HeavyCoat 950 E - Pintura en Spray WAGNER - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato HeavyCoat 950 E WAGNER en formato PDF.
| Tipo de producto | Pistola de pintura de alta presión |
| Marca | Wagner |
| Modelo | HeavyCoat 950 E |
| Uso previsto | Aplicación de pintura y barnices en superficies grandes |
| Dimensiones (aprox.) | 30 x 25 x 20 cm |
| Peso (aprox.) | 2,5 kg |
| Alimentación | Eléctrica, 230 V / 50 Hz |
| Potencia nominal | 950 W |
| Presión de trabajo | Hasta 200 bar |
| Caudal ajustable | Sí, mediante regulador de flujo |
| Capacidad del depósito | 1,5 L |
| Boquilla intercambiable | Sí, varios tamaños incluidos |
| Longitud de manguera | 3 m |
| Filtro de pintura | Integrado, extraíble para limpieza |
| Nivel de ruido | 75 dB (A) |
| Limpieza y mantenimiento | Limpiar con disolvente después de cada uso; lubricar piezas móviles |
| Equipo de seguridad recomendado | Gafas de protección, mascarilla, guantes |
| Piezas de repuesto disponibles | Boquillas, juntas, pistón, juego de reparación |
| Reparabilidad | Posible cambio de piezas por el usuario |
Preguntas frecuentes - HeavyCoat 950 E WAGNER
Preguntas de los usuarios sobre HeavyCoat 950 E WAGNER
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Pintura en Spray en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HeavyCoat 950 E - WAGNER y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HeavyCoat 950 E de la marca WAGNER.
MANUAL DE USUARIO HeavyCoat 950 E WAGNER
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.

¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo!
No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en dirección a otras personas y a animales.
No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos.
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.

Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
- No utilizar equipo defectuoso.
- Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en la misma.
- Asegurar la puesta a tierra.
- Verificar la presión de servicio admitida por la manguera de alta presión y la pistola de pulverización.
- Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión.

Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda regularidad.
Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes:
- Descargar la presión de la pistola y la manguera.
- Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en la misma.
- Desconectar el aparato.
¡Preste atención a la seguridad!
Contenido
Página
1. Normas de seguridad para la pulverización Airless ...... 2
1.1 Explicación de los símbolos utilizados .... 2
1.2 Seguridad eléctrica....3
1.3 Seguridad en los motores de gasolina 4
1.4 Instalación en superficies irregulares.... 4
2. Sinopsis de aplicación .... 4
2.1 Campos de aplicación 4
2.2 Materiales de recubrimiento....4
3. Descripción del aparato....5
3.1 Proceso Airless....5
3.2 Funcionamiento del aparato....5
3.3 Leyenda del cuadro explicativo de los aparatos HC con motor de gasolina 6
3.4 Cuadro explicativo de los aparatos HC con motor de gasolina 6
3.5 Leyenda del cuadro explicativo de los aparatos HC con motor elettrico .... 7
3.6 Cuadro explicativo de los aparatos HC con motor elettrico .... 7
3.7 Datos técnicos de los aparatos HC con motor de gasolina ..... 8
3.8 Datos técnicos de los aparatos HC con motor elettrico...... 9
3.9 Transporte ....10
3.10 Transporte en el vehículo ....10
3.11 Transporte por grúa ....10
4. Puesta en servicio....11
4.1 Cambio de posición de la bomba
de transporte de material....11
4.2 Manguera de alta presión, pistola de pulverización y aceite separador ....12
4.3 Motor de gasolina (aparatos con motor de gasolina) .....12
4.4 Connexión a la red alimentación
(aparatos con motor elettrico)....12
4.5 Limpieza de agentes de conservación en la primera puesta en marcha ....12
4.6 Poner el equipo en marcha con material de recubrimiento .....13
5. Técnica de pulverización....13
6. Manejo de la manguera de alta presión .....13
7. Interrupción del trabajo....13
8. Limpieza del aparato (puesta fuera de servicio) .....14
8.1 Limpieza del aparato por fuera ....14
8.2 Limpieza del filtro de alta presión .....14
8.3 Limpieza de la pistola de pulverización Airless .....15
Página
9. Procedimiento en caso de averías .....16
9.1 Motor de gasolina 16
9.2 Motor elettrico ....16
9.3 Motor hidráulico 16
9.4 Bomba de transporte de material .....17
10. Mantenimiento ..... 18
10.1 Mantenimiento general 18
10.2 Control del nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico ....18
10.3 Cambio de aceite y cambio de filtro
de aceite en la bomba hidráulica ....18
10.4 Manguera de alta presión .....18
11. Apéndice....19
11.1 Selección de boquillas....19
11.2 Mantenimiento y limpieza de las boquillas de metal duro Airless....19
11.3 Accesorios de pistola de pulverización .....19
11.4 Tabla de boquillas Airless 20/21
11.5 Tabla de boquillas 2Speed Tip....22
Agencias de servicio técnico Wagner....23
Accesorios y piezas de recambio....120
Accesorios para aparatos HC I 120/121
Accesorios para aparatos HC II.... 122/123
Lista de piezas de recambio de conjunto principal .... 124/125
Lista de piezas de recambio del carro 126/127
Lista de piezas de recambio del sistema hidráulico .... 128/129
Lista de piezas de recambio del motor hidráulico .... 130/131
Lista de piezas de recambio de sector de fluido 132/133
Lista de piezas de recambio del pistón
achicador HC 950-SSP • HC 970-SSP 134/135
Lista de piezas de recambio del filtro de alta presión ..... 136/137
Lista de piezas de recambio de convertokit, electrico (230V / 400V) ....138
Lista de piezas de recambio de convertokit, benzina ....140
Lista de piezas de recambio de conjunto de cubre correa .....141
Lista de piezas de recambio de conjunto de válvula de purga .....142
Esquema eléctrico HC 950 • HC 970 ....143
Indicación acerca de la responsabilidad civil por daños por productos....144
3+2 años de garantía Professional Finishing....144
1. Normas de seguridad para la pulverización Airless
1.1 Explicación de los símbolos utilizados
El presente manual contiene información que deberá leer y comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a una sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste especial atención y asegúrese de que se cumplen las medidas de seguridad.
![]() | Este símbolo indica un peligro potencial que puede provocar lesiones graves e incluso la muerte. A continuación se incluye información importante de seguridad. |
Atención | Este símbolo indica un peligro potencial para usted o para el equipo. A continuación se incluye información importante para evitar daños al equipo o evitar situaciones que podrían provocar lesiones de segundo orden. |
![]() | Peligro de lesiones por inyección |
![]() | Peligro de incendio |
![]() | Peligro de explosión |
![]() | Mezclas de vapores tóxicos y/o inflamables. Peligro de intoxicación y quemadura |
![]() | Las notas añaden información importante a la que debe prestarse especial atención. |

PELIGRO: Lesión causada por inyección
La corriente de líquido a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y tejidos interiores, pudiendo provocar graves lesiones e incluso hay posibilidad de amputación.
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
- NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del cuerpo.
- NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo la corriente de líquido. NO toque con ninguna parte del cuerpo ninguna fuga en la manguera de líquido.
- NUNCA ponga la mano delante de la pistola. Los guantes no serán protección suficiente contra una lesión por inyección.
-
Ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la pistola, cierre la bomba y libere toda la presión antes de realizar labores de mantenimiento y reparación, limpiar la boquilla o el protector, cambiar la boquilla o dejar de usarla. La presión no se descargará apagando el motor. La válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) o válvula de purga de presión debe estar en la posición adecuada para liberar la presión del sistema. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA LIBERAR PRESIÓN descrito en el presente manual.
-
Mantenga SIEMPRE el protector de la boquilla en su sitio mientras pulveriza. El protector de la boquilla ofrece cierta protección pero principalmente se trata de un dispositivo de advertencia.
- Desmonte SIEMPRE la boquilla pulverizadora antes de enjuagar o limpiar el sistema.
- NUNCA use una pistola pulverizadora si el seguro del gatillo no funciona o si la protección del gatillo no está en su sitio.
- Todos los accesorios deben cumplir o superar las especificaciones nominales para la gama de presiones de funcionamiento del pulverizador. Esto incluye boquillas pulverizadoras, pistolas, extensiones y manguera.

PELIGRO: Manguera de alta presión
En la manguera de pintura pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o de un mal uso. Una fuga puede proyectar material hacia la piel. Revise siempre la manguera antes de usarla.
PREVENCIÓN:
- Comprobar atentamente la manguera de alta presión antes de cada uso.
- Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada.
- ¡No repare nunca usted mismo una manguera de alta presión defectuosa!
- Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de flexión mínimo, aprox. 20 cm.
- No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
- No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar el equipo.
- No torcer la manguera de alta presión.
- No sumergir la manguera de alta presión en disolventes. Limpiar el exterior únicamente con un paño empapado.
- Tender la manguera de alta presión de manera que no pueda representar un riesgo de tropiezo.

Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de WAGNER.

PELIGRO: Explosiones e incendios
Los vapores inflamables, como los vapores de las pinturas y los solventes, pueden encenderse o explotar en el área de trabajo.
PREVENCIÓN:
- Use el equipo solo en áreas bien ventiladas. Mantenga un buen suministro de aire fresco moviéndose a través del área para mantener el aire al interior del área de pulverización libre de acumulación de vapores inflamables. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No pulverice el conjunto de la bomba.
- Solo para modelos eléctricos: no use materiales con un punto de inflamación inferior a 38 °C. El punto de inflamación es la temperatura en la cual un líquido puede producir suficientes vapores como para encenderse.
-
Solo para modelos a gas: no llene el tanque de combustible mientras el motor esté en marcha o está caliente; apague el motor y deje que se enfríe. El combustible es inflamable y puede encenderse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
-
Elimine todas las fuentes de encendido como luces de piloto, cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y cubiertas plásticas (potenciales arcos estáticos).
- Mantenga el área de trabajo libre de desechos, lo que incluye solventes, trapos y gasolina.
- No conecte o desconecte cables de alimentación ni prenda o apague interruptores de luz o de energía cuando hay vapores inflamables presentes.
- Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores en el área de trabajo. Asegúrese de que el cable de conexión a tierra (no viene equipado) está conectado desde el terminal de conexión a tierra a tierra verdadera.
- Use solo mangueras conectadas a tierra.
- Sostenga firmemente la pistola pulverizadora en el costado de un cubo conectado a tierra cuando se aprieta el gatillo hacia un cubo.
- Si hay formación estática de chispas o si usted siente una descarga, detenga inmediatamente la operación.
- Conozca el contenido de la pintura y de los solventes que se pulverizan. Lea todas las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) y las etiquetas de los recipientes proporcionadas con las pinturas y solventes. Siga las instrucciones de seguridad de los fabricantes de las pinturas y los solventes.
- No use una pintura o un solvente que contenga hidrocarburos halogenados. Tales como: cloro, fungicida, blanqueador, cloruro de metileno y tricloroetano. Estos no son compatibles con el aluminio. Contacte con el proveedor del recubrimiento para obtener información acerca de la compatibilidad del material con el aluminio.
- Mantenga un extintor de incendios en el área.

PELIGRO: Vapores peligrosos
Las pinturas, disolventes, y otros materiales pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran en contacto con el cuerpo. Los vapores pueden provocar náuseas intensas, desmayos o envenenamiento.
PREVENCIÓN:
- Ponerse una careta respiratoria durante los trabajos de pulverización. Lea todas las instrucciones facilitadas con la mascarilla para asegurarse de que proporciona toda la protección necesaria.
- Se deben respetar todas las normas de seguridad con respecto a la protección contra vapores dañinos.
- Lleve gafas protectoras.
- Para proteger la piel se necesitan especialmente ropa protectora, guantes y, si es necesario, crema cutánea de protección. Prestar atención a las prescripciones de los fabricantes con respecto a materiales de recubrimiento, disolventes y agentes limpiadores durante la preparación, el tratamiento y la limpieza de los aparatos.

PELIGRO: General
Pueden producirse lesiones graves o daños materiales.
PREVENCIÓN:
- Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y nacionales pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y funcionamiento.
- Al apretar el gatillo, la mano que sujeta la pistola pulverizadora experimenta una fuerza de retroceso. La fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora es especialmente fuerte cuando se quita la boquilla y se selecciona una presión alta para la bomba airless. Cuando vaya a limpiar la boquilla
pulverizadora, ponga la perilla de control de presión al mínimo.
- Emplee solamente piezas autorizadas por el fabricante. El usuario asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad cuando utilice piezas que no cumplan con las especificaciones mínimas y dispositivos de seguridad del fabricante de la bomba.
- Siga SIEMPRE las instrucciones del fabricante del material para que la manipulación de pinturas y disolventes sea segura.
- Limpie inmediatamente todos los derrames de materiales y solventes para evitar el peligro de deslizamiento.
- Lleve protección para los oídos. El aparato puede producir niveles de ruido superiores a 85 dB(A).
- Nunca deje este equipo sin vigilancia. Manténgalo fuera del alcance de los niños o de cualquier persona que no esté familiarizada con el funcionamiento de equipos airless.
- No pulverice al aire libre si hace viento.
- El dispositivo y todos los líquidos relacionados (es decir, aceite hidráulico) se deben desechar de una forma amigable con el medioambiente.
1.2 Seguridad eléctrica
Los modelos eléctricos deben conectarse a tierra. En caso de cortocircuito eléctrico, la puesta a tierra reduce el peligro de descarga eléctrica al proporcionar un hilo de escape para la corriente eléctrica. Este producto está provisto de un cable que tiene un hilo de puesta a tierra con un enchufe de tierra adecuado. Conexión a la red de alimentación sólo a través de un punto de alimentación especial, p.ej. a través de un dispositivo protector contra corriente defectuosa con INF 30 mA.

PELIGRO — Los trabajos y las reparaciones en el sistema eléctrico deben ser ejecutados únicamente por un electricista cualificado. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de una instalación inadecuada. Desconectar el equipo. Antes de toda reparación – extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
Peligro de cortocircuito mediante agua infiltrada en el dispositivo eléctrico. No pulverizar nunca el aparato con detergente o vapor detergente de alta presión.
Trabajos o reparaciones en el equipamiento eléctrico:
Disponer su ejecución únicamente por un electricista competente. No se asume ninguna responsabilidad por la instalación inadecuada.
1.3 Seguridad en los motores de gasolina

Coloque siempre el pulverizador fuera de la estructura en un lugar con aire puro. Mantenga todos los disolventes alejados del escape del motor. Nunca llene el depósito de combustible estando el motor en marcha o caliente. Las superficies calientes pueden inflamar el combustible derramado. Conecte siempre un hilo a masa entre la bomba y un objeto a tierra. Si desea ver toda la información sobre seguridad, consulte el manual de usuario del motor.
- Los motores de gasolina están diseñados para proveer un servicio seguro y confiable si se los opera siguiendo las instrucciones. Lea y comprenda el manual del usuario del fabricante del motor antes de utilizarlo; de lo contrario, pueden provocarse lesiones personales o daños al equipo.
- Mientras el motor esté funcionando, manténgalo al menos a 1 metro (3 pies) de edificios y otros equipos para evitar riesgos de incendio y proveer una adecuada ventilación. No coloque elementos inflamables cerca del motor.
- Las personas que no están operando el dispositivo deben alejarse del área de funcionamiento, debido a la posibilidad de quemaduras producto de los componentes calientes del motor o lesiones desde cualquier equipo cuyo motor se use para funcionar.
- Aprenda a detener el motor rápidamente y comprenda el funcionamiento de todos los mandos. No permita que nadie utilice el motor sin recibir las instrucciones adecuadas.
- La gasolina es extremadamente inflamable y se hace explosiva en determinadas circunstancias.
- Al cargar combustible, hágalo en un área bien ventilada y con el motor apagado. No fume y evite la presencia de llamas o chispas en el área de carga de combustible y en el lugar donde se almacena gasolina.
- No sobrecargue el depósito de combustible. Luego de llenarlo, asegúrese de que la tapa quede cerrada adecuada y firmemente.
- Tenga la precaución de no derramar combustible al cargar el depósito. El vapor del combustible o el combustible derramado pueden inflamarse. Si se derrama combustible, asegúrese de que el área quede seca antes de poner en funcionamiento el motor.
- El motor no debe funcionar en un lugar cerrado o pequeño. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas venenoso cuya presencia puede causar pérdida de conocimiento y provocar la muerte.
- El silenciador se calienta mucho durante el funcionamiento y permanece caliente por un tiempo luego de haber detenido el motor. Tenga la precaución de no tocar el silenciador mientras esté caliente. Para evitar quemaduras graves y riesgos de incendio, deje que el motor se enfríe antes de transportarlo o guardarlo bajo techo.
- No transporte o mueva el pulverizador con gasolina en el depósito.

NO utilice este equipo para pulverizar agua o ácido.
1.4 Instalación en superficies irregulares
La parte frontal del equipo debe estar dirigida hacia abajo para evitar cualquier resbalamiento.

2. Sinopsis de aplicación
2.1 Campos de aplicación
Imprimación y recubrimiento final de superficies grandes, barnizado plástico, impermeabilización, saneamiento de construcciones, protección y renovación de fachadas, protección anticorrosiva y protección de construcciones, recubrimientos de techos, impermeabilización de techos, saneamiento de hormigón, así como protección anticorrosiva de gran intensidad.
Ejemplos de objetos de pulverización
Obras grandes, construcciones subterráneas, torres refrigerantes, puentes, instalaciones depuradoras y techos planos.
2.2 Materiales de recubrimiento
Materiales de recubrimiento procesables

Preste atención a la calidad Airless de los materiales de recubrimiento a procesar.
Pinturas látex, pinturas de dispersión, materiales de protección contra llamas y materiales de capa gruesa, pinturas depolvo fino de cinc y pinturas de óxido de hierro micáceo, emplastes para pulverización Airless, pegamentos pulverizables, agentes anticorrosivos, materiales de recubrimiento gruesos, y materiales de recubrimiento semejantes al betún.
El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se admite sólo con autorización de la empresa WAGNER.
HC 950-SSP
Con accesorio especialmente adecuado para el procesamiento de emplastes para pulverización Airless (Tamaño del objeto: 200 a 800 m²).
HC 970-SSP
Especialmente adecuado para el procesamiento de emplastes para pulverización Airless (Tamaño del objeto: más de 800 m²).
Filtrado
Pese al filtro de alta presión, se recomienda en general un filtrado del material de recubrimiento (excepto cuando se procesa el llenador de junturas sin aire).
Agitar bien el material de recubrimiento antes de proceder al trabajo.

Atención: Al remover con un mecanismo agitador accionado a motor, prestar atención de que no se formen burbujas, ya que éstas dificultan la pulverización, y pueden también interrumpir el funcionamiento.
Viscosidad
Con los equipos se pueden procesar materiales de recubrimiento de alta viscosidad. Si no es posible la aspiración de materiales de recubrimiento, se han de diluir conforme a las indicaciones del fabricante.
Materiales de recubrimiento bicomponentes
Se cumplirá exactamente el tiempo de procesamiento correspondiente. Durante este tiempo el aparato deberá lavarse y limpiarse cuidadosamente con el respectivo agente limpiador.
Materiales de recubrimiento con sustancias accesorias de canto vivo
Estos ejercen un fuerte efecto desgastador sobre las válvulas, la manguera de alta presión, la pistola de pulverización y la boquilla, lo cual puede acortar considerablemente la duración de estas piezas.
3. Descripción del aparato
3.1 Proceso Airless
Los campos de aplicación principales son el recubrimiento con capas gruesas de material de recubrimiento de alta viscosidad de grandes superficies y con alta aplicación de material.
Una bomba de pistón succiona el material de recubrimiento y lo transporta a la boquilla a presión.
El material de recubrimiento se pulveriza impulsado a través de la boquilla a una presión de hasta 250 bar (25 MPa). Esta alta presión produce una pulverización micrométrica del material de recubrimiento.
Dado que en este sistema no se utiliza aire, este proceso se denomina proceso AIRLESS (exento de aire).
Esta forma de pulverizar reune las ventajas de la más fina pulverización, un funcionamiento pobre en neblinas y una superficie lisa y sin burbujas. Junto a estas ventajas se pueden mencionar la velocidad de trabajo y la gran manejabilidad.
3.2 Funcionamiento del aparato
A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a fin de una mejor comprensión del funcionamiento.
WAGNER HC 950 • 970 son equipos de pulverización de alta presión accionado por motor de gasolina o motor elettrico.
El motor de gasolina o motor elettrico (Fig. 2, Pos. 1) impulsa la bomba hidráulica (3) a través de la correa trapezoidal debajo de la tapa de correa (2). El aceite hidráulico fluye al motor hidráulico (4) y desplaza luego el pistón arriba abajo en la bomba de transporte de material (5).
En los equipos HC 950-SSP y HC 970-SSP el pistón en la bomba de transporte de material mueve un pistón achicador (6), que transporta los materiales de recubrimiento de alta viscosidad.
La válvula de admisión abre automáticamente mediante el movimiento ascendente del pistón. La válvula de escape abre durante el movimiento descendente del pistón.
El material de recubrimiento se transporta a alta presión a través de la manguera de alta presión a la pistola de pulverización. El material de recubrimiento se pulveriza al salir por la boquilla.
La válvula reguladora de presión (7) regula la cantidad de transporte y la presión de servicio del material de recubrimiento.

3.3 Leyenda del cuadro explicativo de los aparatos HC con motor de gasolina
1 Pistola de pulverización
2 Manguera de alta presión
3 Motor de gasolina
4 Lanza extensible
5 Correa trapezoidal debajo de la tapa de correa
6 Manguera de retorno
7 Tubo de aspiración
8 Filtro de alta presión
9 Bomba de transporte de material HC 950, HC 970
10 Bomba de transporte de material HC 940-SSP, HC 970-SSP
11 Manómetro
12 Abertura de relleno para aceite separador (el aceite separador el desgaste excesivo de las empaquetaduras)
13 Grifo de macho esférico –
Palanca en posición horizontal – Motor hidráulico desconectado
Palanca en posición vertical – Motor hidráulico conectado
14 Empuñadura para girar la bomba de transporte de material
15 Motor hidráulico
16 Mando de válvula de descarga giro a la izquierda: Circulación 🕒
giro a la derecha: Pulverización ➞π
17 Bomba hidráulica
18 Botón regulador de presión
19 Varilla indicadora del nivel de aceite

3.5 Leyenda del cuadro explicativo de los aparatos HC con motor elettrico
1 Pistola de pulverización
2 Manguera de alta presión
3 Motor elettrico
4 Interruptor ON/OFF
5 El piloto indica la disponibilidad de servicio
6 Cable de conexión
7 Lanza extensible
8 Correa trapezoidal debajo de la tapa de correa
9 Manguera de retorno
10 Tubo de aspiración
11 Filtro de alta presión
12 Bomba de transporte de material, HC 950, HC 970
13 Bomba de transporte de material, HC 950-SSP, HC 970-SSP
14 Manómetro
15 Abertura de relleno para aceite separador (el aceite separador el desgaste excesivo de las empaquetaduras)
16 Grifo de macho esférico -
Palanca en posición horizontal – Motor hidráulico desconectado
Palanca en posición vertical – Motor hidráulico conectado
17 Empuñadura para girar la bomba de transporte de material
18 Motor hidráulico
19 Mando de válvula de descarga
giro a la izquierda: Circulación ○
giro a la derecha: Pulverización
20 Bomba hidráulica
21 Botón regulador de presión
22 Varilla indicadora del nivel de aceite
3.6 Cuadro explicativo de los aparatos HC con motor elettrico

3.7 Datos técnicos de los aparatos HC con motor de gasolina
| Motor de gasolina, potencia | ||||
| 4,1 kW: * * | ||||
| 6 kW: * * | ||||
| Presión de servicio máxima | ||||
| 25 MPa (250 bar): * * * * | ||||
| Intensidad volumétrica máx. | ||||
| 8 l/min: * * | ||||
| 12 l/min: * * | ||||
| Intensidad volumétrica a 120 bar (12 MPa) con agua | ||||
| 7,6 l/min: * * | ||||
| 11 l/min: * * | ||||
| Tamaño de boquilla máx. con una pistola de pulverización | ||||
| 0,052 inch (pulgadas) - 1,30 mm: * * | ||||
| 0,056 inch (pulgadas) - 1,42 mm: * * | ||||
| Accesorio de salida de líquido | ||||
| 3/8 inch (pulgadas) - 9,5 mm: * | ||||
| 1/2 inch (pulgadas) - 12,7 mm: * * * | ||||
| Temperatura máx. del material de recubrimiento | ||||
| 43°C: * * * * | ||||
| Viscosidad máx. | ||||
| 50.000 mPa·s: * * | ||||
| 65.000 mPa·s: * * | ||||
| Cartucho de filtro (equipamiento estándar) | ||||
| 0 mallas: | * * * | * | ||
| Peso | ||||
| 76 kg | * * | |||
| 88 kg * * | ||||
| Capacidad de llanado de aceite hidráulico | ||||
| 4.7 ISO 32: * * * * | ||||
| Presión de neumático máx. | ||||
| 0,2 MPa (2 bar): | * * * | * | ||
| Manguera especial de alta presión | ||||
| DN 10 mm, 15 m, rosca de empalme NPSM 3/8: | * | |||
| DN 13 mm, 15 m, rosca de empalme NPSM 1/2: | * * * | |||
| Fusta de tubo flexible | ||||
| DN 10 mm, 2,5 m, rosca de empalme NPSM 3/8: | * * * | |||
| Medidas L x H x B | ||||
| 1185 x 955 x 655 mm: | * * | |||
| 1200 x 955 x 655 mm: | * * | |||
| Nivel de presión sonora máx. | ||||
| 92 dB (A)* | * * | |||
| 98 dB (A)* | * * | |||
* Lugar de medición: Distancia 1 m al lado del aparato y 1,60 m sobre suelo antiacústico 120 bar (12 MPa) presión de servicio.
3.8 Datos técnicos de los aparatos HC con motor elettrico
| Tensión | ||||
| 230 V~, 50 Hz: * * | ||||
| 400 V, 50 Hz, V3~: * * | ||||
| Puesta de fusibles | ||||
| 16 A: * * * * | ||||
| Cable de conexión | ||||
| 3 x 2,5 mm2 - 6 m: * * | ||||
| 5 x 2,5 mm2 - 6 m: * * | ||||
| Potencia consumida | ||||
| 3,6 kW: * * | ||||
| 5,5 kW: * * | ||||
| Presión de servicio máxima | ||||
| 25 MPa (250 bar): * * * * | ||||
| Intensidad volumétrica máx. | ||||
| 6,6 l/min: * * | ||||
| 10 l/min: * * | ||||
| Intensidad volumétrica a 120 bar (12 MPa) con agua | ||||
| 5,2 l/min: * * | ||||
| 10 l/min: * * | ||||
| Tamaño de boquilla máx. con una pistola de pulverización | ||||
| 0,052 inch (pulgadas) - 1,30 mm: * * | ||||
| 0,056 inch (pulgadas) - 1,42 mm: * * | ||||
| Accesorio de salida de líquido | ||||
| 3/8 inch (pulgadas) - 9,5 mm: | * | |||
| 1/2 inch (pulgadas) - 12,7 mm: | * * * | |||
| Temperatura máx. del material de recubrimiento | ||||
| 43°C: | * * * * | |||
| Viscosidad máx. | ||||
| 50.000 mPa·s: | * | * | ||
| 65.000 mPa·s: * | * | |||
| Cartucho de filtro (equipamiento estándar) | ||||
| 0 mallas: | * * * * | |||
| Peso | ||||
| 83 kg | * | |||
| 84,5 kg | * | |||
| 100 kg | * | |||
| 103 kg | * | |||
| Capacidad de llanado de aceite hidráulico | ||||
| 4.7 ISO 32: | * * * * | |||
| Presión de neumático máx. | ||||
| 0,2 MPa (2 bar): | * * * * | |||
| Manguera especial de alta presión | ||||
| DN 10 mm, 15 m, rosca de empalme NPSM 3/8: | * | |||
| DN 13 mm, 15 m, rosca de empalme NPSM 1/2: | * * * | |||
| Fusta de tubo flexible | ||||
| DN 10 mm, 2,5 m, rosca de empalme NPSM 3/8: | * * * | |||
| Medidas L x H x B | ||||
| 1185 x 955 x 655 mm: | * * | |||
| 1200 x 955 x 655 mm: | * * | |||
| Nivel de presión sonora máx. | ||||
| 80 dB (A)* | * * | |||
| 88 dB (A)* | * * | |||
* Lugar de medición: Distancia 1 m al lado del aparato y 1,60 m sobre suelo antiacústico 120 bar (12 MPa) presión de servicio.
Temperatura de funcionamiento
Este equipo funcionará correctamente en su ambiente previsto, a una temperatura mínima entre +10°C y +40°C.
Humedad relativa
Este equipo funcionará correctamente en un ambiente a una humedad relativa del 50% y a una temperatura de +40°C. Se podría permitir una humedad relativa más alta a temperaturas más bajas.
El cliente deberá tomar las medidas necesarias para evitar los efectos dañinos de la condensación ocasional.
Altitud
Este equipo funcionará correctamente hasta 2100 m sobre el nivel medio del mar.
Transporte y almacenamiento
Este equipo resistirá, o se ha protegido contra temperaturas de almacenamiento y transporte de -25° C a +55° C y, por períodos cortos, de hasta +70° C.
Se ha embalado para evitar daños a causa de los efectos de condiciones normales de humedad, vibración y choque.
3.9 Transporte

Al cargar o descargar el equipo, no lo levante tomándolo de la empuñadura del carro.
El aparato es muy pesado. Se necesitan tres personas para levantarlo.
Deslizamiento del equipo
Extraer la lanza (Fig. 5, Pos. 1) hasta el tope. Introducción de la lanza – Accionar los pulsadores (2) en los largueros, e introducir luego la lanza.

3.10 Transporte en el vehículo
Empuje de la clavija de retención (Fig. 6, Pos. 1) en el dispositivo giratorio (2) de la bomba de transporte de material (3) y girarla a la posición horizontal, prestando atención de que encastre.
Enrollar la manguera de alta présion a través de la suspensión en la lanza.
Asegurar el aparato con medios de sujeción adecuados.

3.11 Transporte por grúa
Puntos de suspensión de las bandas o los cables, véase Figura 7.

4. Puesta en servicio
4.1 Cambio de posición de la bomba de transporte de material

Peligro de contusión de los dedos y los pies, mediante las partes en movimiento del dispositivo giratorio.
- Coger la empuñadura (Fig. 8, Pos. 1) con una mano.
- Con la otra mano empuje de la clavija de retención (2).
- Girar la bomba de transporte de material abajo o arriba a la posición deseada, hasta que la clavija de retención (2) encaje en la nueva posición.

1. Posición de transporte (Fig. 9)
Realizar el transporte del equipo únicamente con la bomba de transporte de material en posición horizontal.
Girando la bomba de transporte de material en posición horizontal, permite también sacarla fuera del depósito de material de recubrimiento.
Prestar atención de que la clavija de retención encastre.

2. Posición de trabajo I (Fig. 10)
Girando la bomba de transporte de material en posición vertical, permite también sumergirla en el depósito de material de recubrimiento.

3. Posición de trabajo II (Fig. 11)
Girar la bomba de transporte de material a una posición inclindada (45°), al emplear el contenedor de sistema de aspiración (accesorio). En esta posición hay espacio libre debajo de la bomba de transporte de material.

4.2 Manguera de alta presión, pistola de pulverización y aceite separador
- Enroscar la manguera de alta presión (Fig. 12, Pos. 1) en el empalme de manguera (2).
- En HC 950-SSP • HC 970 y HC 970-SSP enroscar la pieza de unión (3) en la manguera de alta presión. Atornillar el tubo flexible (4).
- Enroscar el racor de paso (5) a la pistola de pulverización (6).
- Atornillar la pistola de pulverización con la boquilla seleccionada según modelo, a la manguera de alta presión o al tubo flexible (4).
- Apretar bien la tuerca tapón en la manguera de alta presión y según modelo, también en el tubo flexible, de manera que el material de recubrimiento no tenga fugas.

- Rellenar tal cantidad EasyGlide (Fig. 13), de manera que no gotee en el depósito de material de recubrimiento.

EasyGlide evita el desgaste excesivo de las empaquetaduras.

4.3 Motor de gasolina (aparatos con motor de gasolina)
- Llenar el aceite de motor suministrado adjunto.
El motor de gasolina se transporta sin aceite de motor.
El control de nivel de aceite impide el arranque sin suficiente aceite.
Clase de aceite y capacidad de llenado, véase manual de instrucciones del motor. - Llenado del depósito de gasolina.
Especificaciones sobre la gasolina, véase manual de instrucciones del motor.
4.4 Conexión a la red de alimentación (aparatos con motor elettrico)

La conexión debe realizarse a través de una caja de enchufe con contacto protector de tierra reglamentario.
Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención de que la tensión de red coincida con los datos indicados en la placa de características del equipos.
Una vez insertada la clavija de red, se enciende el piloto de control verde.
4.5 Limpieza de agentes de conser vación en la primera puesta en marcha
- Empuje de la clavija de retención (Fig. 14, Pos. 1) y girar la bomba de transporte de material hacia dentro en un depósito con agente limpiador adecuado.
- Girar el botón regulador de presión (2) en la bomba hidráulica a la izquierda (disminución de presión), hasta el tope.
- Girar el mando de válvula de descarga (3) completamente a la izquierda (○ Circulación).
- Arranque del motor de gasolina o arranque del motor elettrico.
a. Arranque del motor de gasolina, véase manual de instrucciones del motor.
b. Arranque del motor elettrico:
• HC 950, Poner el interruptor principal en 1 (ON). - HC 970, Poner el botón de mando primero en Y, y luego en △ (ON).

El sentido de giro de la polea para correa dentada debe corresponder con la flecha (4) en la tapa de correa. En caso de que la polea para correa dentada circule en el sentido contrario de la flecha: Desconectar el aparato O (OFF). Extraer la clavija de red y girar con un atornillador el inversor de polo (5) en la clavija de red en 180 grados. Insertar de nuevo la clavija de red.
- Grifo de macho esférico (6) en la bomba de transporte de material – Poner la palanca en posición vertical – Conectar el motor hidráulico.
El aceite hidráulico fluye al motor hidráulico de la bomba de transporte de material. - Girar el botón regulador de presión (2) a la derecha (aumento de presión), hasta que salga agente limpiador por la manguera de retorno.
- Girar el mando de válvula de descarga (3) completamente a la derecha ( ^27 Pulverización).
- Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
- Pulverizar agente limpiador fuera del aparato a un recipiente colector abierto.

4.6 Poner el equipo en marcha con material de recubrimiento

Si el equipo no está sobre un fondo conductor, p.ej. una base de madera, conectarlo con un cable de conexión a tierra.
- Empuje de la clavija de retención (Fig. 14, Pos. 1) y girar la bomba de transporte de material hacia dentro en el depósito con material de recubrimiento.
- Girar el botón regulador de presión (2) en la bomba hidráulica a la izquierda (disminución de presión), hasta el tope.
- Girar el mando de válvula de descarga (3) completamente a la izquierda (○ Circulación).
- Arranque del motor de gasolina o arranque del motor elettrico.
a. Arranque del motor de gasolina, véase manual de instrucciones del motor.
b. Arranque del motor elettrico:
• HC 950, Poner el interruptor principal en 1 (ON). - HC 970, Poner el botón de mando primero en Y, y luego en △ (ON).

El sentido de giro de la polea para correa dentada debe corresponder con la flecha (4) en la tapa de correa. En caso de que la polea para correa dentada circule en el sentido contrario de la flecha:
Desconectar el aparato O (OFF). Extraer la clavija de red y girar con un atornillador el inversor de polo (5) en la clavija de red en 180 grados. Insertar de nuevo la clavija de red.
- Grifo de macho esférico (6) en la bomba de transporte de material – Poner la palanca en posición vertical – Conectar el motor hidráulico.
El aceite hidráulico fluye al motor hidráulico de la bomba de transporte de material. - Girar el botón regulador de presión (2) a la derecha (aumento de presión), hasta que salga material de recubrimiento por la manguera de retorno.
- Girar el mando de válvula de descarga (3) completamente a la derecha ( ^27 Pulverización).
- Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, luego ajustar la presión de servicio requerida con el botón regulador de presión (2).
- El aparato está disponible para pulverizar.
5. Técnica de pulverización
Guiar la pistola de pulverización uniformemente durante el proceso de pulverizado. Caso contrario la proyección del pulverizado será irregular. Ejecutar el movimiento de pulverización con el brazo y no con la muñeca. Mantener una distancia paralela de aprox. 30 cm entre la pistola y el objeto de pulverización. La limitación lateral del chorro de pulverizado no debe ser aguda. El borde de pulverización deberá dispersarse paulatinamente, a fin de que pueda superponerse ligeramente en el siguiente sobrerecorrido. Conducir la pistola de pulverización siempre paralelo en un ángulo de 90° con respecto a la superficie de pulverización, ya que así la niebla de pintura es mínima.

Al presentarse zonas con bordes y franjas en el chorro de pulverizado – aumentar la presión de servicio o diluir el material de recubrimiento.
6. Manejo de la manguera de alta presión
El aparato está equipado con una manguera de alta presión especialmente adecuada para bombas de pistón.

Riesgo de lesiones mediante manguera de alta presión con fugas. Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada. ¡No reparar nunca una manguera de alta presión defectuosa!
La manguera de alta presión se tiene que manejar con cuidado. Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de flexión mínimo, aprox. 20 cm. No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes. No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar el equipo. Prestar atención a que la manguera de alta presión no se pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de pulverización Wagner con articulación giratoria y un tambor de manguera.

Para el manejo de la manguera de alta presión durante trabajos en andamios se ha comprobado como más ventajoso, dirigir la manguera siempre por la parte exterior del andamio. En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos. Wagner recomienda sustituir la manguera de alta presión al cabo de 6 años. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de WAGNER.
7. Interrupción del trabajo
- Cerrar el grifo de macho esférico en la bomba de transporte de material – Palanca en posición horizontal.
El flujo del aceite hidráulico al motor hidráulico de la bomba de transporte de material está interrumpido. - Girar el mando de válvula de descarga completamente a la izquierda (○ Circulación).
- Paro del motor de gasolina or motor elettrico.
- Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para descargar la presión de la manguera de alta presión y de la pistola de pulverización.
- Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones de funcionamiento de la pistola de pulverización.
- Si tiene que limpiarse la boquilla, véase la página 19, apartado 11.2. Si está montada una boquilla de distinto modelo, proceder conforme al manual de instrucciones.
- Dejar sumergido el sistema de aspiración en el material de recubrimiento o sumergirlo en el agente limpiador correspondiente.

Al emplear materiales de recubrimiento de secado rápido - o bicomponentes, lavar el aparato a fondo sin falta con agente limpiador adecuado, dentro del tiempo de procesamiento.
8. Limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
La limpieza es la más segura garantía para un funcionamiento sin desperfectos. Después de terminar los trabajos de pulverización, limpiar el aparato. De ninguna manera deben secarse y quedar restos de material de recubrimiento pegados en el aparato.
El agente limpiador utilizado para la limpieza (sólo con un punto de inflamación superior a 21°C) debe corresponder al material de recubrimiento.
- Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones de funcionamiento de la pistola de pulverización.
Limpiar y desmontar la boquilla.
Boquilla estándar, véase la página 19, apartado 11.2.
Si está montada una boquilla de distinto modelo, proceder conforme al manual de instrucciones.
- Empuje de la clavija de retención girar la bomba de transporte de material fuera del material de recubrimiento.
- Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para bombear el resto de material de recubrimiento fuera del tubo de aspiración y de la pistola de pulverización a un recipiente abierto.

Atención
Para materiales de recubrimiento que contienen disolvente, el recipiente deberá estar puesto a tierra.

¡Cuidado! ¡No bombear o pulverizar en recipientes con orificio pequeño (ojo de barril)! Véase Normas de seguridad.
- Empuje de la clavija de retención y girar la bomba de transporte de material hacia dentro en un depósito con agente limpiador adecuado.
- Girar el mando de válvula de descarga completamente a la izquierda (○ Circulación).
- Bombear agente limpiador adecuado en la circulación durante algunos minutos.
- Girar el mando de válvula de descarga completamente a la derecha ( ^7 Pulverización).
- Bombear el resto de agente limpiador en un recipiente abierto, hasta vaciar el aparato.
- Girar el mando de válvula de descarga completamente a la izquierda (○ Circulación).
- Cerrar el grifo de macho esférico en la bomba de transporte de material – Palanca en posición horizontal.
- Paro del motor de gasolina or motor elettrico.
8.1 Limpieza del aparato por fuera

Aparatos con motor de gasolina — Parar el motor de gasolina y dejarlo enfriar.
Aparatos con motor elettrico — Extraer primero la clavija de red de la caja de enchufe. ¡Peligro de cortocircuito mediante agua infiltrada. No pulverizar nunca el aparato con detergente o vapor detergente de alta presión.

No sumergir la manguera de alta presión en disolventes. Limpiar el exterior únicamente con un paño empapado.
Restregar el aparato por fuera con un paño empapado con agente limpiador adecuado.
8.2 Limpieza del filtro de alta presión
Limpiar el cartucho de filtro con regularidad.
Un filtro de alta presión sucio u obstruido da lugar a una proyección del pulverizado deficiente o una boquilla obstruida.
Desmontaje
- Cerrar el grifo de macho esférico en la bomba de transporte de material – Palanca en posición horizontal.
El flujo del aceite hidráulico al motor hidráulico de la bomba de transporte de material está interrumpido. - Girar el mando de válvula de descarga completamente a la izquierda (○ Circulación).
- Paro del motor de gasolina or motor elettrico.
- Desenroscar el tapón de la carcasa (Fig. 15, Pos. 1).
- Extraer el cartucho de filtro (3) fuera de la carcasa (8).
- Limpiar con agente limpiador correspondiente el resorte de presión (2) y el cartucho de filtro (3) con bola, así como el interior de la carcasa (8) y el tapón de la carcasa (1).
- Verificar que la bola en el cartucho de filtro (3) no presente huellas de desgaste, si es necesario, sustituir el cartucho de filtro.
- En caso de gran desgaste de la bola en el cartucho de filtro (3), desmontar el anillo tórico (6) y el encaje de válvula (7). Sustituir eventualmente el encaje de válvula desgastado.
- Cambiar siempre el anillo tórico (6) después del desmontaje.
- Extraer el resorte de presión (2) del tapón de la carcasa (1). Medir la longitud del resorte de presión, y cambiarlo en caso de que su longitud sea inferior a 19 mm.
Montaje
- Colocar el encaje de válvula (7) en la carcasa (8) con la superficie de encaje hacia arriba.
- Poner el anillo tórico (6) en la carcasa (8).
- Colocar el cartucho de filtro (3).
- Poner la junta fina (5) en la entrada de rosca de la carcasa (8).
- Poner la junta gruesa (4) sobre la junta fina (5).
- Deslizar el resorte de presión (2) a la clavija en el tapón de la carcasa (1).
- Enroscar el tapón de la carcasa (1) y apretarlo a mano.

8.3 Limpieza de la pistola de pulveri zación Airless
- Lavar el interior de la pistola de pulverización Airless a baja presión de servicio con agente limpiador adecuado.
- Limpiar a fondo la boquilla con agente limpiador deter-gente adecuado, de manera que no quede ningún resto de material de recubrimiento.
- Limpiar a fondo la pistola de pulverización Airless por fuera.
Filtro enchufable en la pistola de pulverización Airless (Fig. 16)
Desmontaje
- Tirar el estribo protector (1) con fuerza hacia adelante.
- Destornillar la empuñadura (2) fuera de la carcasa de la pistola. Extraer el filtro enchufable (3).
- Sustituir el filtro enchufable obstruido o defectuoso.
Montaje
- Meter el filtro enchufable (3) con el cono más largo en la carcasa de la pistola.
- Atornillar y apretar la empuñadura (2) en la carcasa de la pistola.
- Encajar el estribo protector (1)
- Meter el filtro enchufable (3) con el cono más largo en la carcasa de la pistola.
- Atornillar y apretar la empuñadura (2) en la carcasa de la pistola.
- Encajar el estribo protector (1)

9. Procedimiento en caso de averías
9.1 Motor de gasolina
| Avería | Causa posible | Eliminación de la avería |
| A. El motor de gasolina no funciona | 1. No hay gasolina2. Interruptor ON/OFF en OFF3. Llave de gasolina cerrada4. Fallo del motor5. Motor defectuoso6. Nivel de aceite insuficiente | 1. Llendao del depósito de gasolina2. Interruptor principal en ON3. Abrir la llave de gasolina4. Véase manual de instrucciones del motor5. Llevarlo al Servicio Postventa Honda6. Rellenar aceite |
9.2 Motor elettrico
| Avería | Causa posible | Eliminación de la avería |
| A. El aparato no arranca____B. HC 970, HC 970 -SSP (400 V) El vástagodel pistón en la bomba de transportede material no se desplaza arriba yabajo. | 1. El piloto no indica disponibilidadde servicio. No hay tensión dealimentación2. El aparato desconectaautomáticamente con sobrecarga.1. Sentido de giro del electromotorerróneo. | 1. Comprobar el abastecimiento de tensión2. Conectar de nuevo el aparato después de unos 2 – 3 minutos. ____1. Girar el inversor de polo 180 grados en la clavija de red. |
9.3 Motor hidráulico
| Avería | Causa posible | Eliminación de la avería |
| A. El motor hidráulico queda parado en la posición inferior. | 1. Encaje de válvula de escape flojo en la bomba de transporte de material. | 1. Grifo de macho esférico en la bomba de transporte de material – Palanca en posición vertical. Desenroscar el tornillo de cierre en la parte superior del motor hidráulico. Apretar la válvula de inversión en el motor hidráulico hacia abajo. Poner de nuevo el tornillo de cierre. Arrancar el equipo. El vástago del pistón se desplaza hacia arriba y queda nuevamente parado en la posición inferior. Por consiguiente, la causa es el encaje flojo de la válvula de escape. |
| 2. Encaje fijo de la válvula de inversión en el motor hidráulico, o tuerca hexagonal floja en el vástago de válvula. | 2. Disponer la eliminación de la avería por el servicio postventa de Wagner. | |
| B. El motor hidráulico queda parado en la posición superior. | 1. Encaje fijo de la válvula de inversión.2. Resorte de presión roto en el vástago de válvula.3. Tope del resorte de presión roto en el vástago de válvula.4. Aire en el motor hidráulico. | 1. Disponer la eliminación de la avería por el servicio postventa de Wagner.2. Disponer la eliminación de la avería por el servicio postventa de Wagner.3. Disponer la eliminación de la avería por el servicio postventa de Wagner.4. Girar atrás el botón regulador de presión. Purgar el aire a baja presión durante una marcha continua de 5 - 10 minutos. No dejar funcionar la bomba de transporte de material en seco.Control de fugas:• Empalmes sueltos en el depósito hidráulico.• Empalmes sueltos en la bomba hidráulica• Empalmes sueltos de la manguera de aceite hidráulico• Nivel de aceite demasiado bajo en el depósito hidráulico |
| 5. Aire en la bomba de transporte de material. | 5. Grifo de macho esférico en la bomba de transporte de material – Palanca en posición vertical. Desenroscar el tornillo de cierre en la parte superior del motor hidráulico. Apretar la válvula de inversión en el motor hidráulico hacia abajo. Poner de nuevo el tornillo de cierre. Arrancar el equipo. Evitar que la bomba de transporte de material aspire aire. | |
| C. Baja presión. Desplazamiento normal del vástago del pistón en carrera ascendente, pero lento en carrera descendente. Motor hidráulico muy caliente por fuera. | 1. Junta de pistón defectuosa en el motor hidráulico.2. Vástago del pistón roto. | 1. Disponer la eliminación de la avería por el servicio postventa de Wagner.2. Disponer la eliminación de la avería por el servicio postventa de Wagner. |
| D. Baja presión. El motor hidráulico se calienta mucho por fuera en carrera ascendente y en carrera descendente. | 1. Anillo tórico central defectuoso en la válvula de inversión.2. Empaquetaduras gastadas en la bomba de transporte de material. | 1. Disponer la eliminación de la avería por el servicio postventa de Wagner.2. Sustituir. |
9.4 Bomba de transporte de material
| Avería | Causa posible | Eliminación de la avería |
| A. Transporte del material de recubrimiento sólo en carrera ascendente, o desplazamiento lento hacia arriba, o rápido hacia abajo del vástago del pistón. | 1. Válvula de admisión con fugas o desgastada mediante suciedad. | 1. Limpiar y controlar la caja de válvula de admisión. Aplicar la bola y llenar agua. Sustituir la bola si es inestanca. |
| 2. Viscosidad del material de recubrimiento demasiado alta para ser succionado. | 2. Diluir conforme a las indicaciones del fabricante. | |
| B. Transporte del material de recubrimiento sólo en carrera descendente, o desplazamiento lento hacia abajo, o rápido hacia arriba del vástago del pistón. | 1. Válvula de escape con fugas. | 1. Desmontar y comprobar el encaje de válvula de escape. Aplicar la bola y llenar agua. Sustituir la bola si es inestanca. |
| 2. Empaquetadura inferior gastada. | 2. Sustituir | |
| C. Desplazamiento rápido arriba y abajo del vástago del pistón. | 1. El tubo de aspiración sobrepasa el nivel de líquido y aspira aire. | 1. Rellenar material de recubrimiento |
| 2. Viscosidad del material de recubrimiento demasiado alta para ser succionado. | 2. Diluir el material de recubrimiento conforme a las indicaciones del fabricante. Purgar el aire de la bomba de transporte de material, girar el mando de válvula de descarga tres vueltas a la izquierda (○ Circulación). | |
| 3. Bola fijamente adherida en la caja de válvula de admisión. | 3. Desmontar la caja de válvula de admisión, limpiar la bola y el encaje de válvula. | |
| D. Desplazamiento lento arriba y a bajo del vástago del pistón con la pistola de pulverización cerrada. | 1. Uniones sueltas | 1. Controlar todos los empalmes entre la bomba de transporte de material y la pistola de pulverización. |
| 2. Válvula de descarga no completamente cerrada | 2. Girar el mando de válvula de descarga completamente a la derecha (○ Pulverización).. | |
| 3. Válvula de descarga gastada | 3. Sustituir | |
| 4. Empaquetadura inferior gastada. | 4. Si no tienen efecto las medidas antes descritas, sustituir entonces la empaquetadura inferior. | |
| 5. Bola en la caja de válvula de admisión y bola en el encaje de válvula de escape no estanqueizan. | 5. Desmontar la caja de válvula de admisión y el encaje de válvula de escape. Limpiar las bolas y los encajes de válvula. | |
| E. Presión insuficiente en la pistola de pulverización. | 1. Boquilla gastada | 1. Sustituir |
| 2. Cartucho de filtro obstruido en el filtro de alta presión. | 2. Limpiar o sustituir el cartucho de filtro. | |
| 3. Manguera de alta presión demasiado larga | 3. Reducir el largo. | |
| F. Desplazamiento con interrupciones en carrera ascendente y en carrera descendente del vástago del pistón. | 1. Hinchamiento de la empa quetadura superior mediante disolvente. | 1. Sustituir la empaquetadura superior. |
10. Mantenimiento
10.1 Mantenimiento general
El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el servicio postventa de Wagner una vez al año.
- Mantenimiento del motor de gasolina, véase manual de instrucciones del motor.
- Comprobar el deterioro de las mangueras de alta presión.
- Comprobar el desgaste de la válvula de admisión y la válvula de escape.
- Comprobar el nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico.
- Cambiar eventualmente el aceite.
10.2 Control del nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico

Controlar el nivel de aceite cada día.

Aparatos con motor elettrico — Desconectar el aparato Ⓗ (OFF). Extraer la clavija de red la caja de enchufe.
- Girar la varilla indicadora del nivel de aceite (Fig. 17, Pos. 1) a la izquierda y extraerla.
- El nivel de aceite debe ser visible entre la marca (véase flechas) en la varilla indicadora del nivel de aceite.
- Rellenar aceite si es necesario, clases de aceite, véase Cambio de aceite en 10.3.

10.3 Cambio de aceite y cambio de filtro de aceite en la bomba hidráulica
Realizar el cambio de aceite y cambio de filtro de aceite una vez al año.

Peligro de contaminación del medio ambiente No echar el aceite usado a la red de canalización o en el terreno natural. La contaminación del agua subterránea es punible. El aceite usado se recibe de vuelta al comprar aceite hidráulico.

Realizar el cambio de aceite con el equipo en estado caliente.

Desconectar el aparato Ⓐ (OFF). Extraer la clavija de red la caja de enchufe.
- Paro del motor de gasolina or motor elettrico.
- Grifo de macho esférico (Fig. 18, Pos. 1) en la bomba de transporte de material – Palanca en posición vertical.
- Quitar los tornillos en la tapa (2) de la bomba hidráulica y quitar la tapa.
- Girar la varilla indicadora del nivel de aceite (3) a la izquierda y extraerla.
- Desenroscar el filtro de aceite (4) con llave de cinta abrazadora y cambiarlo.
- Quitar el tornillo de cierre (5) debajo del depósito de aceite hidráulico y evacuar el aceite usado.
- Enroscar el tornillo de cierre
- Llenar 4,7 litros de aceite hidráulico ISO 32.

Durante el relleno de aceite puede entrar aire al sistema hidráulico. Por eso es necesario purgar el aire del sistema.
- Dejar funcionar el equipo a baja presión al menos durante 5 minutos, para la purga de aire automática del sistema hidráulico.

10.4 Manguera de alta presión
Comprobar visualmente la eventual presencia de cortes o desabolladuras en la manguera de alta presión, especialmente en el paso a la grifería. Las tuercas tapón deben tener giro libre.

En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos. Wagner recomienda sustituir la manguera de alta presión al cabo de 6 años.
11. Apéndice
11.1 Selección de boquillas
La selección de la boquilla es muy importante para obtener un funcionamiento racionalizado correcto.
En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar únicamente mediante un ensayo de pulverización.
Algunas reglas al respecto:
El chorro de pulverizado debe ser uniforme.
Si se presentan franjas en el chorro de pulverizado, la presión de pulverización es muy escasa o la viscosidad del material de recubrimiento demasiado alta.
Remedio: Elevar la presión o diluir el material de recubrimiento. Cada bomba rinde una determinada cantidad de transporte en relación al tamaño de la boquilla:
Rige fundamentalmente: boquilla grande = presión baja
boquilla pequeña = presión alta
Hay disponible un surtido grande de boquillas para diversos ángulos de pulverización.
11.2 Mantenimiento y limpieza de las boquillas de metal duro Airless
Boquillas estándar
Si se tiene montada una versión distinta de la boquilla, efectuar la limpieza de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
La boquilla posee un orificio que se ha elaborado con la más alta precisión. A fin de alcanzar una vida útil prolongada, es necesario un tratamiento conservante. ¡Tenga presente que el suplemento de metal duro es bronco! No arrojar nunca la boquilla, ni tampoco tratarla con objetos metálicos con cantos agudos.
- Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (circulación).
- Desconectar el equipo.
- Desmontar la boquilla de la pistola de pulverización.
- Colocar la boquilla en el respectivo agente limpiador hasta que se hayan disuelto todos los restos de material de recubrimiento.
- Si se dispone de aire comprimido, soplar la boquilla.
- Quitar los posibles restos con un palillo de dientes u objeto de madera semejante.
- Comprobar la boquilla con ayuda de una lupa y, si es necesario, repetir los pasos 4 a 6.
11.3 Accesorios de pistola de pulverización

Boquilla de ajuste del chorro en abanico
hasta 250 bar (25 MPa)
| Marcación de boquilla | Orificio mm | Ancho del pulverizado a unos 30 cm de distancia con en abancio al objeto chorro de pulverización, presión 100 bar (10 MPa) | Utilización | Boquilla de ajuste del chorro en abancio N° de pied |
| 15 0,13 - | 0,46 5 - 35 cm | Lacas 0999 057 | ||
| 20 0,18 - | 0,48 5 - 50 cm | Lacas, rellenos 0999 053 | ||
| 28 0,28 - | 0,66 8 - 55 cm | Lacas, pinturas de | dispersion | 0999 054 |
| 41 | 0,43 - 0,88 | 10 - 60 cm | Pinturas antioxidantes-Pinturas de dispersión | 0999 055 |
| 49 0,53 - | 1,37 | 10 - 40 cm | Pinturas para-superficies grandes | 0999 056 |
Protección contra contactos para la boquilla de ajuste del chorro en abanico

N°. de ped 0097 294
Prolongación de boquilla con articulación acodada ebatible (sin boquilla)
Longitud: 100 cm N° de ped. 0096 015
Longitud: 200 cm N° de ped. 0096 016
Longitud: 300 cm N° de ped. 0096 017

Prolongación de boquilla
15 cm, F-thread, N° de ped. 0556 051
30 cm, F-thread, N° de ped. 0556 052
45 cm, F-thread, N° de ped. 0556 053
60 cm, F-thread, N° de ped. 0556 054

15 cm, G-thread, N° de ped. 0556 074
30 cm, G-thread, N° de ped. 0556 075
45 cm, G-thread, N° de ped. 0556 076
60 cm, G-thread, N° de ped. 0556 077
11.4 Tabla de boquillas Airless

Wagner
TradeTip 3 boquilla
hasta 270 bar
(27 MPa)

Sin boquilla
rosca F (11/16 - 16 UN) para pistolas de pulverización Wagner
N° de ped. 0289391
Sin boquilla
rosca G (7/8 - 14 UNF)
para pis tolas de pulverización Graco/Titan
N° de ped. 0289390

Todas las boquillas de la siguiente tabla se entregan conjuntamente con el filtro de pistola adecuado.
| Aplicación Marcación de bo- | quilla | Ángulo de pulverización | Orificio inch / mm | Ancho mm ^1) | Filtro de pistola N° de ped. |
| Lacas y esmaltes diluibles en agua y con contenido de disolvente, acei-tes, agentes separadores | 107 | 10° | 0.007/0.18 | 100 | rojo |
| 207 | 20° | 0.007/0.18 | 120 | rojo | |
| 307 | 30° | 0.007/0.18 | 150 | rojo | |
| 407 | 40° | 0.007/0.18 | 190 | rojo | |
| 109 | 10° | 0.009/0.23 | 100 | rojo | |
| 209 | 20° | 0.009/0.23 | 120 | rojo | |
| 309 | 30° | 0.009/0.23 | 150 | rojo | |
| 409 | 40° | 0.009/0.23 | 190 | rojo | |
| 509 | 50° | 0.009/0.23 | 225 | rojo | |
| 609 | 60° | 0.009/0.23 | 270 | rojo | |
| Lacas de resina sintética | 111 | 10° | 0.011/0.28 | 100 | rojo |
| Lacas PVC | 211 | 20° | 0.011/0.28 | 120 | rojo |
| 311 | 30° | 0.011/0.28 | 150 | rojo | |
| 411 | 40° | 0.011/0.28 | 190 | rojo | |
| 511 | 50° | 0.011/0.28 | 225 | rojo | |
| 611 | 60° | 0.011/0.28 | 270 | rojo | |
| Lacas, lacas previas | 113 | 10° | 0.013/0.33 | 100 | rojo |
| Lacas de fondo | 213 | 20° | 0.013/0.33 | 120 | rojo |
| Rellenos | 313 | 30° | 0.013/0.33 | 150 | rojo |
| 413 | 40° | 0.013/0.33 | 190 | rojo | |
| 513 | 50° | 0.013/0.33 | 225 | rojo | |
| 613 | 60° | 0.013/0.33 | 270 | rojo | |
| 813 | 80° | 0.013/0.33 | 330 | rojo | |
| Rellenos | 115 | 10° | 0.015/0.38 | 100 | amarillo |
| Pinturas antioxidantes | 215 | 20° | 0.015/0.38 | 120 | amarillo |
| 315 | 30° | 0.015/0.38 | 150 | amarillo | |
| 415 | 40° | 0.015/0.38 | 190 | amarillo | |
| 515 | 50° | 0.015/0.38 | 225 | amarillo | |
| 615 | 60° | 0.015/0.38 | 270 | amarillo | |
| 715 | 70° | 0.015/0.38 | 300 | amarillo | |
| 815 | 80° | 0.015/0.38 | 330 | amarillo | |
| Pinturas antioxidantes | 117 | 10° | 0.017/0.43 | 100 | blanco |
| Pinturas látex | 217 | 20° | 0.017/0.43 | 120 | blanco |
| Pinturas de dispersión | 317 | 30° | 0.017/0.43 | 150 | blanco |
| 417 | 40° | 0.017/0.43 | 190 | blanco | |
| 517 | 50° | 0.017/0.43 | 225 | blanco | |
| 617 | 60° | 0.017/0.43 | 270 | blanco | |
| 717 | 70° | 0.017/0.43 | 300 | blanco | |
| 817 | 80° | 0.017/0.43 | 330 | blanco | |
| Pinturas antioxidantes | 219 | 20° | 0.019/0.48 | 120 | blanco |
| Pinturas látex | 319 | 30° | 0.019/0.48 | 150 | blanco |
| Pinturas de dispersión | 419 | 40° | 0.019/0.48 | 190 | blanco |
| 519 | 50° | 0.019/0.48 | 225 | blanco | |
| 619 | 60° | 0.019/0.48 | 270 | blanco | |
| 719 | 70° | 0.019/0.48 | 300 | blanco | |
| 819 | 80° | 0.019/0.48 | 330 | blanco | |
| 919 | 90° | 0.019/0.48 | 385 | blanco | |
| Protección contra incendios 221 | 20° | 0.021/0.53 | 120 | blanco | |
| 321 | 30° | 0.021/0.53 | 150 | blanco | |
| 421 | 40° | 0.021/0.53 | 190 | blanco | |
| 521 | 50° | 0.021/0.53 | 225 | blanco | |
| 621 | 60° | 0.021/0.53 | 270 | blanco | |
| 721 | 70° | 0.021/0.53 | 300 | blanco | |
| 821 | 80° | 0.021/0.53 | 330 | blanco |
1) Ancho del pulverizado a unos 30cm de distancia al objeto de pulverización y a una presión de 100bar (10MPa) con laca de resina sintética, 20 segundos DIN.
| Aplicación Marcación de bo-quilla | Ángulo de pul-verización | Orificio inch / mm | Ancho mm^1) | Filtro de pistola | No de ped. |
| Recubrimiento de tejados 223 | |||||
| 323 | 20° | 0.023 / 0.58 | 120 | blanco | |
| 30° | 0.023 / 0.58 | 150 | blanco | ||
| 423 | 40° | 0.023 / 0.58 | 190 | blanco | |
| 523 | 50° | 0.023 / 0.58 | 225 | blanco | |
| 623 | 60° | 0.023 / 0.58 | 270 | blanco | |
| 723 | 70° | 0.023 / 0.58 | 300 | blanco | |
| 823 | 80° | 0.023 / 0.58 | 330 | blanco | |
| Materiales de capa gruesa,protección anticorrosiva,masilla de pistola | 225 | 20° | 0.025 / 0.64 | 120 | blanco |
| 325 | 30° | 0.025 / 0.64 | 150 | blanco | |
| 425 | 40° | 0.025 / 0.64 | 190 | blanco | |
| 525 | 50° | 0.025 / 0.64 | 225 | blanco | |
| 625 | 60° | 0.025 / 0.64 | 270 | blanco | |
| 725 | 70° | 0.025 / 0.64 | 300 | blanco | |
| 825 | 80° | 0.025 / 0.64 | 330 | blanco | |
| 227 | 20° | 0.027 / 0.69 | 120 | blanco | |
| 327 | 30° | 0.027 / 0.69 | 150 | blanco | |
| 427 | 40° | 0.027 / 0.69 | 190 | blanco | |
| 527 | 50° | 0.027 / 0.69 | 225 | blanco | |
| 627 | 60° | 0.027 / 0.69 | 270 | blanco | |
| 827 | 80° | 0.027 / 0.69 | 330 | blanco | |
| 229 | 20° | 0.029 / 0.75 | 120 | blanco | |
| 329 | 30° | 0.029 / 0.75 | 150 | blanco | |
| 429 | 40° | 0.029 / 0.75 | 190 | blanco | |
| 529 | 50° | 0.029 / 0.75 | 225 | blanco | |
| 629 | 60° | 0.029 / 0.75 | 270 | blanco | |
| 231 | 20° | 0.031 / 0.79 | 120 | blanco | |
| 331 | 30° | 0.031 / 0.79 | 150 | blanco | |
| 431 | 40° | 0.031 / 0.79 | 190 | blanco | |
| 531 | 50° | 0.031 / 0.79 | 225 | blanco | |
| 631 | 60° | 0.031 / 0.79 | 270 | blanco | |
| 731 | 70° | 0.031 / 0.79 | 300 | blanco | |
| 831 | 80° | 0.031 / 0.79 | 330 | blanco | |
| 233 | 20° | 0.033 / 0.83 | 120 | blanco | |
| 333 | 30° | 0.033 / 0.83 | 150 | blanco | |
| 433 | 40° | 0.033 / 0.83 | 190 | blanco | |
| 533 | 50° | 0.033 / 0.83 | 225 | blanco | |
| 633 | 60° | 0.033 / 0.83 | 270 | blanco | |
| 235 | 20° | 0.035 / 0.90 | 120 | blanco | |
| 335 | 30° | 0.035 / 0.90 | 150 | blanco | |
| 435 | 40° | 0.035 / 0.90 | 190 | blanco | |
| 535 | 50° | 0.035 / 0.90 | 225 | blanco | |
| 635 | 60° | 0.035 / 0.90 | 270 | blanco | |
| 735 | 70° | 0.035 / 0.90 | 300 | blanco | |
| 439 | 40° | 0.039 / 0.99 | 190 | blanco | |
| 539 | 50° | 0.039 / 0.99 | 225 | blanco | |
| 639 | 60° | 0.039 / 0.99 | 270 | blanco | |
| Aplicaciones pesadas 243 | |||||
| 443 | 20° | 0.043 / 1.10 | 120 | verde | |
| 40° | 0.043 / 1.10 | 190 | verde | ||
| 543 | 50° | 0.043 / 1.10 | 225 | verde | |
| 643 | 60° | 0.043 / 1.10 | 270 | verde | |
| 445 | 40° | 0.045 / 1.14 | 190 | verde | |
| 545 | 50° | 0.045 / 1.14 | 225 | verde | |
| 645 | 60° | 0.045 / 1.14 | 270 | verde | |
| 451 | 40° | 0.051 / 1.30 | 190 | verde | |
| 551 | 50° | 0.051 / 1.30 | 225 | verde | |
| 651 | 60° | 0.051 / 1.30 | 270 | verde | |
| 252 | 20° | 0.052 / 1.32 | 120 | verde | |
| 455 | 40° | 0.055 / 1.40 | 190 | verde | |
| 555 | 50° | 0.055 / 1.40 | 225 | verde | |
| 655 | 60° | 0.055 / 1.40 | 270 | verde | |
| 261 | 20° | 0.061 / 1.55 | 120 | verde | |
| 461 | 40° | 0.061 / 1.55 | 190 | verde | |
| 561 | 50° | 0.061 / 1.55 | 225 | verde | |
| 661 | 60° | 0.061 / 1.55 | 270 | verde | |
| 263 | 20° | 0.063 / 1.60 | 120 | verde | |
| 463 | 40° | 0.063 / 1.60 | 190 | verde | |
| 565 | 50° | 0.065 / 1.65 | 225 | verde | |
| 665 | 60° | 0.065 / 1.65 | 270 | verde | |
| 267 | 20° | 0.067 / 1.70 | 120 | verde | |
| 467 | 40° | 0.067 / 1.70 | 190 | verde |
1) Ancho del pulverizado a unos 30cm de distancia al objeto de pulverización y a una presión de 100bar (10MPa) con laca de resina sintética, 20 segundos DIN.
11.5 Tabla de boquillas 2Speed Tip

La innovadora boquilla dispone de dos pasos de boquilla en una.

2 Speed Tip soporte N° de ped. 0271065
Tabla de boquillas
| Paso de boquilla Aplicación | |||
| Lacas (L) Dispersion (D) Masilla / Relleno (S) | |||
| Pequeño | D5Boquilla: 111 / 415N° de ped. 0271 062 | S5Boquilla: 225 / 629N° de ped. 0271 064 | |
| D7Boquilla: 113 / 417N° de ped. 0271 063 | |||
| L10Boquilla: 208 / 510N° de ped. 0271 042 | D10Boquilla: 111 / 419N° de ped. 0271 045 | S10Boquilla: 527 / 235N° de ped. 0271 049 | |
| Mediamo | L20Boquilla: 210 / 512N° de ped. 0271 043 | D20Boquilla: 115 / 421N° de ped. 0271 046 | S20Boquilla: 539 / 243N° de ped. 0271 050 |
| Grande | L30Boquilla: 212 / 514N° de ped. 0271 044 | D30Boquilla: 115 / 423N° de ped. 0271 047 | S30Boquilla: 543 / 252N° de ped. 0271 051 |
| Muy grande | D40Boquilla: 117 / 427N° de ped. 0271 048 | ||
| Filtro pistola recomendado rojo blanco - | |||
A J. Wagner Ges.m.b.H. Ottogasse 2/20 2333 Leopoldsdorf Österreich Tel. +43/ 2235 / 44 158 Telefax +43/ 2235 / 44 163 office@wagner-group.at
DK Wagner Spraytech Scandinavia A/S Helgeshøj Allé 28 2630 Taastrup Denmark Tel. +45 43 27 18 18 Telefax +45 43 43 05 28 wagner@wagner-group.dk
GB Wagner Spraytech (UK) Limited The Coach House 2 Main Road Middleton Cheney OX17 2ND Great Britain UK-Helpline 01295 714200 Fax 01295 710100 enquiries@wagnerspraytech.co.uk
B WSB Finishing Equipment Veilinglaan 56-58 1861 Meise-Wolvertem Belgium Tel. +32/2/269 46 75 Telefax +32/2/269 78 45 info@wagner-wsb.nl
E Makimport Herramientas, S.L. C/ Méjico n° 6 Pol. El Descubrimiento 28806 Alcalá de Henares (Madrid) Tel. 902 199 021/ 91 879 72 00 Telefax 91 883 19 59 ventas@grupo-k.es info@grupo-k.es
I Wagner S.p.A. 23868 Valmadrera (Lc) Via Santa Vecchia, 109 Italia Tel./Fax 0341 210100 (centralino) wagner_it_va@wagner-group.com
CH Wagner International AG Industriestrasse 22 9450 Altstätten Schweiz Tel. +41/71 / 7 57 22 11 Telefax +41/71 / 7 57 22 22 wagner@wagner-group.ch
F Euromair Antony S.A.V. Ile-de-France 12-14, av. F. Sommer 92160 Antony Tel. 01.55.59.92.42 Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57 conseil.paris@euromair.com
NL WSB Finishing Equipment BV De Heldinnenlaan 200, 3543 MB Utrecht Netherlands Tel. +31/ 30/241 41 55 Telefax +31/ 30/241 17 87 info@wagner-wsb.nl
E Makimport Herramientas, S.L. C/ Méjico n° 6 Pol. El Descubrimiento 28806 Alcalá de Henares (Madrid) Tel. 902 199 021/ 91 879 72 00 Telefax 91 883 19 59 ventas@grupo-k.es info@grupo-k.es
I Wagner S.p.A. 23868 Valmadrera (Lc) Via Santa Vecchia, 109 Italia Tel./Fax 0341 210100 (centralino) wagner_it_va@wagner-group.com
CH Wagner International AG Industriestrasse 22 9450 Altstätten Schweiz Tel. +41/71 / 7 57 22 11 Telefax +41/71 / 7 57 22 22 wagner@wagner-group.ch
F Euromair Antony S.A.V. Ile-de-France 12-14, av. F. Sommer 92160 Antony Tel. 01.55.59.92.42 Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57 conseil.paris@euromair.com
NL WSB Finishing Equipment BV De Heldinnenlaan 200, 3543 MB Utrecht Netherlands Tel. +31/ 30/241 41 55 Telefax +31/ 30/241 17 87 info@wagner-wsb.nl
E Makimport Herramientas, S.L. C/ Méjico n° 6 Pol. El Descubrimiento 28806 Alcalá de Henares (Madrid) Tel. 902 199 021/ 91 879 72 00 Telefax 91 883 19 59 ventas@grupo-k.es info@grupo-k.es
I Wagner S.p.A. 23868 Valmadrera (Lc) Via Santa Vecchia, 109 Italia Tel./Fax 0341 210100 (centralino) wagner_it_va@wagner-group.com
CH Wagner International AG Industriestrasse 22 9450 Altstätten Schweiz Tel. +41/71 / 7 57 22 11 Telefax +41/71 / 7 57 22 22 wagner@wagner-group.ch
F Euromair Antony S.A.V. Ile-de-France 12-14, av. F. Sommer 92160 Antony Tel. 01.55.59.92.42 Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57 conseil.paris@euromair.com
NL WSB Finishing Equipment BV De Heldinnenlaan 200, 3543 MB Utrecht Netherlands Tel. +31/ 30/241 41 55 Telefax +31/ 30/241 17 87 info@wagner-wsb.nl
E Makimport Herramientas, S.L. C/ Méjico n° 6 Pol. El Descubrimiento 28806 Alcalá de Henares (Madrid) Tel. 902 199 021/ 91 879 72 00 Telefax 91 883 19 59 ventas@grupo-k.es info@grupo-k.es
I Wagner S.p.A. 23868 Valmadrera (Lc) Via Santa Vecchia, 109 Italia Tel./Fax 0341 210100 (centralino) wagner_it_va@wagner-group.com
CH Wagner International AG Industriestrasse 22 9450 Altstätten Schweiz Tel. +41/71 / 7 57 22 11 Telefax +41/71 / 7 57 22 22 wagner@wagner-group.ch
F Euromair Antony S.A.V. Ile-de-France 12-14, av. F. Sommer 92160 Antony Tel. 01.55.59.92.42 Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57 conseil.paris@euromair.com
NL WSB Finishing Equipment BV De Heldinnenlaan 200, 3543 MB Utrecht Netherlands Tel. +31/ 30/241 41 55 Telefax +31/ 30/241 17 87 info@wagner-wsb.nl
3.8 Dados técnicos para unidades eléctricas HC
Este equipamento funcionará correctamente no ambiente a que se destina, a um mínimo de temperatura entre +5°C e +40°C.
Humidade Relativa
- Introduza o óleo de motor fornecido.
- Encha o depósito de gasolina.
b. Para accionar o motor eléctrico:
- Para as unidad HC 950, mova o interruptor para "1" (LIGAR).

N° de pedido 0097 294
15 cm, Rosca F, N° de ped. 0556 051
30 cm, Rosca F, N° de ped. 0556 052
45 cm, Rosca F, N° de ped. 0556 053
60 cm, Rosca F, N° de ped. 0556 054

15 cm, Rosca G, N° de ped. 0556 074
30 cm, Rosca G, N° de ped. 0556 075
45 cm, Rosca G, N° de ped. 0556 076
60 cm, Rosca G, N° de ped. 0556 077
11.4 Quadro dos bicos Airless
2 Speed Tip suporte N° de encomenda 0271065
Tabela de agulhetas
| Medida do bico Materiais de revestimento | |||
| Vernizes (L) Tintas de dispersão | (D) Raspadores sem ar (S) | ||
| Pequeno | D5Agulheta: 111 / 415No de encomenda 0271062 | S5Agulheta: 225 / 629No de encomenda 0271064 | |
| D7Agulheta: 113 / 417No de encomenda 0271063 | |||
| L10Agulheta: 208 / 510No de encomenda 0271042 | D10Agulheta: 111 / 419No de encomenda 0271045 | S10Agulheta: 527 / 235No de encomenda 0271049 | |
| Médio | L20Agulheta: 210 / 512No de encomenda 0271043 | D20Agulheta: 115 / 421No de encomenda 0271046 | S20Agulheta: 539 / 243No de encomenda 0271050 |
| Grande | L30Agulheta: 212 / 514No de encomenda 0271044 | D30Agulheta: 115 / 423No de encomenda 0271047 | S30Agulheta: 543 / 252No de encomenda 0271051 |
| Muito grande | D40Agulheta: 117 / 427No de encomenda 0271048 | ||
| Filtro da pistola recomendado vermelho branco | - | ||
A J. Wagner Ges.m.b.H. Ottogasse 2/20 2333 Leopoldsdorf Österreich Tel. +43/ 2235 / 44 158 Telefax +43/ 2235 / 44 163 office@wagner-group.at
DK Wagner Spraytech Scandinavia A/S Helgeshøj Allé 28 2630 Taastrup Denmark Tel. +45 43 27 18 18 Telefax +45 43 43 05 28 wagner@wagner-group.dk
GB Wagner Spraytech (UK) Limited The Coach House 2 Main Road Middleton Cheney OX17 2ND Great Britain UK-Helpline 01295 714200 Fax 01295 710100 enquiries@wagnerspraytech.co.uk
B WSB Finishing Equipment Veilinglaan 56-58 1861 Meise-Wolvertem Belgium Tel. +32/2/269 46 75 Telefax +32/2/269 78 45 info@wagner-wsb.nl
E Makimport Herramientas, S.L. C/ Méjico n° 6 Pol. El Descubrimiento 28806 Alcalá de Henares (Madrid) Tel. 902 199 021/ 91 879 72 00 Telefax 91 883 19 59 ventas@grupo-k.es info@grupo-k.es
I Wagner S.p.A. 23868 Valmadrera (Lc) Via Santa Vecchia, 109 Italia Tel./Fax 0341 210100 (centralino) wagner_it_va@wagner-group.com
CH Wagner International AG Industriestrasse 22 9450 Altstätten Schweiz Tel. +41/71 / 7 57 22 11 Telefax +41/71 / 7 57 22 22 wagner@wagner-group.ch
F Euromair Antony S.A.V. Ile-de-France 12-14, av. F. Sommer 92160 Antony Tel. 01.55.59.92.42 Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57 conseil.paris@euromair.com
NL WSB Finishing Equipment BV De Heldinnenlaan 200, 3543 MB Utrecht Netherlands Tel. +31/ 30/241 41 55 Telefax +31/ 30/241 17 87 info@wagner-wsb.nl
E Accesorios para aparatos HC I
E Filtro de alta presión
NL Hogedrukfilter
P Convertokit, eléctrico
DK Convertokit, el-motor
S Convertokit, elmotor
Cuadro de piezas de recambio Reservdelsbild
Cuadro de piezas de recambio
Reservdelsbild
E Conjunto de cubre correa
DK Remafskærmning
NL Montage van de riembescherming
Cuadro de piezas de recambio
Reservdelsbild
E Conjunto de válvula de purga
Indicación acerca de la responsabilidad civil por daños por productos
A raíz de un decreto de la CE entrado en vigor el 1.1.1990, el fabricante sólo se responsabiliza de su producto si todas las piezas provienen del fabricante o han sido autorizadas por éste o si todos los elementos son montados y utilizados conforme a las normas.
Al utilizar otros accesorios o piezas de recambio la responsabilidad puede anularse completa o parcialmente; en casos extremos, las autoridades competentes (indicato profesional y servicio estatal de inspección industrial) pueden prohibir la utilización del equipo entero.
Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se cumplen todas las normas de seguridad.
3+2 años de garantía Professional Finishing
Garantía profesional Wagner
(situación 01.02.2009)
1. Volumen de garantía
Todos los equipos de aplicación de pintura profesionales de Wagner (denominados en lo sucesivo como „productos“) son comprobados y ensayados cuidadosamente y están sujetos a los controles estrictos del departamento de Aseguramiento de la calidad de Wagner. En consecuencia, Wagner ofrece, únicamente para el usuario comercial o profesional que haya adquirido el producto a un distribuidor autorizado (denominado en lo sucesivo como „cliente“), una garantía amplia para los productos listados en Internet bajo www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Esta garantía no limita las reclamaciones de responsabilidad por vicios del cliente resultantes del contrato de compraventa con el vendedor, así como los derechos legales.
Prestamos la garantía en la forma en que, según nuestro criterio, procedamos a sustituir o reparar el producto o componentes del mismo o aceptar la devolución del equipo restituyendo su precio de compra. Los costes correspondientes al material y al tiempo de trabajo serán soportados por nuestra empresa. Los productos o piezas sustituidos pasan a ser de nuestra propiedad.
2. Plazo de garantía y registro
El plazo de garantía es de 36 meses; en caso de uso industrial o una solicitación equivalente, particularmente con régimen de varios turnos o arrendamiento, se reducirá a 12 meses.
Asimismo, concedemos una garantía de 12 meses para los accionamientos que funcionen con gasolina o aire.
El plazo de garantía se inicia el día de la entrega por el distribuidor autorizado. Lo determinante es la fecha en el justificante de compra original.
Para todos los productos adquiridos al distribuidor autorizado a partir del 01.02.2009, el plazo de garantía aumenta en 24 meses si el comprador registra dichos equipos conforme a las disposiciones siguientes en un plazo de 4 semanas desde la fecha de la entrega por el distribuidor autorizado.
El registro se realiza en Internet bajo www.wagner-group.com/profi-guarantee. Como confirmación se considera el certificado de garantía, así como el justificante de compra del cual resulta la fecha de compra. El registro sólo es posible si el comprador declara su conformidad con el almacenamiento de sus datos a introducir allí.
La realización de prestaciones bajo garantía no alarga ni renueva el plazo de garantía para el producto.
Al finalizar el plazo de garantía ya no se podrán manifestar reclamaciones en base a la garantía.
3. Tramitación
En caso de que, durante el plazo de garantía, se detectaran defectos en el material, el acabado o el rendimiento del equipo, las reclamaciones bajo garantía se deberán manifestar sin demora, pero en plazo máximo de 2 semanas.
El distribuidor autorizado que había entregado el equipo está habilitado para recibir las reclamaciones bajo garantía. No obstante, las reclamaciones bajo garantía también se podrán manifestar en una de las delegaciones de servicio técnico indicadas en el modo de empleo. El producto se deberá enviar con porte pagado o presentar junto con el justificante de compra original que deberá contener la fecha de compra y la denominación del producto. Para solicitar la prolongación de la garantía es necesario adjuntar adicionalmente el certificado de garantía.
Los costes, así como el riesgo de pérdida o daños del producto durante el viaje de ida o vuelta al organismo que recibe las reclamaciones bajo garantía o vuelve a entregar el producto reparado correrán a cargo del cliente.
4. Exclusión de garantía
No se podrán aceptar reclamaciones bajo garantía
- para elementos sujetos a un desgaste debido al uso u otro desgaste natural, así como defectos en el producto que sean debidos a un desgaste debido al uso u otro desgaste natural. Estos elementos son, en particular, cables, válvulas, empaquetaduras, boquillas, cilindros, émbolos, partes de la caja que conduzcan el medio, filtros, mangueras, juntas, rotores, estatores, etc. Daños por desgaste son causados, en particular, por materiales de recubrimiento abrasivos, tales como dispersiones, enlucidos, masilla, adhesivos, esmaltes e imprimaciones a base de cuarzo.
- en caso de fallos en equipos que sean debidos al incumplimiento de indicaciones para el uso, un uso inadecuado o incorrecto, montaje o puesta en servicio incorrectos por el comprador o terceros, uso no conforme a lo previsto, condiciones ambientales anormales, uso de materiales de recubrimiento inadecuados, influencias químicas, electroquímicas o eléctricas, condiciones de servicio inadecuadas, uso con una tensión/frecuencia de red incorrecta, sobrecarga o falta de mantenimiento, conservación o limpieza.
- en caso de fallos en el equipo causados por el uso de accesorios, complementos o repuestos que no sean piezas originales de Wagner.
- con productos en los cuales se hayan realizado modificaciones o instalado complementos.
- con productos con el número de serie eliminado o ilegible
- con productos en los cuales se hayan realizado intentos de reparación por personas no autorizadas.
- con productos con desviaciones ligeras de las características nominales que no tengan importancia para el valor y la capacidad de uso del equipo.
- con productos que hayan sido desmontados parcialmente o por completo.
5. Regulaciones complementarias
Las citadas garantías son válidas únicamente para productos que hayan sido adquiridos en el territorio de la UE, la CEI o Australia a un distribuidor autorizado y sean utilizados dentro del país de la compra.
En caso de que resultara de nuestra comprobación que la reclamación no está cubierta por la garantía, la reparación se efectuará a cargo del comprador.
Las disposiciones anteriores regulan de forma concluyente las relaciones jurídicas con nuestra empresa. Queda excluida toda reclamación ulterior, particularmente en caso de daños y pérdidas de cualquier tipo que hayan sido causados por el producto o su uso, excepto dentro del marco de aplicación de la Ley sobre la responsabilidad por productos defectuosos. Esta estipulación no afecta a las reclamaciones de responsabilidad por productos defectuosos frente al distribuidor.
La presente garantía se rige por el derecho alemán. El idioma contractual es el alemán. En caso de divergencia en el significado del texto alemán de esta garantía y el texto en un idioma extranjero prevalecerá el significado de la versión alemana.
J. Wagner GmbH
República Federal de Alemania
NL
2. Período de garantia e registo
Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE referente a la eliminación de aparatos eléctricos usados y su puesta en la práctica en el derecho nacional, este producto no se deberá eliminar en la basura doméstica, ¡sino que se deberá llevar a una planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Wagner nos lo puede entregar a nosotros o a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos ocupamos nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de los residuos. Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de asistencia técnica o a una de nuestras agencias comerciales o bien directamente a nosotros.



Atención



