelsbild Diagrama das peças sobresselentes
E Carro
NL Wagen
P Carro
DK Vogn
S Vagn
Reservdelsbild Diagrama das peças sobresselentes
E Sistema hidráulico
Reservdelsbild Diagrama das peças sobresselentes
E Motor hidráulico
Reservdelsbild Diagrama das peças sobresselentes
E Sector de fluido
Reservdelsbild Diagrama das peças sobresselentes
E Pistón achicador
NL Schoepenzuiger
P Válvula de pá
DK ∅sestempel
S Skopkolv
Reservdelsbild Diagrama das peças sobresselentes
P Filtro de alta pressão
DK Højtryksfilter
S Högtrycksfilter
Diagrama das peças sobresselentes
E Convertokit, gasolina
NL Convertokit, benzine
P Convertokit, gasolina
DK Convertokit, benzin
S Convertokit, bensin
Diagrama das peças sobresselentes
Reservedelsbillede
P Conjunto do protector da correia
Diagrama das peças sobresselentes
Reservedelsbillede
P Conjunto da válvula de drenagem
DK Blødeventilsamling
Notas importantes sobre a responsabilidade do produto
Na sequência de um regulamento da CE que entrou em vigor em 1 de Janeiro de 1990, o fabricante só se responsabiliza pelo produto se todas as peças forem da sua fabricação ou lançadas por ele, e se os dispositivos tiverem sido adequadamente montados e operados.
Se o utilizador aplicar acessórios exteriores e peças sobresselentes, a responsabilidade do fabricante pode não ser aplicável em parte ou na totalidade; Em casos extremos, a utilização de todo o dispositivo pode ser proibida pelas autoridades competentes (associação profissional e departamento de inspecção da fábrica).
Apenas a utilização de acessórios e peças sobresselentes originais da WAGNER garante que todas as normas de seguranças são observadas.
Garantia de 3+2 anos - Professional Finishing
Garantia Profissional Wagner
(Edição de 01.02.2009)
1. Âmbito da garantia
Todos os aparelhos profissionais de aplicação de tinta da Wagner (seguidamente designados de Produtos) são cuidadosamente verificados, testados e estão sujeitos a rigorosos controlos de qualidade realizados pela Wagner. Por conseguinte, a Wagner atribui exclusivamente ao utilizador comercial ou profissional, que tenha adquirido o produto num revendedor autorizado (seguidamente designado de "Cliente"), uma garantia alargada para os produtos indicados na Internet em www.wagner-group.com/profi-guarantee.
As reclamações do comprador ao abrigo da garantia por defeito decorrentes de contrato de compra junto do vendedor, bem como todos os direitos legais não são limitados pela presente garantia.
A garantia é prestada sendo que será decisão nossa optar pela substituição ou reparação do produto ou de peças individuais ou ainda pela aceitação da devolução do produto contra o reembolso do valor de compra pago pelo comprador. Os custos de material e de mão-de-obra serão suportados por nós. Os produtos ou peças substituídos passarão a ser propriedade nossa.
O período de garantia é de 36 meses, no caso de utilização industrial ou de utilização intensiva, tal como, em especial, no caso de funcionamento por turnos ou de 12 meses no caso de aluguer.
No caso de aparelhos operados a gasolina ou pneumáticos, a garantia é igualmente de 12 meses.
O período de garantia inicia-se no dia da entrega do aparelho pelo revendedor autorizado. Para o efeito, considera-se a data da factura original da compra.
O período de garantia será prolongado 24 meses para todos os produtos adquiridos a partir de 01.02.2009 junto de um revendedor autorizado, no caso de o comprador desses aparelhos proceder ao respectivo registo a realizar no prazo de 4 semanas a contar a partir do dia da entrega junto do revendedor autorizado e nos termos das disposições que se seguem.
O registo realiza-se na Internet em www.wagner-group.com/profi-guarantee. Como comprovativo é válido o certificado de garantia, bem como à factura original da compra, ambas indicando a data da compra. O registo só é possível quando o comprador declarar a sua concordância com a retenção dos seus dados que aí deverão ser introduzidos.
As prestações no âmbito da garantia não prolongam nem renovam o período de garantia do produto.
Depois de decorrido o respectivo período de garantia não poderão ser apresentadas reclamações no âmbito da garantia.
3. Procedimento
Se, no decurso do período de garantia, se verificarem defeitos de material, de fabrico ou do desempenho do aparelho, deverão as reclamações verificar-se num prazo máximo de 2 semanas.
O revendedor autorizado que forneceu o aparelho é a entidade responsável pela recepção das reclamações no âmbito da garantia. No entanto, as reclamações no âmbito da garantia também podem ser apresentadas num dos nossos centros de assistência a clientes indicados nas instruções de utilização. O produto tem de ser enviado ou apresentado em conjunto com a factura original de compra que inclui a data de compra e a designação do produto. Para a apresentação de um pedido de prolongamento da garantia deverá ainda anexar-se o certificado de garantia.
Os custos bem como o risco de perda ou de danos do produto durante o transporte de e para o centro que assegura a aplicação da garantia ou que entrega novamente o produto reparado, são assumidos pelo cliente.
4. Exclusões da garantia
As reclamações no âmbito da garantia não podem ser consideradas
- no caso de peças sujeitas a um desgaste natural decorrente da utilização ou outra circunstância, bem como falhas do produto cujas causas possam ser imputadas a desgaste natural decorrente da utilização ou outra circunstância. Aqui incluem-se, em especial, cabos, válvulas, embalagens, agulhetas, cilindro, émbolos, peças da estrutura de transmissão de produtos, filtro, tubos, vedações, rotores, estatores, etc.. Os danos decorrentes de desgaste são principalmente provocados por materiais de revestimento abrasivos, como por exemplo tintas de dispersão, materiais de reboco, enchimentos, colas, vernizes, bases de quartzo.
- no caso de falhas em aparelhos decorrentes da não observância dos conselhos de utilização, utilização inadequada ou incorrecta, montagem incorrecta, reparação por parte do vendedor ou de terceiros, uma utilização que não esteja de acordo com as instruções, condições ambientais anómalas, materiais de revestimento inadequados, influências químicas, electroquímicas ou eléctricas, condições de utilização tecnicamente inapropriadas, funcionamento com a tensão/frequência de corrente errada, sobrecarga ou manutenção ou conservação e/ou limpeza inadequadas.
- no caso de falhas em aparelhos decorrentes da utilização de acessórios, peças complementares ou peças sobressalentes que não sejam originais da Wagner.
- no caso de produtos, nos quais tenham sido realizadas alterações ou correções.
- no caso de produtos aos quais o número de série tenha sido removido ou este esteja ilegível
- no caso de produtos, nos quais tenham sido realizadas tentativas de reparação por pessoas não autorizadas.
- no caso de produtos com desvios mínimos às características nominais que não influenciem ou apenas influenciem ligeiramente o valor e a utilidade do aparelho.
- no caso de produtos, que tenham sido parcial ou completamente desmontados.
5. Disposições complementares
As garantias acima indicadas são exclusivamente válidas para produtos adquiridos a um revendedor autorizado da UE, CEI, Austrália e utilizados no seio do respectivo país.
Se a verificação indicar que a garantia não é aplicável, a reparação será por conta do cliente.
As presentes disposições regulamentam integralmente as relações jurídicas com a Wagner. Outras reclamações, em especial por danos e perdas, seja qual for a sua forma, decorrentes do produto ou da sua utilização, estão excluídas excepto as abrangidas pelo âmbito de aplicação da legislação em vigor em matéria de responsabilidade pelos produtos.
As reclamações por defeitos dos produtos realizadas junto dos revendedores mantêm-se inalteradas.
Esta garantia rege-se pelo direito alemão. A língua de contrato é o alemão. Em caso de divergência entre o significado da versão alemã e a versão estrangeira deste texto, prevalece o significado da versão alemã do texto.
J. Wagner GmbH
República Federal da Alemanha
E
Observação sobre a inutilização/eliminação:
Em observância à Directiva Europeia 2002/96/EC sobre inutilização/eliminação de equipamentos electrónicos e eléctricos e respectiva implementação em conformidade com a lei nacional, este produto não deve ser eliminado juntamente com lixo doméstico, devendo ser reciclado de modo ecológico!

A Wagner ou um dos seus revendedores irão proceder à recolha do seu equipamento eléctrico ou electrónico Wagner para o eliminar por si, de forma ecológica. Contacte o centro de assistência ou revendedor Wagner local ou contacte-nos directamente.
| WAGNERD | CE Konformitätserkierung | CE Declaration of conformity | CE Declaration de conformité | CE Dichiarazione di conformità |
| Hermitt erklaren wir, dał die Baat vom Alises Hochunck-Spritzgert, benzinbetteben | Herewith we déclare that the supplied version of Alises high-pressure spraying unit, gas groupe de protection a haute pression, a type de apoyo per la vermicatura a spruzzo ad alta presolone Arisses, azionato a benzina powered | Par la presenite, nous déclarons, gue le groupe de protection a haute pression, a type de apoyo per la vermicatura a spruzzo ad alta presolone Arisses, azionato a benzina powered | Si dichiarà che il modello impianto per la vermicatura a spruzzo ad alta presolone Arisses, azionato a benzina powered | |
| 2006/42 EG | 2006/42 EC | 2006/42 CE | 2006/42 CE | |
| Angewinde harmonisiete Normen, insbesondere: | Applied harmonized standards, in particulier: | Normes harmonise utilises, notamment: | Norme amonizate applicate, in particolare: | |
| DIN EN ISO 12100: 2011-03, DIN EN 1953:2011-7 | ||||
| Angewinde naitonale technische Spezifikationen, insbesondere: | Applied national technical standards and specifications, in particulier: | Normes et specifications techniques nationales qui ont été utilises, notamment: | Gebruikie nationale technische normen en specifictes, in het bijzondere: | |
| Markdorf, 14.12.2012 location, Date: | Z. Luuč Signature | Senior Vice President Global Product Planning & Strategy | Her. J. Uibich (Mr.) Dokumentationantwortlicher Responsabile de la documentation Responsabile della documentazione | |
| Wagner-Nr. 2336497 | HR. T. Julisch (Mr.) | Vice President Engineering | J. Good | |
| WAGNER | |||||||||||||||
| NL | CE Konformittelserklafring | CE Konformittelserklafring | CE Forsakran | CE Decalción de conormalidad | CE Declaración de controladecom a presenía, decláramos que o Paranho de Puivenzayo de alta presso Arihes. Impulsionado | Herned extraceres. at produktyren Altíness – holyikssprojteaparat. Benzindrevet | Voldoet an de eisen van de in het verloyg genoemde bepalingen: er ! overensstemmesie med folgende bestemmelser: allande beslasmMeser: salisface las disposiciones pertinents siguienes: | 2006/42 EF | 2006/42 EC | 2006/42 CE | Nomas armonizadas utilizadas, particulamente: | Nomas armonizadas utilizadas, particulamente: | Tilampade harmoniserae standarder, i synthetel; standarder, i synthetel; | BGB 500 / 2/ Kapitel 2.29, 2.36 | Markodr, 14.12.2012 Location, Date Markodr, 14.12.2012 Location, Date |
| WAGNERD | CE Konformitätserkierung | CE Declaration of conformity | CE Declaration de conformance | CE Dichiarazione di conformità | Sì dichiarà che il modello version of Aires high-pressure spraying unit | Par la preserte, nous décarons, que le type de groupe de projection à haute pression | Correspond aux dispositions pertinents suivantes: | e conforme alle segenti disposizioni perinenti: | 2006/42 CE | 2006/42 CE | 2006/42 CE | 2006/42 CE | 2006/42 CE | 2006/42 CE | 2006/42 CE | 2006/42 CE | 2006/42 CE | 2006/42 CE | 2006/42 CE | 2006/42 CE | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| GB F1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| WAGNER | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| NL | CE Konformittelverskraling | CE Konformittelverskraling | CE Forsakran | CE Decalcacion de conormalidad por la presente, dedarrosos que lo arieses equipo de purverzacion de ala pressão. Com a presense, decalarmos que o controlidade | CE Decilarcaso de controlidade | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| HC 950 1~230V/50HZ; HC 970 3~400V/50HZ; HC 950 SSP 1~230V/50HZ; HC 970 SSP 3~400V/50HZ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| voldeat san de eisen van de in het vervolg genoemde bepalinger: | 2006/42 EF | 2006/42 EC | 2006/42 EC | Nomas armonizadas utilizadas, particularmente: | Nomas harmonizadas utilizadas, particularmente: | 2006/42 CE | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Gebruikie gehammonsieserde nommen, in het bijzondere: | Harmonisrede standarder, der blev anvendt, i saardelieshed: | Tilampade harmoniserade standarder, i synenhet: | Nomas armonizadas utilizadas, particularmente: | Nomas armonizadas utilizadas, particularmente: | Nomas harmonizadas utilizadas, em particuluar: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| DIN EN ISO 12100: 2011-03, DIN EN 1953: 2011-07, DIN EN 60204-1:2011-1, DIN EN 61000-6-1:2007-10, DIN EN 61000-6-3:2007-09, DIN EN 61000-3-2:2005, DIN EN 61000-3-3:1994 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Norme e specificazioni tecniche nazionali applicale, in particolare: | Normas y specificazioni tecnicas nacionales gue se utilizaron, specificazioni der blev anvendt, i saedelieshed: | Nationale standarder og tekniske specificazioni der blev anvendt, i saedelieshed: | Nomas e specificazioni nacionales Uzbekadas, em particuluar: | Nomas e specificazioni nacionales Uzbekadas, em particuluar: | Tilampade nationella, tekinska specifikationer, i synenhet: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| BGR 500 /2 / Kapitel 2.29, 2.36 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Markdorf, 14.12.2012 Location, Date Markdorf, 14.12.2012 | Z. Lauč Signature Global Product Planning & Strategy Senior Vice President Hr. J. Unibchi (Mr.) | Global Product Planning & Strategy Senior Vice President Hr. T. Jultech (Mr.) | Voice President Engineering Yice President Engineering | Hr. J. Unibchi (Mr.) Documentileverantwoordeëllekäk Developmentalionansvary Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily Dokumentationsvarily | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Atención


