BOP7537BB - Piekarnik BRANDT - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia BOP7537BB BRANDT w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące BOP7537BB BRANDT
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Piekarnik w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję BOP7537BB - BRANDT i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. BOP7537BB marki BRANDT.
INSTRUKCJA OBSŁUGI BOP7537BB BRANDT
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
Serdecznie dziękujemy za zaufanie okazane naszej firmie poprzez dokonanie zakupu produktu marki BRANDT.
Produkt ten został zaprojektowany i wytworzony myśląc o was, waszym stylu życia i potrzebach - nasza firma zawsze stara się spełnić wszystkie oczekiwania swoich klientów. Opracowaliśmy go, wykorzystując całość naszej wiedzy, ducha innowacyjności oraz pasję, która stanowi kluczowy czynnik naszej działalności od ponad 60 lat.
Starając się wciąż w lepszy sposób spełniać oczekiwania naszych klientów, dział obsługi klienta naszej firmy bierze pod uwagę wszystkie Państwa uwagi i udziela odpowiedzi na jakiekolwiek pytania lub sugestie.
Prosimy o kontaktowanie się z naszą firmą za pośrednictwem witryny www.brandt.com, na której publikowane są informacje dotyczące naszych najnowszych innowacji, a także wszelkie użyteczne informacje dodatkowe.

text_image
ORIGIVE FRANCE® GRANTIEBVCert.6011825
Etykieta „Origine France Garantie” zapewnia konsumentom identyfikowalność produktu poprzez wyraźne i obiektywne wskazanie pochodzenia. Marka BRANDT jest dumna z umieszczania tej etykiety na produktach z naszych francuskich fabryk w Orleanie i Vendôme.
https://brandt.fr/

Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję instalacji i obsługi, aby szybciej zapoznać się z zasadami jego działania.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......4
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A ÚSPORA ENERGIE ...... 6
Prostředí 6
Tip na úsporu energie ....6
Niniejsza instrukcja jest również dostępna do pobrania na stronie internetowej marki.
Uwaga:
Po odbiorze dostarczonego urządzenia należy natychmiast je rozpakować. Sprawdzić ogólny wygląd urządzenia. Wpisać wszelkie ewentualne zastrzeżenia na potwierdzeniu dostawy i zachować jego jeden egzemplarz. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję instalacji, aby szybciej zapoznać się z zasadami jego działania. Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi wraz z urządzeniem. W razie sprzedaży lub przekazania urządzenia jakiejkolwiek innej osobie należy przekazać jej również niniejszą instrukcję obsługi. Prosimy o zapoznanie się z tymi wskazówkami przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia. Zostały one opracowane dla zapewnienia bezpieczeństwa wszystkich użytkowników urządzenia.
— Urządzenie jest przeznaczone do wykorzystania przez osoby prywatne w miejscu zamieszkania. Żadne części tego urządzenia nie zawierają azbestu. — Urządzenie jest przeznaczone do zwykłego użytku domowego. Nie wolno wykorzystywać go do jakichkolwiek celów handlowych lub przemysłowych, bądź w żadnych innych celach, do jakich nie jest przeznaczone.
— Nie wolno w żaden sposób modyfikować lub próbować modyfikować parametrów tego urządzenia. Stanowiłoby to zagrożenie dla użytkownika.
— Nie wolno układać folii aluminiowej bezpośrednio na płycie urządzenia, ponieważ nagromadzenie ciepła może spowodować uszkodzenie emaliowanej powłoki.
— Nie należy układać żadnych ciężkich przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika i uważać, aby dzieci nie wspinały się i nie siadały na nich.
— Piekarnik nie jest przeznaczony do przechowywania żywności lub jakichkolwiek przedmiotów.
— Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy upewnić się, że wszystkie elementy sterowania zostały ustawione w pozycji wyłączonej.
— Podczas wykonywania jakichkolwiek prac dotyczących czyszczenia wnętrza piekarnika, urządzenie musi być wyłączone.
— Przed przystąpieniem do demontażu szyby należy zaczekać na schłodzenie się urządzenia.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub bez
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, jeżeli wcześniej otrzymały one instrukcje dotyczące obsługi urządzenia lub zostały w odpowiedni sposób przeszkolone i zrozumiały zagrożenia, którym mogą podlegać. Dzieci nie mogą wykorzystywać urządzenia do zabawy. Wszelkie czynności dotyczące czyszczenia i konserwacji urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci pozostawione bez nadzoru.
— Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego dostępne elementy stają się gorące w trakcie użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzewczych, które znajdują się wewnątrz piekarnika. Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z dala od urządzenia, chyba że znajdują się pod stałym nadzorem.
— Urządzenie jest przeznaczone do pracy z zamkniętymi drzwiczkami.
— Przed rozpoczęciem czyszczenia pirolizowego piekarnika należy wyjąć wszystkie akcesoria i wytrzeć największe ślady ochlapania.
— Podczas działania funkcji czyszczenia powierzchnie urządzenia mogą nagrzewać się do wyższej temperatury, niż podczas normalnego użytkowania. Zalecane jest, aby dzieci pozostawały w bezpiecznej odległości.
— Nie należy używać jakichkolwiek urządzeń do czyszczenia parą.
— Przed wyjęciem dolnej płyty urządzenia należy odłączyć je od zasilania. Po zakończeniu czyszczenia element
zabezpieczający musi zostać ponownie włożony do urządzenia w sposób zgodny z zaleceniami.
— Do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika nie należy używać ściernych środków czyszczących lub gąbek metalowych, ponieważ może to spowodować zarysowanie powierzchni i pęknięcie szyby.
OSTRZEŻENIE : Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym, przed przystąpieniem do wymiany lampki należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. Należy wykonywać jakiekolwiek prace dopiero, kiedy urządzenie jest schłodzone. Aby odkręcić szybę i lampkę, należy używać gumowych rękawic - ułatwi to przeprowadzenie demontażu.
Po zakończeniu instalacji gniazdko zasilania musi być dostępne. Konieczne jest zapewnienie możliwości odłączenia urządzenia od sieci zasilania za pomocą wyjęcia wtyczki z gniazdka lub poprzez zamontowanie osobnego wyłącznika w sposób zgodny z zasadami dotyczącymi instalacji.
Dla zapewnienia bezpieczeństwa, w razie uszkodzenia przewodu zasilającego, może on zostać wymieniony na nowy jedynie przez producenta, jego serwis naprawczy lub osobę posiadającą identyczne kwalifikacje.
— Urządzenie może zostać zainstalowane
pod blatem lub w postaci kolumny w sposób pokazany na schemacie instalacji. — Wyśrodkować urządzenie wewnątrz mebla, aby zapewnić odstęp wynoszący co najmniej 10 mm od mebli sąsiednich. Materiał mebla, w którym urządzenie jest instalowane musi zapewniać odpowiednią odporność na działanie wysokiej temperatury (lub mebel musi zostać zabezpieczony tego rodzaju materiałem). Aby zapewnić większą stabilność, należy zamocować piekarnik wewnątrz mebla przy użyciu 2 śrub, przeprowadzając je przez otwory przeznaczone do tego celu
w słupkach bocznych.
— Aby uniknąć możliwości przegrzania, urządzenie nie może być instalowane za dekoracyjnymi drzwiczkami.

Oszczędność środowiska i energii
ŚRODOWISKO
Materiały opakowaniowe tego urządzenia nadają się do recyklingu. Weź udział w ich recyklingu, a tym samym pomóż chronić środowisko, umieszczając je w przeznaczonych do tego celu pojemnikach komunalnych.
Twoje urządzenie zawiera również wiele materiałów nadających się do recyklingu. Dlatego jest oznaczony tym logo, aby wskazać, że zużytych urządzeń nie należy mieszać z innymi odpadami. Recykling urządzeń organizowany przez Twojego producenta będzie zatem prowadzony na najlepszych warunkach, zgodnie z obowiązującą europejską dyrektywą dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Skontaktuj się z ratuszem lub sprzedawcą, aby uzyskać informacje o punktach zbiórki używanych urządzeń znajdujących się najbliżej Twojego domu.
Dziękujemy za współpracę w ochronie środowiska.
Wskazówka dotycząca oszczędzania energii
Podczas gotowania drzwiczki piekarnika powinny być zamknięte.
Na schematach pokazane zostały wymiary mebla, w którym piekarnik może być wbudowany. Urządzenie może zostać zainstalowane pod blatem lub (A) w postaci kolumny (B). Jeżeli mebel jest otwarty, jego otwarcie z tyłu musi wynosić maksymalnie 70 mm(C et D). Zamocować piekarnik wewnątrz mebla. W tym celu należy wyjąć ograniczniki gumowe i wywiercić otwory o ∅ 2 mm w ściance mebla, aby uniknąć rozszczepienia drewna. Zamocować piekarnik za pomocą 2 śrub. Ponownie założyć ograniczniki gumowe.

Rada :
Aby mieć pewność, że instalacja jest zgodna z wymaganiami, nie wahaj się wezwać specjalisty od urządzeń.

Ostrzeżenie :
Jeśli instalacja elektryczna w Twoim domu wymaga modyfikacji w celu podłączenia urządzenia, wezwij wykwalifikowanego elektryka. Jeśli piekarnik wykazuje jakąkolwiek anomalię, należy odłączyć go lub wyjąć bezpiecznik odpowiadający linii przyłączeniowej piekarnika.

text_image
A 50 20 20 50 545 585 560 558 592 583 544
text_image
B 50 20 20 50 50 545 585 560 558 592 583 544
text_image
C ≤70 21.5>26 596 ≤70 >545
text_image
D 596 ≤70 ≥545POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Piekarnik należy podłączyć za pomocą standardowego kabla zasilającego z 3 przewodami o przekroju 1,5 mm² (1 faza + 1 N + uziemienie), który należy podłączyć do sieci 220 \~ 240 V poprzez gniazdo. Norma IEC 60083 lub wielobiegu nowe urządzenie odłączające zgodnie z zasady instalacji.

Ostrzeżenie
Przewód ochronny (zielono-żółty) jest podłączony do zacisku urządzenia i musi być połączony z uziemieniem instalacji. Bezpiecznik instalacyjny musi mieć 16 amperów.
Nie możemy ponosić odpowiedzialności w przypadku wypadku lub zdarzenia wynikającego z nieistniejącego, wadliwego lub nieprawidłowego uziemienia lub w przypadku niewłaściwego podłączenia.
- Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem piekarnika należy go rozgrzać pusty, przy zamkniętych drzwiczkach, przez około 15 minut na najwyższej temperaturze. w celu włamania się do urządzenia. Wełna mineralna, która otacza komorę pieca, może początkowo wydzielać szczególny zapach ze względu na swój skład. Podobnie możesz zauważyć dym. To wszystko jest normalne.

text_image
Nie-bieski przewód Neu-tralny (N) Faza (L) Ziemia Przewód czar- ny, brązowy lub Przewód zielo-PREZENTACJA PIEKARNIKA

A Panel sterowania
B Lampa
© Drzwi
D Uchwyt
Ten piekarnik ma 6 poziomów na akcesoria: półki od 1 do 6.
- WYŚWIETLACZ

text_image
88:88 °CCzas pieczenia
F Zakończenie pieczenia
Blokada klawiatury
Minutnik
°C Wskaźnik temperatury
wstępnego
Blokada drzwiczek
- PRZYCISKI

text_image
121 Ustawienie godziny i daty
② Ustawienie temperatury
③ Zmniejszanie wartości
4 Zwiększanie wartości
AKCESORIA
- Kratka zabezpieczona przed przewróceniem się
Kratka może być używana dla wszystkich rodzajów naczyń i form zawierających produkty przeznaczone do pieczenia lub zapiekania. Może ona zostać również wykorzystana do grillowania (układając produkty bezpośrednio na kratce).
Włożyć element zabezpieczający przed przewróceniem się w taki sposób, aby był skierowany w głąb piekarnika.
• Naczynie uniwersalne, brytfanna
45 mm
Mocowana w wycięciach pod kratką, uchwytem skierowanym w stronę drzwiczek piekarnika. Służy do zbierania soków i tłuszczu ociekającego podczas pieczenia, może również zostać wypełniona wodą do połowy i używa do gotowania w kąpieli wodnej.
- Forma do ciast, 20 mm
- System szyn uchylnych
Dzięki zastosowaniu nowego systemu szyn uchylnych, pieczenie staje się bardziej praktyczne i łatwe, ponieważ płyty mogą być wyjmowane w sposób całkowicie wygodny, co zdecydowanie ułatwia posługiwanie się nimi. Naczynia mogą zostać całkowicie wyjęte, co umożliwia ich całkowitą dostępność. Ponadto, ich stabilność umożliwia pieczenie produktów w sposób całkowicie bezpieczny, ograniczając ryzyko poparzenia. Wyjmowanie produktów z piekarnika jest zdecydowanie łatwiejsze.
Przed rozpoczęciem czyszczenia piroli- zowego piekarnika należy wyjąć akcesoria i stopnie.

Aby uniknąć wydzielania się dymu podczas pieczenia tłustego mięsa, zalecamy umieszczenie na spodzie brytfanny niewielkiej ilości wody lub oleju.
MONTAŻ I DEMONTAŻ TORU PRZESUWNEGO
Po usunięciu 2 drutów schodkowych wybierz wysokość stopni (od 2 do 5), do których chcesz przymocować swoje szyny. Docisnąć lewą szynę do lewego stopnia, dociskając odpowiednio przód i tył szyny, tak aby 2 zaczepy z boku szyny pasowały do drucianej półki. Postępuj w ten sam sposób dla prawej szyny.
UWAGA: teleskopowa wysuwana część szyny musi rozłożyć się w kierunku przodu piekarnika, ogranicznik A skierowany w Twoją stronę.
Umieść 2 druty krokowe na miejscu, a następnie umieść płytę na 2 szynach, system jest gotowy do użycia.
Aby zdemontować szyny, ponownie usuń stopnie z drutu.
Lekko rozłóż zaczepy przymocowane do każdej szyny w dół, aby zwolnić je ze stopnia. Pociągnij poręcz do siebie.

Aby uniknąć wydzielania oparów podczas gotowania tłustych mięs, zalecamy dodanie niewielkiej ilości wody lub oleju na dno naczynia.
USTAWIENIA
• Ustawienie czasu
Po włączeniu zasilania wyświetlacz miga o godzinie 12:00.

text_image
12:00 13:20 13:20Ustaw czas za pomocą klawiszy + lub -. Potwierdź kluczem zasilania czas miga.
Przełącznik funkcji musi znajdować się w pozycji 0.

text_image
13:20 X2 13:28 13:28Naciśnij klawisz 📁 symbol ♠ pojawi się ponownie naciśnij 📁 .Dostosuj ustawienie czasu za pomocą przycisków + lub -. Potwierdź kluczem 📁 . Rejestracja nastawionego czasu następuje automatycznie po kilku sekundach.
- Regulator czasowy
Tej funkcji można używać tylko wtedy, gdy piekarnik jest wyłączony.

flowchart
graph LR
A["Clock"] --> B["Time: 12:00"]
B --> C["Display: L, G, -, +"]
C --> D["Time: 10:00"]
D --> E["Display: L, G, -, +"]
E --> F["Time: 00:12"]
Przełącznik funkcji musi znajdować się w pozycji 0.
Naciśnij klawisz 📁 symbol ⚙ Pojawia się .. Dostosuj ustawienie czasu za pomocą przycisków + lub -. Potwierdź kluczem 📁 .
NB: W każdej chwili masz możliwość zmiany lub anulowania programowania timera. Aby anulować, wróć do menu timera i ustaw na 00:00. Bez walidacji nagrywanie odbywa się automatycznie po kilku sekundach.
- Blokada klawiatury (bezpieczeństwo dzieci)

text_image
13:45Jednocześnie nacisnąć klawisze + i - aż do wyświetlenia symbolu 📂na ekranie. Aby ją odblokować, naciśnij jednocześnie klawisze + i - aż do symbolu 📂 zniknie z ekranu.
MENU USTAWIEN
Możesz interweniować na różnych parametrach piekarnika, w tym celu: Naciskaj przycisk, aż wyświetli się „MENU”, aby uzyskać dostęp do trybu ustawień.

text_image
MENUWciśnij ponownie przycisk Ⓤ przewijać różne ustawienia.
Aktywuj lub dezaktywuj różne parametry za pomocą przycisków + i -, patrz tabela poniżej:
![]() | AUTO: W trybie gotowania lampa wnęki gaśnie po 90 sekundach ON: W trybie gotowania lampa jest zawsze włączona. |
![]() | Włączanie / wyłączanie dźwięków klawiszy |
![]() | Włączanie / wyłączanie trybu podgrzewania |
![]() | Włączanie / wyłączanie trybu demo |
Aby wyjść z „MENU”, naciśnij ponownie Ⓜ.
TRYBY GOTOWANIA
FUNKCJE RĘCZNE:

KONWEKCJA\*
Temperatura min 35 °C max 250 °C
Zalecany do utrzymywania wilgoci w białych mięsach, rybach, warzywach. Do gotowania wielokrotnego do 3 poziomów.

TRADYCYJNY
Temperatura min 35 °C max 275 °C
Zalecane do powolnego i delikatnego gotowania: miękka dziczyzna. Do obsmażania pieczeni z czerwonego mięsa. Do gotowania na wolnym ogniu w zamkniętym naczyniu żaroodpornym wcześniej rozpoczętych potraw na płycie grzejnej (coq au vin, gulasz).

PULSUJĄCA GLEBA
(min. temperatura 75 °C max 250 °C)
Polecane do dań mokrych (quiche, soczyste cias-ta owocowe ...). Ciasto będzie dobrze ugotowane pod spodem. Polecany do przetworów na zakwasie (ciasto, bułeczki, kouglof ...) oraz do sufletó w, które nie zostaną zablokowane przez skórkę.

ECO\*
Temperatura min 35 °C max 275 °C
Ta pozycja oszczędza energię przy zachowaniu właściwości gotowania.
Całe gotowanie odbywa się bez podgrzewania.

MOCNY GRILL
Temperatura min 180 °C max 275 °C
Zalecane do grillowania tostów, zapiekania potraw, przyrumieniania crème brûlée ...

GRILL IMPULSOWY
Temperatura min 100 °C max 250 °C
Soczysty i chrupiący drób i pieczenie z każdej strony.
Wsuń miskę ociekową na dolną półkę.
Zalecany do każdego drobiu i pieczeni, do obsmażania i gotowania pieczeni jagniecej, żeber wołowych. Aby zachować ich kremówkę z układarkami do ryb.
Funkcje automatyczne:
Brandt oferuje 3 nowe funkcje, które automatycznie łączą dwa tryby gotowania: gotowanie tradycyjne i gotowanie na parze w celu zachowania wartości odżywczych żywności i uzyskania szybszego gotowania.

MIĘSO BIAŁE Zalecane dla zachowania
miękkości i smaku pieczeni wieprzowych i ciełecych.

RYBY
Zalecany do gotowania całej ryby lub filetów.

DRÓB
Polecane do gotowania kurczaków, indyków, perliczek i kaczek.
Aby skorzystać z tych 3 funkcji, wystarczy dodać do naczynia (ociekacza) wystarczającą ilość letniej wody i włożyć do piekarnika na dolnej półce, a potrawę ugotować na poziomie 3.
Informacje na temat ilości wody, jaką należy umieścić w misce ociekowej, znajdują się w tabeli z automatycznymi połączonymi funkcjami z kombinacją pary na końcu instrukcji.

System „Smart Assist“
Twój piekarnik jest wyposażony w funkcję „Smart Assist”, która podczas programowania czasu trwania zaleci modyfikowalny czas gotowania w zależności od wybranego trybu pieczenia.
* Metoda gotowania przeprowadzona zgodnie z wymaganiami normy EN 60350-1: 2016 w celu wykazania zgodności z wymaganiami dotyczącymi etykiet efektywności energetycznej określonymi w rozporządzeniu UE / 65/2014.
ROZPOCZĘCIE GOTOWANIA
- Rozpoczęcie natychmiastowego gotowania
Programista powinien wyświetlać tylko godzinę. To nie powinno migać.
Obróć przełącznik funkcji do wybranej pozycji.

W przypadku funkcji ręcznych:
Wzrost temperatury rozpoczyna się natychmiast. Twój piekarnik zaleca temperaturę, którą można zmienić. Piekarnik nagrzewa się i miga wskaźnik temperatury. Po osiągnięciu przez piekarnik ustawionej temperatury rozlegnie się seria sygnałów dźwiękowych.
W przypadku funkcji automatycznych:
pojawia się na ekranie.
Wybierz jedzenie, korzystając z tabeli na końcu ulotki. Naciskaj klawisze + i - aż do uzyskania pożądanego schematu na wyświetlaczu, a następnie zatwierdź klawiszem
Miga ciężar; wprowadź rzeczywistą wagę żywności za pomocą klawiszy + i -, a następnie zatwierdź Ⓛ.
Nie musisz nic ustawiać, temperatura i czas gotowania są obliczane automatycznie. Miga koniec czasu pieczenia, potwierdzić klawiszem Ⓞ. Twoje gotowanie zaczyna się natychmiast.
• Zmiana temperatury
włączyć ⓘ.
Ustaw temperaturę za pomocą + lub - Potwierdź naciskając Ⓔ.

text_image
200°C 180°C 180°C• Modyfikacja czasu trwania
Natychmiast gotuj, a następnie naciśnij Ⓛ czas gotowania miga, ustawienie jest możliwe. Naciśnij + lub -, aby ustawić czas gotowania.

Twój piekarnik jest wyposażony w funkcję „Smart Assist”, która podczas programowania czasu trwania zaleci modyfikowalny czas gotowania w zależności od wybranego trybu pieczenia (patrz tabela).
Czas gotowania jest automatycznie zapisywany po kilku sekundach. Czas jest odliczany natychmiast po osiągnięciu temperatury gotowania.
| FUNKCJA PIECZENIA | TRWANIE |
| 30 min | |
| 30 min | |
| 30 min | |
| ECO | 30 min |
| 7 min | |
| 15 min |
• Zmiana końca czasu gotowania
Postępuj zgodnie z zaprogramowanym czasem trwania. Po ustawieniu czasu gotowania naciśnij przycisk. Škoniec czasu gotowania miga.

text_image
12:25 13:00Wyświetlacz miga, ustawić koniec czasu gotowania za pomocą + lub -.
Zakończenie pieczenia jest automatycznie rejestrowane po kilku sekundach. Koniec gotowania nie miga.
CZYSZCZENIE WEWNETRZNE - ZEWNETRZNE
- Czyszczenie wnęki przez pirolize

Ostrzeżenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia pirolitycznego wyjąć akcesoria i ruszty z piekarnika. Przed przystąpieniem do czyszczenia piekarnika metodą pirolizy usuń wszelkie większe przelewy, które mogły wystąpić. Usuń nadmiar smaru z drzwi wilgotną gąbką.
Ze względów bezpieczeństwa operacja czyszczenia pirolizy jest przeprowadzana dopiero po automatycznym zablokowaniu drzwi, nie ma możliwości ich odblokowania.
- Natychmiastowe automatyczne czyszczenie
Programator powinien wyświetlać godzinę bez migania. Wybierz jeden z cykli samooczyszczania za pomocą pokrętła funkcji 📞 : Ⓟ

text_image
CLOCK P 洗 ECO 2H20
= Czyszczenie w 39 minut
- Po każdym zakończeniu gotowania na ekranie przewija się napis „Clean 39”, oferując rozpoczęcie tego czyszczenia. Ustaw dźwignię na tej funkcji i potwierdź klawiszem. Czas trwania 0:39 jest wyświetlany na przemian z „Wyczyść 39”, rozpocznie się czyszczenie. Po kilku minutach pojawi się przycisk, drzwi piekarnika zostaną automatycznie zablokowane dla bezpieczeństwa podczas całego programu.
Jeśli chcesz uruchomić piekarnik „Clean 39”, który jest zimny lub niewystarczająco gorący, warunki uruchomienia programu uniemożliwiają to czyszczenie. 0:00 pojawi się na ekranie, będziesz musiał wybrać inną pozycję samoczyszczenia

= Piroliza trwająca 2 godziny lub 1 godzinę 30 minut, zależnie od potrzeb. Ustaw dźwignię tej funkcji.
Ustaw dźwignię na tej funkcji. „Wyświetlane na ekranie. Naciśnij +, aby wybrać pirolizę w zależności od stopnia zabrudzenia piekarnika.
W zależności od wyboru wyświetlany jest czas trwania 2:00 (lub 1:30). Potwierdź kluczem 📋. 🎩 (ou 🎩) jest wyświetlany, rozpoczyna się piroliza. Po zakończeniu czyszczenia na wyświetlaczu pojawi się 0:00 i drzwi zostaną odblokowane.
Ustaw selektor funkcji na 0.
- Odroczone samooczyszczanie
Masz możliwość odroczenia rozpoczęcia pirolizy. Gdy na ekranie pojawi się czas trwania programu, należy nacisnąć przycisk ☐ et ustaw nowy czas zakończenia za pomocą klawiszy + i -, a następnie zatwierdź za pomocą ☐ Samoczyszczenie rozpocznie się później i zakończy w nowym zaplanowanym czasie. Po zakończeniu czyszczenia ustawić przełącznik funkcji na 0.
- Czyszczenie powierzchni zewnętrznej
Użyj miękkiej szmatki nasączonej płynem do mycia okien. Nie używaj kremów do szorowania ani gąbki do szorowania.
- Czyszczenie stojaków z drutu
Zdemontuj przewody stopniowe, aby je wyczyścić. Podnieś przednią część stopnia; popchnij cały stopień do góry i zwolnij przedni haczyk z obudowy. Następnie delikatnie pociągnij cały stopień do siebie, aby zwolnić tylne zaczepy z ich obudowy. Usuń 2 stopnie.

- Czyszczenie szyby drzwi

Ostrzeżenie :
Do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika nie należy używać żadnych środków do szorowania, szorstkiej gąbki ani metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szkła.
Najpierw usuń nadmiar smaru z szyby wewnętrznej miękką szmatką i płynem do mycia naczyń. Aby wyczyścić różne szyby wewnętrzne, demontuj je w następujący sposób:
- Czyszczenie szyby drzwi
Całkowicie otwórz drzwi i zablokuj je za pomocą plastikowego klina znajdującego się w plastikowej torebce urządzenia.

Zdjąć pierwszą przyciętą szybę: wcisnąć narzędziem (śrubokrętem) w miejsca (A) w celu odpięcia szyby, a następnie ją zdjąć.

Upewnij się, że zaznaczyłeś kierunek montażu pierwszego okna (błyszcząca strona do Ciebie)
W zależności od modelu, drzwi składają się z dwóch dodatkowych szyb z czarną gumową przekładką w każdym rogu. W razie potrzeby zdejmij je do czyszczenia.
Nie zanurzaj okien w wodzie. Spłucz czystą wodą i wytrzyj do sucha niestrzępiącą się szmatką.

- Montaż okien w drzwiach
Po wyczyszczeniu ustaw ponownie cztery gumowe ograniczniki skierowane w górę i ponownie umieść zespół szyby.
Ostatnią szybę zatrzasnąć w metalowych ogranicznikach, a następnie przypiąć błyszczącą stronę do siebie. Usunąć plastikowy klin.
Twoje urządzenie znów działa.

Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym, przed przystąpieniem do wymiany lampki należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. Należy wykonywać jakie-kolwiek prace dopiero, kiedy urządzenie jest schłodzone.

Specyfikacje żarówki: 25 W, 220-240 V\~, 300°C, trzonek G9.
Kiedy lampka nie działa, może zostać wymieniona przez użytkownika. Odkręcić szybę i wyjąć lampkę (należy używać gumowych rękawic - ułatwii to przeprowadzenie demontażu). Włożyć nową lampkę i założyć szybę.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Piekarnik nie nagrzewa się.
Sprawdź, czy piekarnik jest prawidłowo podłączony lub czy bezpiecznik w Twojej instalacji nie działa. Zwiększ wybraną temperaturę.
Nie działa oświetlenie piekarnika.
Wymień żarówkę lub bezpiecznik. Sprawdź, czy piekarnik jest prawidłowo podłączony.
Wentylator chłodzący działa nadal po zatrzymaniu piekarnika.
Jest to normalne, wentylacja może działać nawet przez godzinę po zakończeniu pieczenia, aby obniżyć wewnętrzną i zewnętrzną temperaturę piekarnika. Po upływie godziny należy skontaktować się z serwisem posprzedażowym.
Czyszczenie pirolizy nie jest wykonywane.
Sprawdź, czy drzwi są zamknięte. Może to być blokada drzwi lub usterka czujnika temperatury. Jeśli usterka nie ustąpi, skontaktuj się z serwisem technicznym.
Symbol miga na wyświetlaczu.
Usterka blokowania drzwi, wezwać serwis.
Wibrujący hałas.
Sprawdź, czy przewód zasilający nie styka się z tylną ścianą.
Nie ma to wpływu na prawidłowe działanie urządzenia, ale mimo to może generować wibrujący dźwięk podczas wentylacji. Usuń urządzenie i przesuń przewód. Wymień piekarnik.
NAPRAWY
Ewentualne naprawy urządzenia powinny być wykonane przez wykwalifikowanego fachowca z autoryzowanego serwisu marki. Wzywając serwis proszę podać kompletne dane urządzenia (model, typ, numer seryjny). Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej.

text_image
SERVICE : ---- C Nr. XX XX XXXX H XXXXXXXXB TYPE : ---- CEB: odniesienie handlowe
C: Numer referencyjny usługi
H: numer seryjny
ORYGINALNE CZEŚCI
W czasie wykonywania zabiegów serwisowych należy zażądać użycia wyłącznie oryginalnych części zamiennych.

| NACZYNIA | ![]() | *![]() | *![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |||||||
| Mięsa | |||||||||||||||
| Rôti de porc (1kg) | 200 | 2 | 180 | 2 | 60 | ||||||||||
| Rôti de veau (1kg) | 200 2 | 180 | 2 | 60-70 | |||||||||||
| Rôti de boeuf | 240 | 2 | 30-40 | ||||||||||||
| Agneau (gigot, épaule 2,5 kg) | 220 | 1 | 220 200 | 2 | 60 | ||||||||||
| Volailles (1 kg) | 200 | 2 220 | 180 | 2 210 3 | 60 | ||||||||||
| Volailles grosses pièces | 180 1 | 60-90 | |||||||||||||
| Cuisses de poulet | 220 3 | 210 3 | 20-30 | ||||||||||||
| Côtes de porc / veau | 210 3 | 20-30 | |||||||||||||
| Côtes de boeuf (1kg) | 210 3 | 210 3 | 20-30 | ||||||||||||
| Côtes de mouton | 210 3 | 20-30 | |||||||||||||
| Ryby | |||||||||||||||
| Poissons grillés | 275 4 | 15-20 | |||||||||||||
| Poissons cuisinés | 200 | 3 | 180 | 3 | 30-35 | ||||||||||
| Poissons papillottes | 220 | 3 | 200 | 3 | 15-20 | ||||||||||
| warzywa | |||||||||||||||
| Gratins (aliments cuits) | 275 2 | 30 | |||||||||||||
| Gratins dauphinois | 200 | 2 | 180 | 2 | 45 | ||||||||||
| Lasagnes | 200 | 3 | 180 | 3 | 45 | ||||||||||
| Tomates farcies | 170 | 3 | 160 | 2 | 30 | ||||||||||
| Ciasta | |||||||||||||||
| Biscuit de Savoie - Génoise | 180 | 2 | 180 2 | 35 | |||||||||||
| Biscuit roulé | 220 | 3 | 180 2 | 5-10 | |||||||||||
| Brioche | 180 1 | 210 | 180 2 | 35-45 | |||||||||||
| Brownies | 180 | 2 | 175 3 | 20-25 | |||||||||||
| Cake - Quatre-quarts | 180 1 | 180 | 1 | 180 2 | 45-50 | ||||||||||
| Clafoutis | 200 | 2 | 180 3 | 30-35 | |||||||||||
| Crèmes | 165 | 2 | 150 2 | 30-40 | |||||||||||
* W zależności od modelu
Wszystkie T ° C i czasy gotowania są podane dla piekarników podgrzanych
Uwaga: Przed włożeniem do piekarnika, wszystkie mięsa muszą pozostać w temperaturze pokojowej przez co najmniej 1 godzinę.
| RÓWNOWAŻNOŚĆ: RYSUNKIT °C | |||||||||
| °C | 30 | 60 | 90 | 120 | 150 | 180 | 210 | 240 | 275 |
| Chiffres | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 maxi |
Przepis z drożdżami (w zależności
Składniki:
- Mąka 2 kg • Woda 1240 ml • Sól 40 g • 4 opakowania suszonych drożdży piekarskich Wymieszaj ciasto mikserem i pozwól, aby ciasto wyrosło w piekarniku.
Procedura: Do receptur makaronu na bazie drożdży. Wlej ciasto do odpornego naczynia podgrzać, wyjąć ruszty i postawić naczynie na dnie.
Rozgrzej piekarnik z funkcją gorącego powietrza do 40-50 ° C przez 5 minut. Zatrzymaj piekarnik i pozostaw ciasto na 25-30 minut, wykorzystując ciepło resztkowe.

natural_image
3D rendering of a metallic bowl inside a rectangular frame, no text or symbols visible
* W zależności od modelu
UWAGA: W przypadku gotowania na 2 poziomach naczynia można wyjmować w różnym czasie.
| TABELA FUNKCJI COMBINED AUTOMATYCZNY ZE SKOJARZENIEM PARY | |||
| Pozycja joysticka | Wyświetl w pro- gramatorzer | jedzenie llosć wody do dodania | |
![]() | ![]() | kurczak 500 ml letniej wody na blasze uniwersalnej | |
![]() | kaczka 500 ml letniej wody na blasze uniwersalnej | ||
![]() | indyk 500 ml letniej wody na blasze uniwersalnej | ||
| [DBXY] | Perliczka 800 ml letniej wody na blasze uniwersalnej | ||
![]() | [HAEZ] | Cała ryba (duża) | 500 ml letniej wody na blasze uniwersalnej |
![]() | Cała ryba (płaska) | 300 ml letniej wody na blasze uniwersalnej | |
| [C40C] | Mała cała ryba 300 ml letniej wody na blasze uniwersalnej | ||
| [XECX] | Filety rybne 300 ml letniej wody na blasze uniwersalnej | ||
![]() | [S44S] | Pieczona wieprzowina | 500 ml letniej wody na blasze uniwersalnej |
| [TWKG] | Pieczona cielecina | 500 ml letniej wody na blasze uniwersalnej | |
WAŻNY
Miskę ociekową (z letnią wodą) umieścić na dolnej półce, poziom 1, a potrawę do pieczenia na poziomie 3.
Informacje dotyczące domowych piekamików (UE n° 66/2014)
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
informácie v prípade rúr na pečenle pre domácnosť (UE n° 66/2014)
Information om hushálisugnar (UE n° 66/2014)

informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014)
Información sobre los homos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai fornì per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met botrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kottakouksien bunien tiedot (UE n° 66/2014)
information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
nformations concernant les fours domestiques (UE n° 06/2014)
informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Dólysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Τληροφορίες για οικιακούς φουρνους (UE n° 66/2014)




| Symbol Unit Value | |||||||||||||||||
| XCD25P | XCD25T | XGT25P | XHT25S | XHT25T | XHT25P | XHT15P | XHT25U | XHT25V | XHT25W | XHT15W | XHT45W | XHT35W | XHT71W | ||||
| Type norme | EN: Symbol-FR: Symbol-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbo-ES: Simbo-IT: Simbo-NL: Symbo-PL: Oznaczionie-PT: Simbo-SK: Symbo-EL: Žujiško-Fl: Symbo-SV: SymboI.EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Verdi-DE: Wart-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Warbó-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Apójumných tuň-Fl: Arvo-SV: Várdo.EN: Unit-FR: Unite-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unita di misura-NL: Einheld-PL: Jednostka-PT: Undade-SK: Jednotka-EL: Movóbo-Fl: Yksikko-SV: Enhet. | ||||||||||||||||
| Model identification | EN: Type norme FR: Type norme CS: Model DA: Normtype-DE: Typ-ES: Modelo IT: Tipo di norma NL: Type standaard PL:Typ według normy-PT: Tipo de norma SK: Standardny typ:EL:Túroç, nporiánu-Fl: Standardýpppl-SV: Typ av norm. | ||||||||||||||||
| Type of oven | Simple = FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Simplice-NL:Simplice-PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednopostelová-EL:Amhôç-Fl:Yksinkertainen-SV:Enkel. | EN: Model identification FR: Identification du modelo-CS:Identifikace modelu-DA:Modelidentifikation-DE:Mosolikennung-ES:Identifikation del modelo-IT:Identificativo del modelo-NL:Identificatie van het model-PL:Identifikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikacija modelu-EL:Touromoljon yovrálou-Fl:Maltitunniste-SV:Modelbeskrivning. | |||||||||||||||
| Mass of the appliance | M | 34,5 | 30,735,7 | 33,5 | 36,235,6 | 36,80,0 | 33,536 | 36,80,0 | 38,036,0 | 38,038,0 | 43,1 | EN: Type of oven-FR: Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovtype-DE:At des Backofens-EL:Túroç,goópvou-ES:Tipo de homo-IT:Tipologia di mano-NL: Type oven-PL:Typ picamike-PT:Tipo do fomo-SK:Typ rúny na počené-EL:Túroç,goópvou-Fl:Unun tiyyi-SV:Typ av ugn. | |||||
| Number of cavities | 1,1 | 111 | 111 | 111 | EN: Mass of the appliance-FR:Masso de l'apparot-CS:Hmotnost spotřobito-DA:Apparatista masso DE:Masso de Gorstos-ES:Massa del aparato-IT:Massa dell'apparocchio-NL:Massa van het toestel-PL:Massa urzáztonia-PT:Massa do aparto-SK:Hmotnost spotřobita-EL:Maço mç oudokunç-Fl:Lattoven massa-SV:Apparates massa. | ||||||||||||
| Heat source per cavity (electricity or gas) | FR:Electricite-CS:Elektína-DA:DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia eletrica-NL:Elektriciteit-Electricity = PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrickä-EL:Hlaxiprkí svápyrio-Fl:Sähkö-SV:Elektricitet. | EN: Heat source per cavity (electrolyt or gas):FR:Source de chaleur par canté (electricité ou gaz):CS:Zdroj lepta jednotlivyon pečloch prostoru (sektifina neto plyn):DA:Varnekilde pr. ovrum (el eller gas):DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas):ES.Fuente de calor por cavidad (electroliad o gas):IT.Fonte di calore di clascuna cavila (energia eletrica o gas):NL:Warmielbron per ovrenuimle (elektriciteit of gas):PL:Znódro energii dika dažijek komury (energia elektryczna lub gaz):PT.Fonde de calor por cavidade (elektricidade ou gaz):SK:Zdroj lepta na vykurovacu čast (elektrickä energia alebo plyn):EL:Thýj (Spupárnics ovvi Békpou (nykspokr) svápyrio μ spunko atpno):FI:Kunkin pesán lámniálnidde (sähkö tai kaasu):SV:Värmekkälla per kavitet (elektricitet eller gas). | |||||||||||||||
| Volume per cavity | V | 73,0 | 73,073,0 | 73,073,0 | 73,073,0 | 73,073,0 | 73,073,0 | 73,073,0 | 73,073,0 | 73,073,0 | 73,073,0 | I | |||||
| Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electrical final energy)EC electric cavity | 0,820,820,690,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,7 | 0,820,820,690,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,690,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,7 | 0,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,8 | 0,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,810,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,789,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,796,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,797,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,799,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,798,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,795,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,794,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,793,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,792,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,791,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,790,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,789,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,788,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,786,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,783,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,781,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,780,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,783,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,784,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,784,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,782,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,780,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,782,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,781,780,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,782,781,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,781,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,783,782,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,784,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,785,7 | |||||||||||||
Brandt



















