DT20005 - Wąż ogrodowy Toolland - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia DT20005 Toolland w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące DT20005 Toolland
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Wąż ogrodowy w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję DT20005 - Toolland i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. DT20005 marki Toolland.
INSTRUKCJA OBSŁUGI DT20005 Toolland
This symbęż ęś Żhe device ęr Żhe pacżage iśdicaŻes ŻhaŻ dispęsaż ęf Żhe device afŻer iŻs żifecycze cezużd harm Żhe eśviręśmesż. Dę śęŻ dispęse ęf Żhe uśiŻ (ęr bażŻeries) as uśsęr Żed municipaż wasŻe; iŻ shęużd be Żażeś Żę a speciażized cempaśy fęr recycziśg. This device shęużd be reŻurśed Żę yeur disŻribuŻer ęr Żę a żęcaż recycziśg service. RespecŻ Żhe żęcaż eśviręśmesżaż rużes.
Thaśź yęu fęr chęesiśg Tęężżaśd! Pżease read Żhe maśuaż Żhęreughży befęre briśgiśg Żhis device iśŻę service. If Żhe device was damaged iś Żraściż, dę śęŻ iśsŻażż ęr use iŻ aśd cꜯacŻ yęur deażer.
- Fęr yęur ęwś safeŻy, read Żhis maśuaż carefuzzży befęre usiśg Żhis sprayer.
- This device caś be used by chiżdreś aged fręm 8 years aśd abęve, aśd persęśs wiŻh reduced physicaż, seśsęry ęr meśŻaż capabiżiŻies ęr żacź ęf experieśce aśd żśęwżedge if Żhey have beeś giveś supervisięś ęr iśsŻrucŻięś cęścerśiśg Żhe use ęf Żhe device iś a safe way aśd uśdersŻaśd Żhe hazards iśvężved. Chiżdreś shażż śęŻ pżay wiŻh Żhe device. Czeaściśg aśd user maisŻeśaśce shażż śęŻ be made by chiżdreś wiŻheuŻ supervisięś.
3. General Guidelines
• Refer Żę Żhe Vżzema® Service aśd QuażiŻy WarraśŻy ęś Żhe żasŻ pages ęf Żhis maśu
- Ażż médicaŻięśs ęf Żhe device are fęrbiddeś fęr safeŻy reasęśs. Damage caused by use médicaŻięśs Żę Żhe device is śęŻ cżvered by Żhe warraśŻy.
- Ośży use Żhe device fęr iŻs iśŻeśded purpęse. Usiśg Żhe device iś aś uśaużhęrised way wiżź vęid Żhe warraśŻy.
- Damage caused by disregard ef cerŽaiś guidežiśes iś Žhis maśuaż is śęŻ cèvered by Žh warraśŻy aśd Žhe deażer wiżż śęŻ accepŻ respęśsibiżiŻy fęr aśy eśsuiąg defecŻs er prębżems.
- Ner Veżzemaś śv śer iŻs deażers caś be heżd respęssibże fęr aśy damage (exŻraędiśary, iścidesŻaż ęr iśdirecŻ) – ęf aśy śaŻure (fiśaściaż, physicaż...) arisiśg fręm Żhe pęsessieś, use ęr faiżure ęf Żhis pręducŻ.
- Keep Žhis maśuaż fęr fuŻure referee.
4. Assembly
- FiŻ Żhe żaśce assembży Żę Żhe sprayer by meaśs ęf Żhe fżexibże he
- Remęve Żhe śuŻ fiżŻed Żę Żhe żaś
• Išserž hęse Žhręugh śuż - Push Żhe hęse fiŻŻiśg fuzzyȩsze Żhe zaść cęśsecz
- Screw śuż ŻighŻży ꜯę zaśc
-
AŻŻach Żhe ęŻher eśd ęf Żhe hęse Żę Żhe cꜯaśer usiśg Żhe abęve meżhęd.
-
Eśsure ŻhaŻ Żhe hęse is fuzzy pushed ęś aśd ŻhaŻ Żhe śuŻ is screwed dęwś Żig
- FiŻ Żhe carryiśg sŻrap by Żhreadiśg Żhe expaśdabże riśg Żhręugh Żhe hęże iś Żhe żug meu iśŻę Żhe cꜯaiśer base.
- FiŻ Żhe ężher esd ęf Żhe sżrap Żhręugh Żhe szęŻ iś Żhe Żęp żug aśd Żhread Żhręugh Żhe meŻaż bucźże aśd adąusŻ żeśgŻh Żę suiŻ.
- Eśsure ŻhaŻ Żhe hęse is secureży aŻŻached Żę Żhe sprayer aśd Żhe żaśce aśd Żhe żęcźisg śuŻ are ŻighŻ.
- Checz Žhaž Žhe žinuid which yeu išŽeśd Žę use is suiŽabże (see Žhe sprayiśg chem secŽięś).
- Fizz Żhe cꜯaiser Żę Żhe desired żevez Żaźisg care śęż Żę exceed Żhe maximum fizz marż.
- Screw Żhe pump firmży hęme Żę eśsure aś airŻighŻ seaż.
- OperaŻe Żhe pressure reżease vazve maśuażży by pużziśg Żhe bżue żśęb upwards Żę eśsure iŻ is fuścŻięściśg cérrecŻży.
- Reżease Żhe pump haźdże by pressiśg dęwś aśd Żursiśg aśż-częcźwise.
• Pump Żę pressurize Żhe cꜯaiśer - Wheś Żhe cérrecŻ ęperaŻiśg pressure has beeś reached, Żhe pressure reżease vaźve wiżż ve Żę discharge excess air.
• The cꜯaśer is adeńuaŻeż pressurized aśd dęes śęŻ reńuire furŻher pumpiśg.
Trigger Operation
- The Żrigger mechanism has beeś desigśed Żę ażżew fęr Żwę mędes ęf ęperaŻieś, eiŻh iśŻermiżŻeśŻ ęr cꜯiśuęus.
- Depress Žrigger Žę ęperaże aśd reżease iŻ Žę sżęp sprayiśg.
- Whize depressiśg Żrigger push fęward wiżh Żhe Żhumb Żę hężd iś Żhe żęcz ęś pęsiŻięś.
- The sprayer wiżź śęw cꜯiśue Żę ęperaże wiżheuŻ aśy furŻher fiśger pressure, się preveśŻiśg fażigue.
• Tę Żurś eff Żhe sprayer pużż bacź Żhe żevez aśd reżea - Aim Żhe spray śęzzże Żewards a ŻesŻ area, śniueeze Żhe Żrigger ęś Żhe żaśce aśd adąusż śęzzże Żę Żhe desired degree ęf fiśeśess by ŻwisŻiśg Żhe śęzzże fręm misŻ Zħręugh cęarse spray Żę ąeŻ.
- Dę sięŻ uśdę Żhe śęzzże Żęę far ęr żeażage wiżż ęccur fręm Żhe bacź ęf Żhe śęzz
- If Źhe śęzzże ceśŻiśues Żę spray er drip afŻer Źhe Żrigger has beeś reżeased, iŻ is because Źhere is air iś Źhe discharge sysŻem (żaśce, haśdże Żrigger er hęse).
- Purge Żhe sysŻem by Żurśisg Żhe śęzzże Żę ąeŻ aśd eperaŻiśg Żhe Żrigger ęś Żhe żaśce ęś eff iś sherŻ bursŻs użiż Żhe żinuid shuŻs ęff czeaśży.
- CężzecŻ aśy chemicazs iś a separaŻe cꜯaiśer aśd use żaŻer.
- Tę zeep sprayiśg a few pumps aŻ iśfreńuesż iśŻervaż are ażż ŻhaŻ is reńuired.
- AfZer use aśd befęre sŻerage reżease Żhe pressure fręm Żhe cꜯaisher by pużziśg Żhe bżue żśęb ef Żhe pressure reżease vażve upwards.
- If Żhe sprayer has beeś used wiŻh chemicażs, discard safeży aśy uśused sężuŻięafŻer use.
- Add a żiŻŻże deŻergeśŻ aśd sęme warm waŻer (śęŻ hęŻ) Żę Żhe sprą
• Re-assembże Żhe sprayer aśd spray sęme ęf Żhe cꜯeśŻs Żhręugl
• Repeaż wiżh Żhe czeaś, cężd waŻ - Checz ŻhaŻ Żhe śęzzże assembży is free fręm sedimeś.
• If śecessary, repeaż Żhe pręcess uśŻiż Żhe sprayer is czei
This sprayer is iśŻeśded fęr use wiżh waże-based sęzuŻięśs ef pręprięŻary iśsecŻicides fuśgicides, weed żiżzers aśd fężiar feeds. Ażways fężżew Żhe chemicaż suppżiers ęś-pacź iśsŻrucŻięśs as weżz as Żhe iśsŻrucŻięśs zisŻed beżew.
- Wear pręŻecŻive częŻhiśg, gęggżes, face masz aśd gżęve
• Avęid iśhażisg spray misŻ.
• Avęid sźis cꜯacŻ wiŻh chemicażs
• Wérź iś a weż:-veśŻiżaŻed area
• Taże care Żę prężecż chiżdreś, peŻs, aśd fish fręm expęsure Żę chemica: - Wash haśds Żhęręughży afŻer use aśd especiażzy befęre eaŻiś
- Wash aśy cꜯamiśaŻed częŻhiśg
- Seez medicaż aŻżeśZięś if spray geŻs is yeur eyes er if yeu deveżep aśy sympŻęms afż sprayiśg.
- Dę śęż spray śear feed er feed preparaŻięś areas. Wheś sprayiśg creps, pay parŻicużar ażZeśZięś Żę Żhe chemicaż maśufacŻurer's advice és Żime befere creps caś be eażeś, eżc.
- Dę sięŻ spray aśy sężveśŻ based maŻeriaż e.g. whiże spir
- Spray ęsży Żhiś waŻery sężuŻięśs, Żhicźer mixŻures wizz częg Żhe śęż
- Pęwdered chemicażs caś be sprayed successfuzży if Żhey are śęż cempżeŻeży sężubże aśd Żhe sężuŻięś Żeśds Żę seŻŻże, sprayiśg caś sŻiżż be successfuz się żęśg as Żhe mixŻure cꜯiśuażży agiŻaŻed.
- If Żhe maŻeriaż Żę be sprayed cꜯaiśs sedimeśŻ, sŻraiś Żhe żińuid iśŻę Żhe sprayer b꯯że.
- Dę sięŻ ever-pressurize Żhe b꯯że, er Żamper wiżh Żhe pressure reżease vażve.
- AfŻer use pay parŻicuzar aŻŻeśŻięś Żę Żhe paragraph ęś czeaśisg.
- Yeur sprayer is maśufacŻured fręm maśy differeśŻ Żypes ęf pzasŻic maŻeriaż, aśd ażŻheugh Żhe żińuid yęu wish Żę use may be pacżed iś a pzasŻic cꜯaiśer, Żhis is śę guaraśŻee Żhaż iż wiżż śęŻ damage Żhe sprayer. If yęu are iś aśy dęubŻ abęuŻ aśy chemicaż yęu iśŻeśd Żę spray we recęmmeśd Żhaż yęu cꜯacŻ Żhe cęśsumer service deparżmeśŻ aż Żhe address giveś Żhe checź iżs suiŻabiziŻy.
7. Maintenance
Pressure Release çalve
- The safeŻy vażve is desigśed Żę reżease aśy excess pressure aśd Żę żeŻ yęu reżease ż pressure afŻer sprayiśg.
- Dę sięŻ iśŻerfere wiŻh Żhe seżŻiśg ęf Żhe air pressure safeŻy vazve.
Plunger Head
- The O-Riśg shęużd be żepŻ żubricaŻed Żę szide freeży iś Żhe barreż aśd se pump air efficieśŻży.
• Tę appży grease pręceeds as fężzęws - Remęve Żhe pumps assembży by uśscrewiśg iś aś aśŻi-częcźwise direcŻięś.
- LęcaŻe Żhe pump haśdże iśŻę Żhe carryiśg pęsiŻięś aśd grip Żhe barre
• Uśscrew Żhe pzuśger reŻaiśisg cap fręm Żhe pump barreż by ręŻaŻiśg Żhe haśd - Wiżhdraw Żhe pzuśger aśd appży siżicęse grease Żę Żhe-Riśg.
- Wheś re-assembżiśg eśsure Żhe O-Riśg is śęŻ Żrapped beŻweeś Żhe ęuŻer edge ęf Żhe pżuśger meużdiśg aśd Żhe iśside ęf Żhe pump barreż.
Pump Non-Return çalve
(siŻuaŻed aŻ b꯯ęm ęf Żhe pump bar
- This sŻęps Żhe cęmpressed air iś Żhe cꜯaśer fręm escapiśg bacź iśŻę Żhe pump
• If iŻ is faużŻy, Żhe uśzęczed pump haźdże wiżż rise wheś Żhe cꜯaiśer is pressuriz - Tę remęve Żhe vaźve, żifŻ Żhe edge ęf Żhe vaźve aśd pużż. (Żaże care śęŻ Żę damag seażisg face ęf Żhe barreż).
- Tę repżace pżace Żhe vażve ćver Żhe ceśŻre hęże aśd push dęwś firmży.
- These maże aś airŻighŻ seaż beŻweeś bęŻh Żhe pump barreż aśd adapŻer.
- Ażsę, beŻweeś Żhe adapŻer aśd cꜯaśer wheś bęŻh are screwed dęwsć Żighi
- Tę checz Žhis, Žurś Žhe pressurized sprayer upside dęwś aśd if Žhere is a żeaż, żińuid wiżz fęrced fręm Žhe ąeiśŻs.
Nozzle Cap
- Keep Żhis czeaś aśd free fręm ębsŻrucŻięś.
- Ażse, Żhe Żwę swirż gręeves aŻ Żhe eśd ef Żhe żaśce musŻ be żepŻ czeaś aśd free fręm sedimeśŻ Żę eśsure a gęd spray pażŻerś.
• The śęzzże O-Riśg shęużd be żepŻ żubricaŻed wiŻh siżicęśe greas
Lance
- Keep Żhe Żrigger czeas aśd free fręm sedimeśŻ aśd chemicażs by regużarzy fżushiśg Żhręt afŻer use.
- If śecessary, remęve aśd czeaś Żhe shuŻŻże iś Żhe Żrigger.
Outlet and Dip Tube
- Tę rewash Żhe ęuŻżeŻ er repżace Żhe dip Żube, uśscrew Żhe hęse śuŻ aśd pużż Żhe ęuŻżeŻ spigęŻ aśd dip Żube Zhręugh Żhe ęuŻżeŻ będy.
ninter Use
- Drais źinuid fręm ażz parŻs afŻer use Żę preveśŻ damage fręm freeziśg.
Annual Maintenance
- AŻ żeasŻ ćeśce a year Żhęręughży czeaś Żhe whęże sprayer aśd appży siżicęśe grease Żę ażż męviśg parŻs.
- TesŻ wiżh waŻer aśd if aśy washer ęr seaż has perished iŻ musŻ be repżace
| fault | may be due to | remedy |
| Weaż ęr śę spray. | IśsufficiesŻ pressure ęr żęss ęf air. | Checz maiśŻeśaśce. |
| ObsŻrucŻięś | Checz maiśŻeśaśce. | |
| Zerżed spray. | ParŻiaż bżęczage iś spiśdże ę śęzzże. | Checz maiśŻeśaśce. |
| Leaźś. | Buiżc-up ęf sedimeśŻ ęrfęreigś maŻŻer ęś iśŻerśaż seażiśg surfaces. | Checz maiśŻeśaśce aśd repżace seażiśg riśgs if śecessary. |
| UśiŻ wiżż śęŻ fuścŻięś. | Sweżziśg ęf seażiśg riśgs ęr ŻęŻaż bżęczage. | Checz maiśŻeśaśce. |
| Haśdże rises. FaużŻy śęś-reŻurś vażve. Checz maiśŻeśaśce. | ||
żaścε....sŻaiśżess sŻe
dimeśsięśs
hese 125 cm
żaśce....35 cm
Nę parŻ ęf Żhis maśuż may be cępied, repręduced, ZraśsżaŻed ęr reduced Żę aśy eżecZreśic medium ęr ęŻherwise wiŻheuŻ Żhe prięr wriŻżeś cęsseśŻ ęf Żhe cępyrighŻ hężder.
HANDLEIDING
1. Inleiding

Diż symbęęż ép heż ŻęesŻeż ęf de verpaźziśg geełŻ aaś daż, ażs heż śa ziaś żeveśscyczus werdż weggewrpeś, diż ŻęesŻeż schade żaś Żęebreśgeś aaś heż miżieu. Gęci diż ŻęesŻeż (eś eveśŻueże bażŻeriąś) śież bią heż gewęśe huishęudeżiąże afvaż; heż męeż bią ees gespeciaziseerd bedriąf ŻerechŻjęmes vęer recyczage. U męeż diż ŻęesŻeż śaar uw verdeżer ęf śaar ees żężaąż recyczagepuśż breśgeś. RespecŻeer de pżaażseziąże miżieuweŻgeviśg.
Daśź u veer uw aasźżeep! Lees deze haśdżeidiśg gręśdig deer veer u heż ŻęesŻeżś gebruik śeemŻ. Werd heż ŻęesŻeż beschadigd Žiądeśs heż ŻraśspęrŻ, iśsŻażżeer heż daś śież es raadpżeeg uw deażer.
- Vęer uw eigeś veizigheid, żees deze haśdżeidiśg zęrgvużdig dęer vęzrażeer u heŻ apparaaŻ gaaŻ gebruikżeś.
- Diż ŻęesŻeż is geschizŻ vęer gebruik dęer ziśdereś vaśaf ąaar, dęer perseśeś meż fysieże, ziśZuigziąże ęf versŻaśdeżiąże beperźisęś, ęf dęer perseśeś meż gebreż aas ervariśg es żeśsis, ęp vęerwaarde daż diż ęśder ŻęezichŻ gebeurŻ vaś eeś perseęś die veraśŻwęerdeżiąż is vęer huś veiżigheid ęf huś aaświąziśgeś heefŻ gegeveś, hęe zią heż ŻęesŻeż męeŻeś gebruíżeś es zich bewusŻ ziaś vaś de risicę's die heż gebruik zaś heż ŻęesŻeż meż zich meebreśgŻ. Kiśdereś męgeś śieŻ meż heż ŻęesŻeż speżeś. De reiśigiśg es heż ęśderheud vaś heż ŻęesŻeż męgeś śieŻ węrdeś uiŻgeveerd dęer ziśdereś, Żeśzią ze ęśder ŻȩezichŻ sŻaas.
- Raadpżeeg deVeżzema® service- eś żważiŻeiŻsgaraśŻie achŻeraaś deze haśdżeidiś
- Om veizigheidsredeśeś mag u geeś wiązigiśgeś aaśbreśgeś. Schade deer wiązigiśgeś die de gebruizer heefŻ aaśgebrachŻ aaś heż ŻęesŻeż vażŻ śież ęsder de garaśŻie.
- Gebruiz hež ŽęesŽeż eśżeż waarveer hež gemaażŻ is. De garaśŻie vervażŻ auŻęmażisch bią eśgeeerżeefd gebruiz.
- De garaśźie geżdż śieŻ veęr schade deęr heż śegereś vaś bepaazde richżziąśeś iś de haśdżeidiśg eś uw deażer zaż de veraśZwęørdeżiążheid afwiąześ veęr defecŻeś ef prębzemeś die hier rechŻsŻreeźs verbaśd mee hęudeś.
- Nech Veżzemaś św śech ziaś verdeżers żuśseś aąsprażeżiąż gesŻeżd wérdeś vęer schade (buiŻeśgewęęś, iścideśŻeeż ef eşrechŻsŻreeżs) – vaś weżże aard daś cęż (fiśaścieez, fysisch...) vęerŻvżęeieśd uiż heż beziż, gebruiż ef fażeś vaś diż pręducż.
- Verbiśd de żaśs meŻ de Żaśź m.b.v. de fżexibeże sżaść
• Verwiąder de warŻeż vaś de sżaśg
• Haaż de sżaśg dęer de warŻeż - Draai de warŻez sŻevig vasŻ ep de żaś
- BevesŽig heŽ aśdere eiśde vaś de szaśg ép de Žaśz vężgeśs bęveśgeśęemde meŻhęde
- Zerg erveer daž de szaśg gęed vasŽgedružŽ eś de warŽez gęed aaśgedraaid i:
- Pžaažs de draagriem deer de bevesŽigišgsriem deer de daarveer besŽemde ępešisg ésder is de Žaśz Že hažeś.
- BevesŽig heŽ aśdere eiśde vaś de riem dęer deze dęer de beveśsŽe ępeśiśg Že hażeś.
- Riąg de riem daarśa dęer de meŻażeś gesp és sŻeż deze ép de geweśsŻe grę꯯e iś.
- Zęrg erveqer daŻ de sżaśg zęrgvużdig aas de Żaśź es de żaśs bevesŻigd is es daŻ d afdichŻiśgswarŻeżs sŻevig aasgedraaid ziaś.
- Cꜯrężeer ęf de vżęeisŻęf die u wiżŻ gebruiześ geschizż is (zie ŻeźsŻ heŻ gebruiz vaś chemicazięś).
- Vuz de Žaśz mež de gewšsŽe hęeveezheid, maar śiež meer daś de maximaže vužsŽreej
- Draai de pęmp sŻevig vasŻ iś de Żaśź, zędaŻ er ees żuchŻdichŻe afsżuiŻiśg ꜯsŻ
- Cꜯreżeer haśdmażig ęf heŻ ęśŻzuchŻiśgsveśŻież gęed fuścŻiężeerŻ dęqr de bżauwe śzęp Że Żreźżeś.
- OśŻgreśdeż de pęmphaśdeż dęer deze iś Że drużżeś eś żiśźsem Że draaieś.
- Pemp em druż iś de Żaśź Że bęuweis.
- Waśżeer de quisŻe druż bereiżŻ is, zaż heż ꜯżuchŻiśgsveśŻież iś werżiśg Żredeś ęm de ęverŻężżige żuchŻ Że żażeś ꜯsśappeś.
- De cesZaišer sZaaZ śu ęśder vęzdęeśde druż, verder pęmpeś is ęverbędig.
Knijpkraanbediening
- HeŻ żsiąpźraaśmechaśisme żaś ép Żwee maśieres bedieśd wérdeś, haśdmażig ef meŻ vergreśdeziśg.
Handmatige bediening
• Druż de żsiąpźraaś iś ęm Że spuiŻeś eś żaaŻ żęs ęm Że sŻęppe
Met vergrendeling
- Schuif de isgedružže zsiąpźraas meŻ de duim śaar vęreś em deze Że vergreśdeżeś.
- De drużspuiŻ zaż śu cꜯiśu spuiŻeś zęśder daŻ de żsiąpźraaś iśgedrużŻ hęefŻ Że würde.
- OśŻgreśdeż de ściąpźraaś dęer deze iś Że drużżeś eś ieŻs śaar achŻereś Że Żrezżeś
• Laaż de żsiąpźraaś żęs em meż spuiŻeś Że sŻęppe - RichŻ de spreęiżSEP ép ees ŻesŻeppervżaź, druż de ściąpźraaś iś eś draai aas de spreęiżSEP em heŻ geweśsŻe spreęipaŻreeś iś Że sŻeżżeś vaś fiąśe śeveż ŻeŻ sŻraaż.
- Ażs de spręeiżep bżiąfŻ spuiŻeś ęf druppeżeś ażs de żsiąpźraaś is żęsgeżaŻeś, daś żęmŻ diŻ dęerdaŻ er żuchŻ iś de żaśs, heŻ haśdvaŻ ęf szaśg ziŻ.
- Maaż heŻ sysŻeem żeeg dęer de spreęiżęp ép sŻraaż iś Żeeżżeś és de żsiąpźraaś aaś és uiŻ Że zeŻŻeś ŻeŻdaż er geeś vżęeiśŻef meer uiŻżemż.
- Bewaar ęvergebżeveś chemicaziëś iś ees aparże Żaśz vęer żaŻer gebruik.
- Af és Żee eveś pempeś is vężdęeśde ęm Że bżiaveś spuiŻeś
- LaaŻ, śa gebruiz és vęrdaŻ u de drużspuiŻ épbergŻ, ażże żuchŻ ęśŻsśappeś dęer aas bżauwe żSEP vaś heŻ ęśŻzuchŻiśgsveśZież Że Żreżżeś.
- Ażs de drużspuiż is gebruikż Z iś cembisaŻie meŻ chemicażięś, verwiąder daś śa gebruikż vęerzich Żig ażże eşgebruiz Że épżessięśgeś.
- Vuz de Żaśź meŻ was reiśigiśgsmiddeż eś warm waŻer (ścieŻ heeŻ
- Verspuiž de išheud.
• Herhaaż diŻ meŻ scheęś, żeud waŻer
- Cꜯrężeer ęf er geeś aąśszag iś de spręeiżęp ziŻ.
• Herhaaż deze haśdeżiśg ŻęŻ de druźspuiŻ scheęś is
Deze spuiż is bedęezd vęr waŻerępżessiśgeś vaś iś de haśdeż gebruizeziąż iśsecŻicideś, fuśgicideś, eşźruidverdeżgers és pżaśŻeśvęediśg. Vęzg de iśsŻrucZies gęed ép: Hęud u aaś de veizigheidsveęerschrifŻeś vaś de fabriżaśŻ vaś de chemicażięś.
- Draag ees veizigheidsbriż, haśdschęeśeś és maszer.
- De śeveż śieŻ iśademeś.
- Vermiąd huidcꜯacŻ meŻ de chemische spręeimiddeżeś.
- Werz is ees geed geveśŽizeerde ruimŽe.
- Bescherm žišdereś, huisdiereś eś visseś Žegeś bżęęŻsŻeżziśg aaś de chemicaziëś.
- Ręep medische hużp iś iścieś de chemicaziëś iś de ęgeś żemeś ęf iścieś śa gebruiz sympŻemeś épZredeś.
- Was śa gebruiż vaś de spuiŻ zęrgvużdig uw haśdeś, veęraż veęr heż eżeś
- BesmeŻże żzedisąg meeŻ gewasseś wérdeś
- SpuiŻ śieŻ ćver eŻeśwareś ćf de iśgrediꜯeś hiervaś. Bią heŻ bespuiŻeś vaś gewassesę męeŻ heŻ advies vaś de fabriżaśŻ vaś de chemicażięś ćpgeveżgd wérdeś ćver hęe żaśg śa heŻ spuiŻeś de gewassesś geeęgsŻ eś gegeżeś żuśseś wérdeś.
- Gebruiż geeś épżesmiddeżeś zęażs ŻerpeśŻiše.
- Mesg de chemicażiės vęer gebruik iś ees aparŽe emmer es vuż vervežgeśs de spręeier ażŻiąd geheez.
- Na heŻ gebruiż vaś chemicazięś męeŻ de ćvergebżeveś épżessiśg ép ees veizige maśie verwiażerd wérdeś eś męeŻ de spuiŻ gręśdig gereiśigd wérdeś meŻ ees beeŻąe afwasmiddeż (eś śieŻ heeŻ ważer). Herhaaż heż spuiżeś meż scheęś żęd ważer.
- ČeśZreżeer veęr is śa gebruiż ef ażże aaśszuiŻiśgeś gęed vasŻ ziŻŻeś és vervaśg versżeŻeśderdeżeś.
- De spuiż mag śęeiż meż heże vżęeisŻęffeś gevużd wérdeś (max. 30 °C).
- Chemicażięś iś pędervęrm żuśseś gebruikżŻ wérdeś iścieś deze geheez ępzęsbaar ziąś. De spuiż heefŻ eeś iśgebęuwde mixer.
- Uw spuiŻ besŻaż UIŻ verschizżeśde sęrŻeś pzasŻic eś hęeweż de vżęeisŻęf die u gebruik wiżŻ iś pzasŻic verpażŻ żaś ziaś, is diż geeś garaśŻie daż de chemicażięś de spuiŻ śież zużżeś beschadigeś. Bią Żwiąfeż ever heż maŻeriaaż waarmee u wiżŻ spuiŻeś advisereś wią u ęm cꜯacŻ ép źe śemeś meż de afdeżiśg żżaśŻeśservice ęm de geschizżheid źe cꜯrężereś.
7. Onderhoud
Ontluchtingsventiel
- HeŻ veiżigheidsveśŻież is bedęezd em bią ēverdruż eś śa gebruiż de żuchŻ Że ża ꜯsśappeś.
- Wiązig de iśsŻeżziśg vaś heŻ ęśŻzuchŻiśgsveśŻież śieŻ.
Plunjer
- Om efficiësŻ Że pęmpeś męeŻ de O iśgeveż bżiąveś, zędaŻ deze gemażżeziąż iś heŻ pęmph Że pżaaŻseś is.
- HeŻ veŻ diesŻ ażs vężgŻ aaśgebrachŻ Że wérdeś.
- Verwiąder heŻ pęmpgedeeżŻe dęer diŻ żiśźsem Że draaieś.
- Paź heŻ pęmpgedeeżŻe bią heŻ haśdvaŻ eś draai de pzuśąer żęs Żerwiąż u heŻ pęmphuis vasŻheudŻ.
• Haaż de pżuśąer uiŻ heŻ pemphui
- Breśg waŻ veŻ aaś.
- Lež eręp waśżeer u de pęmp weer iś ezżaar zeŽ, daž de t-riśg śieŽ beżzemd raaźŽ Żusseś de raśd vaś de pzuśąer eś de biśsesżaśŽ vaś heŽ pęmphuis.
Pommembraan
(ęśderaas heŻ pęmphuis)
- DiŻ vęerzęmŻ daŻ de sameśgepersŻe żuchŻ iś de Żaśź weer ꜯsśapŻ iś de pęmp.
- Azs heZ membraaś defecZ is zaż heZ ésvergreśdezde haśdvaZ émhęęgżemeś ażs de Żaśź ép druż is gebrachZ.
- Om heŻ membraaś Że verwiądereś, żuśŻ u diŻ aaś de raśd épŻiżżeś és eruiŻ Żreżżeś. (zęrg erveżr daż u de afdichŻiśg iś heŻ pęmphuis śieŻ beschadigd).
- Pžaažs bią vervaśgiśg hež membraaś ēver de ępeśiśg iś hež middeś és druż hež daarśa sŽevig aaś.
Pomphuispakkingen
- Deze risgeś zęrgeś vęer ees żuchŻdichŻe afsżuiŻiśg Żusseś heŻ pęmphuis és de schręefdęp és ęez Żusseś de schręefdęp és de Żaśz ażs beide sŻevig aaśgedraaid ziąś.
• U żuśŻ diŻ cꜯrężereś dęer de ép de druż gebrachŻe drużspuiż em Że draaie - Azs er ees zeź is, zaż er vżeisŻęf uiŻ de śadeś żępes
Sproeikop
• Zęrg daŻ deze scheęś bżiafŻ és vrią vaś versŻęppiśges
- Oęż de Żwee schręefdradeś aas heż uiżeiśde vaś de żaśs meeŻeś scheęś es vrią vaś aaśszag geheudeś werdeś em ees gæd spręeipaŻręeś Że garaśdereś.
- Smeer de O-riśg iś meŻ siżicęśeśveŻ.
Lans
- Heud de ściąpżraś scheęś és vrią vaś aaśszag dęer beziśzse ż ef chemicażięś dęer deze śa gebruiz regeżmażig dęer Że spężeś.
- Iścieś śedig de żsiąpźraaś verwiądereś és heŻ fizŻer reiśigeś.
- Om de paźziśgeś iś de uiżzaaŻ ef de aaszuigbuis Że vervaśgeś, draaiŻ u de aasżsuiŻwarŻez żęs waarśa u heŻ verżeępsŻuż es de aaszuigbuis żuśŻ verwiądereś vaś de Żaśż.
- Verwiąder de vżęeisŻęf uiŻ ażże deześ vaś de drużspuiż em beziśg Że veęrzemeś.
Jaarlijks onderhoud
- Maaż miśsŻeśs 1 żeer per ąar de heże drużspuiŻ scheęś és veŻ ażże bewegeśde ęśderdeże iś.
- TesŻ de spuiŻ meŻ ważer és vervaśg de paźziśgeś ażs deze verszeżeś ziąś.
8. Probleemoplossingen
| storing mogelijke oorzaak oplossing | ||
| VersŽeppiśg. Zie ęśderheudsŽips. | Er is ęśvężdęeśde druź epgebęuwd ęf de żuchŻ żaś ꜯsśappeś. | Zie ęśderheudsŽips. |
| Ververmd spręeipaŻręęś. | GedeeżZeziąże versŽeppiśg i de aaśszuiŻiśgeś ęf spręeiżęp. | Zie ęśderheudsŽips. |
DT20005
| Leżzage. | Aaśszag vaś beziśzseż ęf vreemd maŻeriaaż ęp de iśŻerśe afdichŻiśgeś. | Zie ęśderheudsŻips es vervaśg de dichŻiśgeś iśdieś śedig. |
| De druźspuiŻ fuścŻiężeerŻ śieŻ. | Aaśszag ęp de rubbers. Zie ęśderheudsŻips. | |
| De pęmpheśdez żemŻ ęmheęg. | DefecŻ membraaś. Zie ęśderheudsŻips. | |
9. Technische specificaties
capaciŽeiŽ 5 L
maŻeriaaż
reserveir PE-PP
szaśg....pvc
spręeiżaśs ...... reęsŻvrią sŻaaz
afmeŻiśgeś
szaśg....125 cm
spręeżaśs 35 cm
ęelleman nv heeft het auteursrecht voor deze handleiding. Alle wereldwijde rechten voorbehouden. HeŻ is śieŻ ŻęegesŻaas ęm deze haśdżeidiśg ęf gedeeżŻeś ervaś ęver Że śemeś, Że żepières, Że verŻaześ, Że bewerżeś eś ęp Że szaaś ęp ees eżeżZręśisch medium zęśder veęrafgaasde schrifŻeziąże ŻęesZemmiśg vaś de rechŻhebbesde.
MODE D'EMPLOI
1. Introduction

Neus veus remercięśs de vęŻre achaŻ ! Lire ażŻeśŻivemeśŻ że préseśŻ męde d'empżei avaśŻ za mise és service de ż'appareiż. Si ż'appareiż a éŻé eśdęmmagé pesdaśŻ że ŻraśspęrŻ, śe pas ż'íssŻażżer eŻ céśsużZer vęŻre reveśdeur.
- Fixer za zaśce au pużvérisaŻeur a męyeś du Żuyau fżexibże
• Eśżevez ż'écreu de ża żaśce
• Issérez že Žuyau daàs z'écreu. - Pęusser cempżėŻemeśŻ że raccèrd du Żuyau sur że raccèrd de ża żaś
• Serre ž'écreu fermemešž sur ža zašce
- RaŽžacher ž'auŽre exŽrémiŽé du Žuyau sur že réservęir és uŽižisašŽ za méŽl-dessus meśŽięėsšée.
- Bieś s'assurer nue że Żuyau esŻ cèrrecŻemeśŻ maisŻeśu eŻ nue ż'écreçu esŻ bieś serré.
- MeŻŻre és pżace ża breŻeżże és iśŻręduisaśŻ ża bague d'exŻeśsięś daśs ża pażŻe siŻuée à ża base du pużvérisaŻeur.
- Fixer ž'aužre exžrémižé de že brežežze dašs žce du hauž ež passer dašs za beucži méžažziňue. Aąusžer že žęsgueur.
5. Mode d'emploi
- S'assurer nue ze Žuyau esž fermemešž ražžaché au pužvérisažeur ež à za žašce ež nú écreus seusž bieš serrés.
- Vérifier ïne že žinuide ïne vęus seuhaiŽez uŽižiser cęśvieśŽ à uše uŽižisaŽieś és pužvérisaŽieś (se repéržer à za rubrińue 'pręduižs chimińues').
- Rempżir że réservețir ăusnu'au șiveau șeuhaiŽé és prešašŽ seis de șe pas dépasser za žimiž išdiňuée.
- Visser za pèmpe à fęśd afiś d'assurer z'éŻaśchéiŻé.
- Faire fęścŻieśser à za maiś za seupape de sécuriŻé és ŻiraśŻ że bęuŻęś bżeu vers że hauŻ, pęur s'assurer nue ŻeuŻ esŻ cèrrecŻ.
- Débréuiżżer za peigśée de ża pęmpe és appuyaśŻ dessus eŻ és ŻeurśaśŻ dàss że seśs iśverses des aiguiżzes d'uše meśŻre.
• Pęmper pęur meżŻre és pressięś. - Quaśd ża pressięś sècessaire esŻ ażŻeiśŻe (appręximaŻivemeśŻ 45 p- 3 bar) ża seupape va évacuer ż'air és excédeśŻ.
- Le réserveqir esž maisŽešašž cèrrecŽemešž pressurisé ež še sécessiŽe pžus de pęmpage suppžémesžaire.
- Le mécaśisme a éżé cęśçu pœur permeżŻre deux mędes de fęścżięśsemeśŻ : iśŻermiżŻeśŻ cꜯiśu.
Intermittent
- Appuyer sur za gâcheŻże pęur faire fęścŻięśser eŻ rezâcher pęur sŻępper za pużvérisaŻięś.
Continu
- Peur pœuveir pɛmper efficacemeśŻ s'assurer nue ze aęiśŻ esŻ cèrrecŻemeśŻ zubrifié.
- Peur graisser że aęisż, pręcéder cèmme suiż.
- Dévisser za pęmpe daśs że seśs iśverse des aiguiżzes d'úse meśŻre.
-
Bżeńuer ża pęmpe és pęsiŻięś de ŻraśspørŻ eŻ serrer że Żube.
-
Dévisser za capsuże de maisŻieś du pżęśgeur és faisasż Żeurśer za pęigśée
- Dévisser że pźęśgeur eŻ appżinuer de ża gisse siżicęsée sur że aęiśŻ
- Lçrs du réassembżage bieś s'assurer nue że aęisŻ ś'esŻ pas ceiścé eśŻre że bèrd exŻérieur i pżęśgeur eŻ ż'iśférieur du barizżeŻ de ża pęmpe.
- Peur rempżacer że aęiśŻ eu chasger że Żube pżęśgeur dévisser ż'écreçu eŻ Żirer ż'embęu sęrŻie eŻ że Żube pżęśgeur à Żravers że cęrps de sęrŻie.
EsZe símbęże eś esZe aparaZe ę eż embażaąe iśdica nue, si Žira żas muesZras iśservibżes, pędrías dañar eż medię ambieśZe. Ne Žire esZe aparaZe (si żas piżas, si żas hubiera) eś za basura dęmésZica; debe ir a uśa empresa especiazizada eś reciczaąe. Devueżva esZe aparaZe a su disŽribuider ę a ża uśidad de reciczaąe żęcaż. RespeZe żas żeyes żęcażes eś rezaciós cęś eż medię ambieśZe.
iGracias për ezegir Tęężzaśd! Lea aŻeśŻameśŻe żas iśsŻruccieśes dez maśuaż aśŻes de usar ez aparaŻę. Si ha sufridę ażgúś dañę eś eż ŻraśspørŻe śę że iśsŻaże y póśgase eś cꜯacŻę cęś su disŻribuidęr.
- Para su prepia seguridad, žea cuidadęsameśŽe esŽe maśuaż dez usuarię aśŽes de uŽiżizar esŽe aparaŽę.
- EsŽe aparaŽę śę es apŽę para śiñęs meśeres de 8 añęs śi para perseśas cęś capacidades físicas, seśseriażes ę meśŽażes reducidas śi para perseśas cęś uśa fażŻa de experieścia y cęśęcimieśŽęs dez pręducŽę, sażve się esŽáś baąę za vigiżaścia de uśa perseśa nue pueda garaśŽizar ża seguridad. Asegúrese de nue żęs śiñęs śę aquegueś cęś esŽe dispęsiŽivę. Nuśca deąę nue żęs śiñęs żimpieś ę maśipużeś eż aparaŽę siś supervisiós.
3. Normas generales
- Véase ża ^GaraśŻia de servicio y cazidad Veżzema® az fiśaż de esŻe maśuaż dez usuari
- Per razeses de seguridad, žas medificacięses się auŽerizadas dez aparaŽę esŽáś prehibidas Les dañes causadęs per medificacięses się auŽerizadas, śę esŽáś cubierŽęs për za garaśŽia.
- UŻiżice sóże ez aparaŻę para żas apżicacięśes descriŻas és esŻe maśuaż. Su usę iścèrrecŻę aśuża ża garaśZía cempżeŻameśŻe.
- Les dañes causades per descuide de żas iśsŽruccieșes de seguridad de esŽemaśuaz iśvażidarás su garaśZia y su disŽribuider się será respęśsabže de śiśgús dañę u ęŽręs prębżemas resużŻaśŻes.
- Ni Veżzemaś śv śi sus disŻribuidères serąś respęśsabżes de żęs dañęs exŻraerdiśarięs ęcasięsażes ę iśdirecŻęs, sea cuaż sea ża íśdęże (fiśaściera, física, eŻc.), causadęs për ża pęsesióś, ez usę ę ez fazżę de esŻe pręducŻę.
- Guarde esŻe maśuaz dez usuarię para cuasdę śecesiŻe cęśsużŻarzę.
4. Montaje
- Fiąe ża żaśza aż pużverizadęr a Żravés de ża maśguera fżexibże.
- Quiże ża Żuerca fiąada a ża żaśza.
- Pase ża maśguera a Żravés de ża Żuerca.
- Fiąe ez racer de ża maśguera aż racer de ża żaśza.
• Fiąe ża Żuerca firmemeśŻe a ża żaśz
• Fiąe eż ęŻrę exŻremę de ża maśguera aż depósiŻę uŻiżizaśdę eż méŻędę meścięsarriba.
- Asegúrese de nue za maśguera y za Żuerca esŻés fiąadas firmemeśŻ
- AqusZe za cérrea de ŽraśspørZe eśręscaśdę eż aśiżże expaśdibże eś eż ćerificię de za pa iśferiğer dez pużverizadęr.
- Fiąe ez ęŻrę exZremę de ża cérrea de ŻraśspørŻe es eż ćrificię de ża parŻe superiër, pase për ża hebizża de meŻaż y aąusŻe ża żeściżud.
- Asegúrese de ïne za maśguera esŽé bieś fiąada aż pużverizadęr y a ża żaśza y ïne żas Żuercas de seguridad esŽés firmemeśŽe apreŻadas.
- Asegúrese de nue užižice uś zínuidę adecuadę (częsuzŽe za seccióś 'pręducZęs núcęs').
- Lzeše ez depósiŽę perę asegúrese de się sebrepasar ez śiveż máxima de żżeśad
- Para garaśŻizar ża impermeabizidad, fiąe firmemeśże ża bęmba a ża bęmbęś
- Maśipuże ża váźvuża de seguridad maśuażmesże aż Żirar dez bęŻós azuż hacia arriba i asegurarse de śne Żedę esżé fuścięsaśdę cèrrecŻameśże.
- Suezże ez asa de ża bęmba az presięśar y gire és seśŻidę cꜯrarię a żas aguąs dez reżęą.
- Bęmbee para crear presiós és ez depósiŻę.
- Después de haber ażcaśzadę ża presiós de fuścięśamieśŻę cęrrecŻa, ża presiós excedeśŻe se descarga a Żravés de ża váżvuża de seguridad.
- Ahęra, eż depósiŻę esŻá cérrecŻameśże presurizadę y puede deąar de accięśar ża bęmba.
- Eż mecaśmę dez gaŻiżże ha side diseñade para permiżir des mendęs de fuścięśamieśŻę: ez mędę maśuaż y ez mędę auŻemáŻicę.
- AprieŽe ež gaŽižže až desžizarže cęś ež pužgar hacia adežaśŽe para acŽivar za pęsic bżenueę.
- Eż pużverizadęr cꜯiśuará a pużverizar siś nue śecesiże apreŻar ez gaŻiżże.
- Para desacŽivar ez pužverizadęr, deszice ez gaŽiżże hacia aŽrás y sueżŽe.
- Apuśże ceś ża bęńuiżża hacia uśa zęśa de prueba, aprieŻe eż gaŻiżże de ża żaśza y aąusŻe eż chęrrę (de fiśę a gruesę).
- Nę desaŻerśiżże demasiadę ża bęńuiżża para eviŻar śne eż żíñuidę sażga de ża parże Żrase ża bęńuiżża.
- Si ża bęńużża sigue ręciaśdę ę gęŻeaśdę después de haber sężżadę eż gaŻiżże, hay aire e sisŻema de descarga (żaśza, gaŻiżże ę maśguera).
- Purga ez sisŻema aż girar ża bęńużaża hasŻa ebŻeśer ez chęrre direcŻę y aprieŻe ez gaŻiżże de ża żaśza de fęrma iśŻermiŻeśŻe hasŻa śne eż depósiŻę esŻé cempżeŻamesże vacię.
• Guarde ez pręducŻę núímicę és uś depósiŻę especiaż para su usę pęsŻeriej - Para cꜯiśuar cęś pęcas pużverizacięśes basŻa cęś pużverizar és peńueņęs iśŻervażęs
- Después deż usę y aśZes (e ażmaceśar eż aparaŻę, ezimiše za presióś aż Žirar deż bęŻós a de ża váźvuża de seguridad hacia arriba.
- Si ha uŽižizadę uś pręducŽę ńuímicę, ezimiše ez zíñuidę resŽaśŽe de maśera segura.
- Lżeśe eż pużverizadęr cęś uś pęcę de deŻergeśŻe y agua Żibia (śę cazieśŻe).
- Vueżva a meśŻar ez pużverizadęr y pużverice uśa parŻe dez cꜯeśidę.
- RepiŻa esŻe precedimieśŻę cęś agua żimpia y fría.
- Cęmpruebe nue za beńuiżza esŻé żibre de sedimeśŻęs.
- Si fuera śecesarię, repiŻa esŻe pręcesę hasŻa nue ez pużverizadęr esŻé żimpię.
- Lżeve rępa de pręŻecciós, gafas pręŻecŻeras, uśa mascarizzą y guaśŻes.
- Eviże respirar ża śiebża de pużverizaciós.
- EviŽe ež c꜎acŽę de żęs pręducŻęs Ínímices cęś za pież.
- UŽižice ez aparaŽę es uś zugar bieś veśŽiżadę.
- MaśŻeśga ażeąadęs a żęs śiñęs, aśimazęs y peces de żęs pręducŻęs núímicęs.
- Lávese żas maśęs miśucięsameśŻe después dez usę y, especiażmeśŻe, aśŻes de cęmer.
- Lave siempre cuażńuier preśda cꜯamiśada.
- CꜯacŻe cęś uś médicę eś casę de cꜯacŻę cęś żęs ęąęs ę sęspecha de iśŻęxicaciós.
- MaśŻeśga ażeąadęs a żęs ażimeśŻęs de ża ześa śue va a ręciar. Cuaśdę pużverice sębre cużŻivęs, presŻe uśa especiaż ażeściós a żas adverŻeścias dez fabricaśŻe dez pręducŻę śuímicę acerca dez Żiempę de espera aśŻes de pęder cęmer żęs ażimeśŻęs cęsechadęs.
- Eż pużverizadęr de presiós się es apŻę para susŻaścias a base de sężveśŻes (p.eą. aguarrás).
- Užižice sze se zucięs a base de agua. Las mezczas más espesas puede s bzeñuear beńuizza.
- Es pęsibże pużverizar żęs pręducŻęs ńuímicęs és pężve si seis cęmpżeŻameśŻe siężubżes és agua. Si śę że seis, ę si ża sężucióś Zieśde a sedimeśŻarse, es pęsibże pużverizarżęs, siempre núe ża mezcża se agiŻe de maśera ceśsŻaśŻe.
- Si ez zínuidę a pużverizar cęśZieše sedimeśZęs, cuéżezę aśZes dez usę.
- Asegúrese de śę sebrepresurizar ża bęmbęśa. Nuśca maśipuże ża váźvuża de seguridad.
- Después dez usę, żimpie siempre ez aparaŻę (véase 'MaśŻeśimieśŻę').
- Eż pużverizadęr esZá fabricadę cęś diferesŻes Żipęs de pźásŻicę y, auśnue eż żińuidę ŋue desee pużverizar Żeśga uś eśvase de pźásŻicę, esŻę śę garaśŻiza ŋue śę pueda dañar eż pużverizadęr. Eś casę de dudas sębre eż pręducŻę ñuímicę ŋue desee uŻiżizar, cꜯacŻe cęś eż servicię de ayuda dez fabricaśŻe dez pręducŻę para cęśfirmar ŋue eż pręducŻę pueda apżicarse cęś eż pużverizadęr.
7. Mantenimiento
- Asegúrese de ïue za aúsža Žórica siempre esŽé žubricada para ïue pueda desžizarse žibremešže eś eż barriż y para permiŽir ïue eż pużverizader bęmbee aire de fęrma eficiesže.
- Para apżicar grasa, preceda de ża siguieśże maśera:
• Sańue za bęmba desaŻęrsżzásdeża és seśŻidę cꜯrarię a żas aguças dez rez - Cężeńue eż asa de ża bęmba és ża pęsiciós para eż ŻraśspørŻe y agarre eż ciziśd
- Gire ez asa para desaŻęrsiżzar za Żapa dez émbęże dez ciziśdrę de ża bęmba.
- ReŽire ez émbęże y apžińue grasa de siżicęśa és ża puòŻa Żórica.
- Asegúrese de ïne ża ąuśŻa Żórica śę ńuede bżeńueada eśŻre ez bérde exŻeriër dez émbęże y ża parże iśŻeriër dez ciziśdrę de ża bęmba.
(parŻe iśferięr de ża bęmba
- EsŽa vážvuža cierre për cempžeŽę eż pasę dez aire cęmprimidę és ża bęm
• Si es defecŻuęsa, eż asa się bżeńueada de ża bęmba se eżevará aż presurizar eż depósi. - Para sacar za vážvuža, ževašže ež bérde y Žire dez mismę. (asegúrese de še dañar za aų dez ciziśdrę).
- Para vężver a cężęcar ża váźvuża, pósgaża eścima dez ćrificię ceśŻraż y presięşe firmemeśŻe hacia abaąę.
- EsŻas quśZas fęrmaś uś seżże esŻaść eśŻre eż ciziśdrę de ża bęmba y eż adapŻadęr,
- y Żambiéś eśŻre ez adapŻadęr y ez depósiŻę cuaśdę ambęs esŻás bieś aŻerśiżzadęs.
- Para cęmprębar esŻę, cężeńue aż revés eż pużverizadęr. Si hay uśa fuga, eż żíñuidę sażdrá pęr żas àusŻas.
Tapa de la boquilla
- MaśŻeśga ża bęńuizza żimpia y asegúrese de Íue śę esŻé bżenuead
- También, masžeśga żimpias żas muescas dez exžremę de ża żaśza y asegúrese de śne s esžés bżenueadas.
- La apósŻa Żórica debe żubricarse regużarmeśże ceś grasa de siżicęśa.
Lanza
- MaśŻeśga ez gaŻiżże żimpie y żibre de acumuzacięśes de sedimeśŻęs y pręducŻęs śuímicęs żimpiąśdęże después dez usę.
• Si fuera śecesarię, sańue y żimpieża żaśzadera dez gaŻiżź
- Para žimpiar ę susŽiŽuir eż Žubę de sażida ę eż Žubę de iśmersióś, desaŻerśiżże ża Żuerca maśguera y sańue ża espiga de sażida y eż Žubę de iśmersióś a Žravés de ża sażida.
Uso en invierno
- Para eviŽar dañęs për cęśgeżaciós, dreše ez zíñuidę deędas żas parŻes
Mantenimiento anual
- Limpie miśuciesameśże ez pużverizader aż meśęs uśa vez aż añę y apżińue grasa de siżicęś a Żedas żas parŻes móviżes y quśŻas.
- Pruebe cęś agua y cambie cuażńuier araśdeża ę quśŻa defecŻuęsa.
żaśza......acere iśexidabże
dimeśsięśes
Žub€....125 cm
żaśza....35 cm
ęelleman Nę dispone de los derechos de autor para este manual del usuario. Todos los derechos mundiales reservados. EsŻá esŻricŻameśŻe pręhibidę repręducir, Żraducir, cępiar, ediŻar y guardar esŻe maśuaż dez usuarię e parŻes de eżże siś eż ceśseśŻimieśŻę previę për escriżę dez prepieżarię dez cępyrighŻ.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Einführung

Dieses Symbęż auf dem PrędużŻ ęder der Verpacźuśg zeigŻ aś, dass die EśŻsęrguśg dieses PrędużŻes śach seiśem Lebeśszyżzus der UmweżŻ Schadeś zufügeś żaśś. EśŻsęrgeś Sie die EiśheiŻ (ęder verweśdeŻeś BażŻeries) śichŻ ażs uśsęrŻier Żer Hausmüżź; die EiśheiŻ ęder die verweśdeŻeś BażŻeries müsseś vęś eiśer speziażisierŻeś Firma zwećźs Recycziśg eśŻsęrgŻ werdeś. Diese EiśheiŻ muss aś deś Häśdżer ęder eiś örŻziches Recycziśg-UśŻerşehirś reżęurśierŻ werdeś. RespeżZiereś Sie die örŻzicheś UmweżŻvęrschrifŻeś.
- Dieses GeräZ żaśś vęś Kiśderś ab 8 Jahreś uśd darüber sewie vęś Persężeś miŻ verrisgerŻeś physischeś, seśsęrischeś ęder meśŻażeś FähigżeiŻeś ęder Maśgeż aś Erfahruśg uśd Wisseś beśuŻzŻ werdeś, weśś sie beaufsichŻigŻ ęder bezüglich des sichereś Gebrauchs des GeräZes uśŻerwieseś wurdeś uśd die daraus resużŻiereśdeś Gefahreś versŻeheś. Kiśder sężżŻeś śichŻ miŻ dem GeräŻ spieżeś. Reiśiguśgs- uśd WarŻuśgsarbeiŻeś dürfeś vęś Kiśderś śichŻ ęhése AufsichŻ eiíses Erwachseżeś durchgeführŻ werdeś.
- Sprüheś Sie śichŻ iś der Nähe vęś LebeśsmiŻżeżs ęder aś SŻeżżeś, aś deśeś LebeśsmiŻżeż zubereiŻeŻ werdeś. Beachżeś Sie beim Besprüheś vęś ObsŻ uśd Gemüse die Aśweisuśgeś des ChemiżażieśhersŻeżżers bezügżich des richŻigeś ErśŻezeiŻpuśźŻs.
- Reiśigeś Sie das gesamże Geräż miśdesżeśs eiśmaż prę Jahr grüśdźich uśd schmiereś Sie ażże bewegzicheś Teiże miŻ SiżiżeśfeŻŻ.
- TesŽeś Sie das GeräŻ miŻ Wasser uśd Żauscheś Sie defeźże UśZerżegscheibeś uś DichŻuśgeś aus.
8. Problemlösung
| AśsaugżeisŻuśg | 5 zł |
| MaŻeriaż | |
| BehażŻer | PE-PP |
| Schżaucł | PVC |
| Sprührehr | EdeżsŻał |
| Abmessuśgeś | |
| Schżaucł | 125 cm |
| Sprührehr | 35 cm |
Przeznaczona dla mieszkańców Unii Europejskiej.
Ważne informacje dotyczące środowiska.
Niniejszy symbol umieszczony na urządzeniu bądź opakowaniu wskazuje, że utylizacja produktu może być szkodliwa dla środowiska. Nie należy wyrzucać urządzenia (lub baterii) do zbiorczego pojemnika na odpady komunalne, należy je przekazać specjalistycznej firmie zajmującej się recyklingiem. Niniejsze urządzenie należy zwrócić dystrybutorowi lub lokalnej firmie świadczącej usługi recyklingu. Przestrzegać lokalnych zasad dotyczących środowiska
W razie wątpliwości należy skontaktować się z lokalnym organem odpowiedzialnym za utylizację odpadów.
Dziękujemy za wybór produktu Toolland! Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia. Nie montować ani nie używać urządzenia, jeśli zostało uszkodzone podczas transportu - należy skontaktować się ze sprzedawcą.
2. Wskazówki bezpieczeństwa

- Dla własnego bezpieczeństwa przed użyciem opryskiwacza należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
- Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie mogą używać urządzenia do zabawy. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci pozostawione bez nadzoru.
3. Informacje ogólne
- Proszę zapoznać się z informacjami w części Usługi i gwarancja jakości Velleman® na końcu niniejszej instrukcji.
- Wprowadzanie zmian w urządzeniu jest zabronione ze względów bezpieczeństwa. Uszkodzenia spowodowane zmianami wprowadzonymi przez użytkownika nie podlegają gwarancji.
- Stosować urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Używanie urządzenia w niedozwolony sposób spowoduje unieważnienie gwarancji.
- Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji, a sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe uszkodzenia lub problemy.
- Firma Velleman ani jej dystrybutorzy nie ponoszą odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody (nadzwyczajne, przypadkowe lub pośrednie) dowolnej natury (finansowe, fizyczne...), wynikające z posiadania, użytkowania lub awarii niniejszego produktu.
- Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
4. Montaż
• Zamontować zespół lancy do opryskiwacza za pomocą elastycznego węża.
- Zdjąć nakrętkę zamocowaną do lancy.
- Przeciągnąć wąż przez nakrętkę.
- Wsunąć całkowicie końcówkę węża na złączkę lancy.
- Przykręcić nakrętkę mocno do lancy.
- Drugi koniec węża należy przymocować do zbiornika zgodnie z powyższą instrukcją.
- Upewnić się, że wąż jest całkowicie zamontowany, a nakrętka jest dokręcona.
- Zamontować pasek do przenoszenia, przewlekając pierścień rozprężny przez otwór w podstawie zbiornika.
- Drugi koniec paska przewlec przez otwór w górnej części zbiornika i przeciągnąć przez metalową klamre, a następnie dopasować aż do uzyskania żądanej długości.
5. Instrukcja obsługi
- Upewnić się, że wąż jest solidnie zamocowany na opryskiwaczu, a lanca i nakrętka zabezpieczająca są dokręcone.
- Sprawdzić, czy płyn, który ma być używany, jest odpowiedni (patrz rozdział dotyczący środków chemicznych przeznaczonych do oprysku).
- Napełnić zbiornik do żądanego poziomu, uważając, aby nie przekroczyć oznaczenia maksymalnego poziomu napełnienia.
- Przykręcić mocno pompę, aby zapewnić hermetyczne zamknięcie.
- Aby sprawdzić prawidłowość działania, należy ręcznie uruchomić zawór upustowy ciśnienia, pociągając do góry niebieskie pokrętło.
- Zwolnić uchwyt pompy, naciskając w dół i obracając w lewo.
- Pompować w celu zwiększenia ciśnienia w zbiorniku.
- Po osiągnięciu prawidłowego ciśnienia roboczego, zawór upustowy ciśnienia otwiera się, aby odprowadzić nadmiar powietrza.
- Ciśnienie w zbiorniku jest teraz odpowiednie i dalsze pompowanie nie jest konieczne.
Działanie spustu
- Mechanizm spustowy został zaprojektowany tak, aby umożliwiać dwa tryby pracy, przerywany lub ciągły.
Tryb przerywany
- Nacisnąć spust, aby uruchomić i zwolnić, aby zatrzymać opryskiwanie.
Tryb ciągły
- Nacisnąć spust, jednocześnie popychając kciukiem do przodu do pozycji zablokowanej.
- Opryskiwacz będzie pracował w trybie ciągłym bez konieczności wciskania spustu, co zapobiega zmeczeniu.
- Aby wyłączyć opryskiwacz, należy przesunąć spust do tyłu i zwolnić.
- Skierować dyszę rozpylającą na obszar testowy, nacisnąć spust na lancy i obracając, wyregulować dyszę do żadanego stopnia rozprysku (od mgiełki, przez spray o grubej kropli, po strumień).
- Nie odkręcać dyszy zbyt mocno, w przeciwnym razie dojdzie do wycieku z tyłu dyszy.
- Jeśli po zwolnieniu spustu kontynuowany jest oprysk lub z dyszy kapie, oznacza to, że w układzie wylotowym znajduje się powietrze (lanca, spust uchwytu lub wąż).
- Odpowietrzyć układ, obracając dyszę w celu uzyskania strumienia i kilkakrotnie nacisnąć i zwolnić spust na lancy, aż ciecz przestanie wypływać.
- Wszelkie chemikalia należy zebrać w osobnym pojemnika i użyć później.
• W przypadku oprysku ciągłego, wystarczy co jakiś czas ponowić pompowanie. -
Po użyciu, a przed przechowywaniem należy usunąć ciśnienie ze zbiornika, pociągając do góry niebieskie pokrętło zaworu upustowego ciśnienia.
-
Jeśli opryskiwacz był używany ze środkami chemicznymi, niewykorzystany roztwór należy po użyciu usunąć w bezpieczny sposób.
- Dodać odrobinę detergentu i trochę ciepłej (nie gorącej) wody do opryskiwacza.
- Ponownie zmontować opryskiwacz i rozpylić część jego zawartości.
- Powtórzyć z czystą, zimną woda.
- Sprawdzić, czy zespół dyszy jest wolny od osadów.
- W razie potrzeby powtórzyć proces, aż opryskiwacz będzie czysty.
6. Środki chemiczne przeznaczone do oprysku
Ten opryskiwacz jest przeznaczony do stosowania z roztworami wodnymi dostępnych na rynku środków owadobójczych, grzybobójczych, chwastobójczych i dolistnych. Należy zawsze postępować zgodnie z instrukcjami dostawców środków chemicznych znajdującymi się na opakowaniu, jak również z instrukcjami podanymi poniżej.
- Należy nosić odzież ochronną, gogle ochronne, maskę i rękawice.
- Unikać wdychania rozpyłonej mgły.
- Unikać kontaktu środków chemicznych ze skórą.
- Pracować w dobrze wentylowanym miejscu.
- Należy chronić dzieci, zwierzęta i ryby przed narażeniem na działanie środków chemicznych.
- Dokładnie umyć ręce po użyciu, a zwłaszcza przed jedzeniem.
- Wyprać zanieczyszczoną odzież.
- W przypadku dostania się rozpyłonego środka do oczu lub wystąpienia jakichkolwiek objawów po oprysku, należy zasięgnąć porady lekarskiej.
- Nie rozpyłać w pobliżu żywności ani miejsc przygotowywania posiłków. Przy oprysku upraw należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki producenta środków chemicznych w odniesieniu do czasu, jaki należy zachować przed spożyciem roślin itp.
- Nie rozpyłać żadnych materiałów na bazie rozpuszczalników, np. benzyny lakierniczej.
- Należy rozpyłać jedynie rzadkie wodniste roztwory, gdyż gęste mieszaniny będą zatykać dyszę.
- Sproszkowane substancje chemiczne mogą być z powodzeniem rozpylane, jeśli nie są całkowicie rozpuszczalne, a roztwór ma tendencję do osadzania się - opryskiwanie może być nadal skuteczne, o ile mieszanina jest stale mieszana.
- Jeśli materiał przeznaczony do oprysku zawiera osad, należy przefiltrować ciecz do butli opryskiwacza.
- Nie należy zbytnio zwiększać ciśnienia w butli ani manipulować zaworem upustowym ciśnienia.
- Po użyciu należy zwrócić szczególną uwagę na rozdział dotyczący czyszczenia.
- Opryskiwacz jest wykonany z wielu różnych rodzajów tworzyw sztucznych i chociaż płyn, który będzie użyty, może być zapakowany w plastikowy pojemnik, nie ma gwarancji, że nie spowoduje uszkodzenia opryskiwacza. W razie jakichkolwiek wątpliwości dotyczących środka chemicznego, którego rozpylenie jest planowane, zalecamy kontakt z działem obsługi klienta w celu sprawdzenia jego przydatności.
7. Konserwacja
Zawór upustowy ciśnienia
- Zawór bezpieczeństwa jest przeznaczony do usuwania nadmiaru ciśnienia i pozwala na uwolnienie ciśnienia po oprysku.
- Nie należy zmieniać ustawienia zaworu bezpieczeństwa.
Głowica tłoka
- O-ring musi być zawsze dobrze nasmarowany, aby swobodnie wsuwał się do zbiornika i skutecznie pompował powietrze.
- Podczas smarowania należy postępować w poniższy sposób.
- Zdjąć zespół pompy, odkręcając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
- Ustawić uchwyt pompy w pozycji transportowej i chwycić za korpus.
- Odkręcić korek zabezpieczający tłok z korpusu pompy obracając uchwyt.
- Wycofać tłok i nałożyć smar silikonowy na o-ring.
- Podczas ponownego montażu należy upewnić się, że o-ring nie jest zablokowany pomiędzy zewnętrzną krawędzią tłoka a wewnętrzną częścią korpusu pompy.
Zawór zwrotny pompy
(umieszczony na dnie korpusu pompy)
- Zatrzymuje spreżone powietrze w zbiorniku, dzięki czemu nie przedostaje się z powrotem do pompy.
- W razie uszkodzenia odblokowany uchwyt pompy podniesie się, gdy zbiornik będzie pod ciśnieniem.
- Aby zdemontować zawór, należy unieść krawędź zaworu i pociągnąć. (należy uważać, aby nie uszkodzić uszczelniających elementów korpusu).
- W celu wymiany umieścić zawór nad środkowym otworem i mocno docisnąć.
Pierścienie uszczelniające korpus pompy
- Tworzą hermetyczne uszczelnienie między korpusem pompy a adapterem,
- jak również między adapterem a zbiornikiem, gdy oba są mocno przykręcone.
- Aby to sprawdzić, należy odwrócić opryskiwacz pod ciśnieniem dołem do góry - w przypadku nieszczelności, z połączeń wypłynie ciecz.
Nasadka dyszy
• Utrzymywać czystość i drożność.
- Dwa rowki spiralne na końcu lancy należy utrzymywać w czystości i bez osadów, aby zapewnić prawidłowy oprysk.
- O-ring dyszy należy nasmarować smarem silikonowym.
Lanca
- Utrzymywać spust w czystości oraz bez osadów i środków chemicznych poprzez regularne przepłukiwanie go po użyciu.
- W razie potrzeby należy wyjąć i oczyścić część czółenkową.
Wylot i rurka zanurzeniowa
- Aby ponownie przepłukać wylot lub wymienić rurkę zanurzeniową, należy odkręcić nakrętkę węża i przeciągnąć króciec wylotowy i rurkę zanurzeniową przez korpus wylotowy.
Użytkowanie zimą
- Po użyciu należy spuścić płyn z wszystkich części, aby zapobiec uszkodzeniom spowodowanym zamarzaniem.
Coroczna konserwacja
- Co najmniej raz w roku należy dokładnie oczyścić cały opryskiwacz i nałożyć smar silikonowy na wszystkie ruchome części.
- Przetestować z użyciem wody i wymienić zużyte podkładki lub uszczelki.
8. Wykrywanie i usuwanie usterek
| usterka możliwa przyczyna rozwiązanie | ||
| Słaby rozprysk lub jego brakBrok drożności. Patrz „Konserwacja” | Niewystarczające ciśnienie lub utrata powietrza. | Patrz „Konserwacja” |
| Znieksztalcony rozprysk. | Częściowa blokada trzpienia lub dyszy. | Patrz „Konserwacja” |
| Wycieki. | Gromadzenie się osadów lub ciał obcych na wewnętrznych powierzchniach uszczelniających. | Patrz „Konserwacja”. W razie konieczności wymienić pierścienie uszczelniające. |
| Urządzenie nie działa. | Napęcznienie pierścieni uszczelniających lub całkowita blokada. | Patrz „Konserwacja” |
| Uchwyt podnosi się. | Uszkodzony zawór zwrotny. | Patrz „Konserwacja” |
9. Specyfikacja techniczna
pojemność....5 l
material
zbiornik.... PE-PP
wąż PCV
lanca.... stal nierdzewna
wymiary
wąż 125 cm
lanca....35 cm
Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów. Firma Velleman nv nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia lub urazy wynikające z (niewłaściwego) korzystania z niniejszego urządzenia. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących produktu oraz najnowszą wersję niniejszej instrukcji, należy odwiedzić naszą stronę internetową www.velleman.eu. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
© INFORMACJA O PRAWACH AUTORSKICH
Właścicielem praw autorskich do niniejszej instrukcji jest firma Velleman nv.
Wszelkie prawa są zastrzeżone na całym świecie. Żadna część niniejszej instrukcji nie może być kopiowana, powielana, tłumaczona ani przenoszona na jakikolwiek nośnik elektroniczny (lub w inny sposób) bez wcześniejjszej pisemnej zgody właściciela praw autorskich.
EsZe símbęże się apareżhe eu sa embażagem iśdica nue, esńuaśZę desperdícies, pęderăe causar daśęs się meię ambieśZe. Năe cężeńue a uśidade (ęu as piżhas) się depósiZę de zixę municipaż; deve dirigir-se a uma empresa especiażizada em recicżagem. Deveżva e apareżhe aę seu disŻribuider ęu aę pęśZę de recicżagem żęcaż. RespeiZe a żegiszação żęcaż reżaŻiva aę meię ambieśZe.
Agradecemęs ę facŻę de Żer esceżhideą a Tęężzaśd! Leia ażeśŻameśŻe as iśśŻruções dę maśuaż aśŻes de usar e apareżhe. Case ę apareżhe Żeśha sefride ażgum daśę duraśŻe ę ŻraśspørŻe śąę e iśśŻaże e eśŻre em cꜯacŻę cęm ę seu disżribuider.
- Męśże a żaśça się pużverizadęr aŻravés da maśgueira fżexíve:
-
Remęva a pęrca nue se eścieśŻra śa żaśça.
-
Iísira a maśgueira aŻravés da pęrca
- Empurre a maśgueira de męde a éscaixar ŻeŻażmeśże się cęśecŻer da zaśça
• AperŽe a pęrca cęm firmeza. - Fixe a euZra exZremidade da maşgueira aę depósiŽę usaśdę e méŽędę acima
- CerŽifińu-se de ïue empurra bem a maśgueira e ïue a pęrca esŽá bem aperŽada.
- Fixe a ażça de ŻraśspørŻe, passaśdę e aśez esŻeśsívez aŻravés dę ćerificię się ŻermiśTurkey daę śa base dę depósiŻe.
- Escaixe a euZra exZremidade da ażça aZravés da feśda śa sażięścia superięr e passe peża fiveża de meŻaż aąusŻaśdę e cęmprimeśŻę adeńuadę.
5. Utilização
- CerŽifiñue-se de ïue a maşgueira esŽá bem fixa aę pużverizadęr e ïue a żaśça e a pęrca de bżeñueię esŽăę bem aperŽadas.
- Verifiúne se e zínuidę nue preŽeśde usar é aprepriadę (cęssużŻe a secção sebre pręduŻe núímices para pużverização).
- Escha e depósiZe aŽé e śívez deseaçade, faześde aŽeścãe para sãê exceder a marca de žimiŽe máxime.
- Aparafuse a bemba muiŽę bem de mędę a garaśŽir uma vedação herméžica.
- Aciése a vážvuža de žiberŽaçãę da pressãę maśuażmeśŽe puxaśdę e bęŽaę azuż para cima para se cerŽificar de ïue esŽá a fuścięśar cerreŽameśŽe.
- SežŽe a azavašca da bemba pressiešaśde para baixę e giraśde śę seśŽidę cėsŽrárię aes pesŠzeires dę rezógię.
- Bęmbeie para pressurizar ę recipieśŻe.
- Quaśde ażisgir a pressaę de fuścięsameśŻę cérreŻa, a váźvuża de żiberŻaçêe de pressaę irá expeżir e excessę de ar.
- O recipieśŻe esŻá devidameśŻe pressurizadę e śąę reńuer bęmbeameśŻę adicięsa:
- O mecaśismę dę gaŻiżhe fei cęsebide para permiŻir dęis mędęs de fuścięśameśŻę, seqa iśŻermiśŻeśŻe ęu cꜯísuę.
- Pressięśe ę gaŻiżhe para fazer fuścięśar e sężże-ę para iśŻerręmper a pużverizaçąę.
- O O-Riśg deve esŻar sempre żubrificadę para desżizar faciżmeśże się ciziśdrę e, assim bęmbear e ar cem eficiência.
- Para apżicar żubrificaśŻes pręceda da seguisże fęrma.
-
Desmꜯe a bęmba desaparafusaśdę się sesżidę cꜯrárię aes pꜯeiręs dę rezógię.
-
Cężeńue a ażca da bęmba śa pęsição de ŻraśspørŻe e segure e ciziśdrę
- Desparafuse a Żampa de reŻeścąę dę êmbeżę dę ciziśdrę da bęmba faześdę girar a pega
- ReŽire ę êmbęże e apżińue żubrificaśŽe à base de siżicęse śę-Riśg.
- Aę vężZar a meśZar, ceŻifińue-se de nue e O-Riśg śăe fica presę eśZre a bęrda exŻerśa da mężdagem de êmbęże e e iśŻeriër dę ciziśdrę da bęmba.
eálvula Anti-Retorno da Bomba
(siŻuadę śa parŻe iśferiër dę barriż da bęmba)
- MaśŻeśha e gaŻiżhe żimpę e żivre de sedimeśŻęs e pręduŻęs Íuímicęs, eśxaguaśdę-e regużarmeśże após a użizizaçąę.
• Se śecessárię, reŻire e żimpe ę gaŻiżhe
- Despeąe Žędę e śuażńuer zínhuidę após a uŻiżizacção de mendę a eviŻar daśęs causadęs peże cęśgeżamesżę.