AFFINITY - Poussette BRITAX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AFFINITY BRITAX au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Poussette polyvalente |
| Dimensions dépliée | Environ 85 x 60 x 100 cm |
| Dimensions pliée | Environ 70 x 60 x 30 cm |
| Poids | Environ 12 kg |
| Capacité de charge | Jusqu'à 15 kg |
| Système de sécurité | Ceinture de sécurité à 5 points |
| Roues | Roues avant pivotantes et verrouillables |
| Type de frein | Frein à pied |
| Matériaux | Tissu résistant à l'eau et cadre en aluminium |
| Accessoires inclus | Habillage pluie, panier de rangement |
| Entretien et nettoyage | Housse lavable en machine, nettoyage des roues recommandé |
| Garantie | 2 ans |
| Compatibilité avec sièges auto | Compatible avec certains modèles de sièges auto BRITAX |
| Âge recommandé | De la naissance à 4 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - AFFINITY BRITAX
Questions des utilisateurs sur AFFINITY BRITAX
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AFFINITY - BRITAX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AFFINITY de la marque BRITAX.
MODE D'EMPLOI AFFINITY BRITAX
- Introduction 1
- Consignes de sécurité 2
3.Description 8 - Montage 9
4.1. Montage du modele de base 9 - Utilisation 10
5.1. Adaptation et remarques générales 10
5.2.Plier le produit 11
5.3. Déplier le produit 12
5.4. Utiliser le frein de garage 13
5.5. Attacher et-retirer l'unité de siège, le lit d'auto et le berceau portable Britax affinity à l'aide des adaptateurs Click & Go® 13
5.6.1.Ajuster l'angle de couchage 16
5.6.2. Ajustement de la hauteur du harnais 17
5.6.3.Ajuster le repose-pieds 19
5.6.4.Ouvrir la barre de butoir 19
5.7.Ajuster la poignee 20
5.8. Attacher et retirer l'ensemble de couleur 20
5.9. Attacher votre enfant 24
5.10.Ajuster la suspension 25
5.11. Installer et utiliser l'insertion d'enfant 25
5.12. Attacher le tablier 27
5.13. Attacher le paraplue 28
5.14. Attacher le chauffe-pieds 29
5.15. Attacher la protection UV 30
5.16. Pression d'air de roues arrête 30
5.17. Verrou pivotant et relâchement
rapide des roues avant 31
5.18. Relachement rapide des roues arrriere 32
- Protection antivol avec code-no.com 33
- Entretien de votre Britax affinity 34

Gebrauchsanleitung
1. Einführung
Merci d'avoir choisi Britax affinity. Nous sommes ravis de savoir que votre Britax affinity accompagnera votre enfant en toute sécurité tout au long des premières années de sa vie.
IMPORTANT:
- Lisez les instructions soigneusement et familiarisez-vous avec la poussette avant de l'utiliser avec votre enfant.
- Si vous poussette est utilisé par d'autres personnes qui ne sont pas familiarisées avec son fonctionnement (par ex. grands-parents), montrez leur toujours comment utiliser la poussette.
- La sécurité de votre enfant peut être mise en danger si vous ne suivez pas ces instructions.
- Conserve les instructions d'utilisation soignement afin de pouvoir les consulter plus tard.
- N'utilise pas d'accessoires qui n'ont pas eté approuvés par Britax pour une utilisation avec Britax affinity. Cela annulerait votre garantie et pourrait endommager votre produit.
- N'utiliser que des pieces de rechange originales fournies ou commandees par Britax avec Britax affinity.
AVERTISSEMENT! Ne laisses pas votre enfant jouer avec le produit.
Si vous avez des questions supplémentaires concernant l'utilisation de Britax affinity ou de ses accessoires, n'hésitez pas à nous contacter.
2. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT! Cette poussette est conçue pour des enfants nouveaux-nés et jusqu'à 17kg maximum
AVERTISSEMENT! Ce produit ne convient pas:
- comme remplacement de lit ou de berceau. Les berceaux portables, pousettes et buggies peuvent uniquement estre utilisés pour le transport.
- pour la course, le skating ou similaire.
- pour le transport de plus d'un enfant.
- pour une utilisation commerciale.
- comme système de voyage en association avec d'autres lits d'auto que ceux indiqués dans ce manuel.
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant l'utilisation.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous portez la poussette, assurez-vous que vous n'ouvre pas les verrous de sécurité par erreur.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous pliez le chássis de la poussette, assurez-vous de ne pas vous coincer les doigs ou de ne pas blesser un tiers.
AVERTISSEMENT! Ne pliez jamais la poussette lorsqu'un enfant est assist à l'intérieur.
AVERTISSEMENT! Pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est éloigné lorsque vous pliez et dépliez ce produit.
AVERTISSEMENT! Attachez toujours votre enfant dans la pousseette.
AVERTISSEMENT! Vérifiez que le corps du landau ou l'unité de siège ou les dispositifs de fixation du siège automobile sont correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.

Gebrauchsanleitung
AVERTISSEMENT! Enclenchez toujours le frein lorsque vous garez la pousseette avant d'y installer l'enfant et avant de I'en retirer.
AVERTISSEMENT! Maintenez le dossier en toute sécurité lorsque vous ajustez le siège de la pousette.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous effectuez des réglages, assurez-vous que votre enfant n'ait pas accès aux pieces mobiles.
AVERTISSEMENT! Toute charge attachée à la poignée affecte la stabilité de la pousette.
AVERTISSEMENT! Protégéz votre enfant contre la lumière agressive du soleil. La capote ne fournit pas de protection totale contre les rayons UV dangereux.
AVERTISSEMENT! En cas d'utilisation d'un autre harnais conforme à l'EN13210, des fixations de bague en D se trouvent sur chaque côte de la pousseette.
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours un hamais correctement installé et ajusté.
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours la courroie d'entrejambe en lien avec le ceinturon.
AVERTISSEMENT! Réajustez toujours le harnais lorsque vous modifiez la position d'assise de votre enfant.
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais la barre de butoir pour transporter l'unité de siège ou la poussette.
AVERTISSEMENT! Toute charge attachée à la poignée et / ou à l'arrière du dossier et / ou sur les côtés du vehicule affecteront la stabilité du vehicule.
Ne garez la poussette qu'vec le frein engagé.
Vérifiez toujours que le frein est correctement engagé.
Cette poussette (système de voyage) a été développée et fabriquée conformément aux normes EN1888:2012 et EN1466:2004

Gebrauchsanleitung
La pousette Britax affinity peut etre utiliser dans les configurations suivantes:

Comme pousette des la naissance avec l'insertion d'enfant dans le siège Britax affinity
ATTENTION! Jusqu'à ce que votre enfant soit capable de se tener assist à la verticale sans aide (vers 6 mois), faites attention à ne le transporter que dans la position de siège la plus allongée (allongé à plat / position de couchage) avec l'insertion d'enfant correctement installée. Attachez toujours votre enfant. Pour les enfants de moins de 6 mois, guidez les bretelles à travers les fentes les plus basses dans le dossier et l'insertion d'enfant.

Comme buggy avec le siège Britax affinity de 6 mois à 17kg ou 3 ans.
ATTENTION! Ne transportez pas votre enfant sans soutien dans l'unité de siège et s'il est âgé de moins de 6 mois ou jusqu'à ce que votre enfant puisse se tenir assist à la verticale sans aide. Attachez toujours votre enfant.
Pour les enfants de moins de 6 mois, guidez les bretelles à travers les fentes les plus basses dans le dossier et l'insertion d'enfant.

Comme système de voyage
avec lit d'auto de la naissance à 13kg
La pousette Britax affinity peut etre utilise comme système de voyage avec les lits d'auto Britax Römer suivants:
- BABY-SAFE
- BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR II - BABY-SAFE Sleeper
Un lit d'auto ne doit être utilisé que face arrête sur la pousette. Lorsqu'il est utilisé comme système de voyage, veuillez suivre les instructions pour votre lit d'auto.

Comme système de voyage avec berceau portable Britax affinity de la naissance à 9kg
La poussette Britax affinity peut être utilisé avec le berceau portable Britax affinity. Lors d'une'utilisation avec le berceau portable, veuillez suivres instructions correspondantes. Le berceau portable Britax affinity doit uniquement être utilisé face arrêté sur la poussette.


Gebrauchsanleitung

User instructions
Mode d'emploi


3. Beschreibung
| N° | Description |
| 1 | Auvent |
| 2 | Coussinets d'épaule |
| 3 | Ensemble de couleur |
| 4 | Barre de butoir |
| 5 | Harnais de siège |
| 6 | Adaptateur Click & Go |
| 7 | Boucle |
| 8 | Repose-pieds |
| 9 | Verrou pour roues pivotantes avant |
| 10 | Poinée |
| 11 | Verrou pliant |
| 12 | Angle deouchage |
| 13 | Panier |
| 14 | Frein |
| 15 | Suspension |


Gebrauchsanleitung

User instructions

Mode d'emploi
4. Montage
4. Assembly
4. Montage
4.1. Montage du modele de base
Avec votre modèle de base Britax affinity, vous avez reçu:
- cadre avec roues et panier
- unité de siège gris avec harnais et barre de butoir
- paraplue
- insertion d'enfant avec coussinets à épaule et coussinet d'entrejambe
Ouvrez le verrou pliant et dépliez le produit

Placez le produitABOUT-assurez-vous que la charniere centrale s'enclenche avec un cli c audible
En cas de problème, consultez le chapitre Déplier le produit

clic sur les roues avant et arrêté

5. Gebrauch
5.1. Adaptation et remarques générales
AVERTISSEMENT! Avant d'effectuer des ajustements sur la poussette, veiliez à ce qu'elle soit garée sur une surface plane et à ce que le frein soit engagé. Assurez-vous également qu'aucun infant ne soit installé dans le siège lors de l'ajustement.

Gebrauchsanleitung
Afin d'utiliser votre Britax affinity en toute sécurité, il est important de prendre en compte les limitations de poids suivantes pour la pousette:
- poids maximal de l'occupant : 17kg
- poids maximal dans le panier : 4kg
5.2. Plier le produit
AVERTISSEMENT! Lorsque vous pliez et dépliez le produit, veil-lez toujours à ce que le frein soit engagé et à ce que tous les verrous soient correctement fermés.
Vou puevez plierYOUR Britax affin- nity avec l'unité de siège face avant ou sans l'unité de siège. Pour un piage moins encombrant encore, retirez entièrement l'unité de siège et pliez le cadre.
Pour plier le produit, appuyez le verrou secondaire sur le bon côté du tube supérieur de la poussette avec votre majeur et tirez la détente avec votre index vers le haut en direction de la poignée sur les deux côtés.
Pliez le produit au sol jusqu'à ce que le verrou du cadre s'enclenche correctement autour du tube supérieur et fixe le cadre





5.3. Déplier le produit
AVERTISSEMENT! Lorsque vous pliez et dépliez le produit, veillez toujours à ce que le frein soit engagé et à ce que tous les verrous soient correctement fermés.
Ouvrez le verrou de piage et tirez la poussette vers le haut avec une main sur chaque cote de la poussette.
Veillez à ce que le cadre soit correctement installé et à ce que la charnière centrale soit correctement verrouillée en place avec un click audible.



Gebrauchsanleitung
5.4. Utiliser le frein de garage
AVERTISSEMENT! Lorsque vous engagez le frein, veillez toujours à le tester en poussant prudemment la pousette avec les deux mains sur la poignée.
AVERTISSEMENT! Des tendeurs de cable de frein se trouvent sous le panier. Ne modifies pas le réglage des tendeurs de cable. Cela nécessite un employé Britax spécialisé.
Engagerlefrein
Pour engager le frein, poussez l'extrémité arrêté (marquée par une bande rouge) de la pédaule de frein
Relacher le frein
Pour relâcher le frein, poussez l'extrémité avant (marquée par une bande verte) de la pédale de frein
5.5. Attacher et-retirer l'unité de siège,le lit d'auto et le berceau portable Britax affinity à l'aide des adaptateurs Click & Go®
AVERTISSEMENT! Pour attacher le berceau portable et les lits d'auto, assurez-vous de suivre les instructions d'utilisation correspondantes. The Britax affinity uses the innovative Click & Go® attachment system.
La pousette Britax affinity utilise le système de fixation innovant Click & Go®. L'unité de siège Britax affinity, le berceau portable et les lits d'auto Britax Römer utilisent le même système d'adaptateur pour la fixation au cadre Britax affinity.
Fixation
Unité de siège
Directions autorises
Face avant ou arrêté


Comment fixer / relâcher
Pour la fixation, placez simplement les adaptateurs Click & Go sur les douilles du cadre et poussez l'unité de siège dans la douille. Les adaptateurs s'enclenchent avec un clic audible.
AVERTISSEMENT! Assurez-vous toujours que l'adaptateur Click & Go® de votre unité de siège soit entièrement connecté avant d'utiliser la poussette!
Pour relâcher, utilisez les deux mains pour tirer vers le haut la détente gauche et droite de l'adaptateur Click & Go® sur votre unité de siège et tirez l'unité de siège hors du cadre.





Gebrauchsanleitung
Befestigung
Kinderwagen-Aufsatz
Face arriré uniquement

Comment fixer / relacher
Pour la fixation, placez simplement les adaptateurs Click & Go sur les douilles du cadre et poussez l'unité de siège dans la douille. Les adaptateurs s'enclient avec un clic audible.
AVERTISSEMENT! Assurez-vous toujours que l'adaptateur Click & Go® de votre berceau portable soit entièrement connecté avant d'utiliser la poussette!
Pour relâcher, utilisez les deux mains pour tirer vers le haut la détente gauche et droite de l'adaptateur Click & Go® sur votre berceau portable et tirez le berceau portable hors du cadre.

Befestigung
Babyschale
Directions autorisées
Face arrêté uniquement

Comment fixer / relacher
Veuillez respecter les instructions du mode d'emploi de votre lit d'auto
5.6. Ajuster le siège
5.6.1. Ajuster l'angle de couchage
AVERTISSEMENT! Lorsque vous ajuster l'angle du siècle, assurez-vous toujours que le mecanisme de verrouillage de la position couche soit correctement verrouillé avant d'utiliser la poussette.
Vou puevez ajuster I'angle de couchage dans quatre positions differentes. L'angle du siège peut etre ajusté avec le siège orienté vers l'avant ou I'arriere du cadre.




Gebrauchsanleitung
Pour ajuster l'angle du siège, placez les deux mains sur le tube inférieur de l'unité de siège et utilisez votre index gauche et droit pour pousser l'ajustement de couchage pour déverrouiller le siège.
Vou puevez ensuite ajuster l'angle et relâcher les ajustements de couchage.
5.6.2. Ajustement de la hauteur du harnais
Le harnais peut être ajusté sur deux hauteurs différentes. Assurez-vous toujours que la hauteur correcte soit ajustée pour l'occupant.
Pour ajuster la hauteur de harnais, assurez-vous que la boucle soit ouverte et que la languette de la ceinture soit déconnectée de la languette des bretelles.
Assurez-vous également que le bouton connectant les coussinets d'épaule avec le harnais soit ouvert. Retirez la courroie de harnais derrière le dossier
Tournez le clip de retenue sur 90
degrès et alimentez-le à travers le
trou du harnais du dossier, comme
cela est représenté sur l'image

Tirez la retenue du harnais à travers le côté avant du dossier
Tirez la retenue du harnais à travers l'autre trou de hauteur du harnais vers l'arrêté du dossier

Tirez à nouveau la retenue du harnais à travers le trou

Vérifiez que la retenue du harnais est à nouveau tournée sur 90 degrés de sorte à retenir correctement le harnais, comme cela est représenté sur l'image.
Assurez-vous de réinstaller les coussinets d'épaule correctement, y compris le bouton servant à les fixer au harnais.



Gebrauchsanleitung
5.6.3. Ajuster le repose-pieds
Pour ajuster le repose-pieds, placez vos mains sur les deux cotsés du repose-pieds et poussez le bouton d'ajustement avec votre index pour déverrouiller le repose-pieds Ajustez ensuite l'angle et relâchez avec votre doigt.
Vérifiez que le repose-pieds s'enclenche correctement

Il est possible que le repose-pieds sur le siège soit trop court pour les grands enfants. Dans ce cas, vous pouvez encore ajuster le repose-pieds et votre enfant peut placer ses pieds sur le butoir à l'avant de la poussette. Cela est uniquement possible si l'unité de siège est placée vers l'avant.

5.6.4. Öffnen des
Sicherheitsbügels
5.6.4. Ouvrir la barre de butoir
La barre de butoir peut s'ouvoir sur les deux cots de l'unité de siège. Pour ouvrir la barre de butoir, appuyez simplement sur le bouton situé sous le connecteur de l'unité de siège et ouvre-la en tirant.




5.7. Ajuster la poignée
Pour ajuster la poignée, placez vos mains sur les deux cots de la poignée comme cela est indiqué et poussez le bouton d'ajustement de la poignée avec vos pouces.
Ajustez ensuite la poignée et relâchez le bouton Assurez-vous que la poignée est verrouillée en toute sécurité avant d'utiliser la pousette.
5.8. Attacher et prisoner l'ensemble de couleur
Pour attacher l'ensemble de couleur :
Retirez la barre de butoir et ouvre le harnais de l'unité de siège. Assurez-vous que les bretelles sont guidées à travers les trous de harnais à la bonne hauteur (voir Ajuster le siège pour plus d'informations)
Alimentez les bretelles (gauche et droite) à travers les fentes d'épaule correctes sur le coussin du siège.


Gebrauchsanleitung
Alimentez la courroie d'entrejambe à travers le trou sur la surface du siège du coussin

Glissez les coussinets d'épaule sur les bretelles. Chaque coussinet d'épaule dispose d'un bouton-pression à l'intérieur de l'extrémité étroite. Assurez-vous que le bouton-poussoir se trouve à l'arrière du coussinet d'épaule de sorte à s'adapter au bouton situé en haut de la bretelle Cela doit être effectué pour le coussinet d'épaule de gauche et de droite

Fermez le bouton entre le coussinet d'épaule et la bretelle.
Cela doit être effectué pour le coussinet d'épaule de gauche et de droite

Gillesz la boucle à travers la courroie d'entrejambe

Fermez le bouton-poussoir à l'intérieur de l'extrémité inférieure de la courroie d'entrejambe et vérifie qu'elle est accrochée à la courroie d'entrejambe

Vérifiez que le siège soitsemblable à l'image avec les coussinetsd'épaule,le coussin et la courroide d'entrejambe assemblés.



Gebrauchsanleitung
Glissez les languettes de fixation droite et gauche de I'auvent dans les fentes du siège. Assurez-vous que I'auvent s'enclenché avec un clic audible des deux côts

Fermez la fermeture éclair pour raccorder l'auvent en début du côte droit de l'unité de siège

Prenez l'incrustation du panier et accrochez-la sur les boutons de gauche et de droite du dossier, comme cela est représenté sur l'image
Pour retirer I'ensemble de couleur, effectuez les actions indiquées cidesus dans l'ordre inverse.
5.9. Attacher votre enfant
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours un harnais correctement installé et ajusté!
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours la courroie d'entrejambe en lien avec le ceinturon!

Pour fermer le harnais :
- Enfilez la languette de boucle de la bretelle à travers la languette du ceinturon et enclenchez-les dans la boucle
Pour ajuster le harnais :
- Ajustez les harnais en déplacant les clips d'ajustement sur la bretelle et les ceinturons à la longueur souhaitation.

ATTENTION! Réajustez toujours le harnais lorsque vous modifie la position d'assise de votre enfant.
Pour ouvrir le harnais :
Appuyez sur le bouton de la boute et relaçez le ceinturon et les bretelles de la boute




Gebrauchsanleitung
La suspension arrête a deux réglages: dur etSouple. Appuyez le levier d'ajustement vers l'avant pour régler la suspension sur dur, et appuyez-le vers l'arrière pour un réglage surSouple.Pour obtenir I'effet complet de la suspension, assurez-vous always que les deux côtes des leviers d'ajustement soient sur le même réglage.
5.11. Installer et utiliser l'insertion d'enfant
AVERTISSEMENT! L'insertion d'enfant convient uniquement aux nouveaux-nés et ne doit être utilisée qu'avac une unité de siège orientée vers l'arrière.
AVERTISSEMENT! Lors d'une utilisation avec l'insertion d'enfant, ne pas utiliser et attacher la barre de butoir!
Assurez-vous que l'unité de siège est dans sa position de couchage maximale et n'a pas de coussin ni de coussinet d'épaule attaché. Assurez-vous également que le harnais est installé dans les fentes de harnais inférieures du dossier.
Placez l'insertion d'enfant dans l'unité de siège, comme cela est représenté sur l'image, de sorte qu'elle aplatissée la zone de siège

Guidez les bretelles à travers les trous dans l'insertion d'enfant et tirez la courroie d'entrejambe avec la boucle à travers le trou en bas au centre, comme cela est représenté sur l'image.
Ajustez la hauteur des bretelles en utilisant les trous de bretelle appropriés.

Ajoutez les coussinets d'epaule de l'insertion d'enfant sur les bretelles

Guider la courroie d'entrejambe à travers le coussinet d'entrejambe et tirez les ceinturant à travers les fentes sur le côte du coussinet d'entrejambe, comme indiqué sur l'image

| DE | Gebrauchsanleitung | GB | User instructions | FR | Mode d'emploi |
| Vollständig befestigter Babyeinsatz | Fully installed infant insert | Insertion d'enfant entièrement installée | |||
| 5.12. Anlagen des Windschutzes Schreiben Sie den Windschutz, wie in der Abbildung dargestellt, über die Fußstütze | 5.12. Attaching the apron Slide the apron over the footrest as shown in the image | 5.12. Attacher le tablier Glissez le tablier sur le repose-pieds comme cela est représenté sur l'image | |||

Guidez la bande velcro autour de la barre de butoir et faites une boucle à travers la bague métallique pour attacher le tablier

5.14. Attacher le chauffe-pieds
Retirez le coussin de l'unité de siège

Guidez les bretelles ainsi que la courroie d'entrejambe à travers le chauffe-pieds ouvert


5.15. Anbringen des UV-Schutzes
5.15. Attaching the uv cover
5.15. Attacher la protection UV

5.16. Hinterrad-Luftdruck
5.16. Rear wheel air pressure
5.16. Pression d'air de roues arrête
AVERTISSEMENT! Veillez toujours à une pression d'air correcte dans les roues! La pression d'air maximale sur les roues arrrière est de 2 bar et elle doit toujours être entre 1,8 et 2 bar.


Gebrauchsanleitung
5.17. Verrou pivotant et relâchement rapide des roues avant
Verrouillez toujours la fonction de pivotement des roues avant lorsque vous estesur un terrain accidente ou sur une surface irregulare.

Pour relâcher le verrou pivotant avant, poussez le bouton de pivotement vers le haut et les roues peuvent alors pivoter librement.

Pour relâcher les roues avant,
poussez le bouton de relâchement
de roue avant et retirez la roue

5.18. Relâchement rapide des roues arrrière
Pour relâcher les roues arrêté, appuyez sur le bouton comme cela est représenté sur l'image et retirez simultanément la roue.

Gebrauchsanleitung
6. Protection antivol avec code-no.com
Votre Britax affinity est équipé d'une étiquette code-no.com unique. Vous trouvrez cette étiquette et le numéro sur la barre arrêté entre les roues sur une étiquette spéciale portant le titre "PROTECTION ANTIVOL".
CODE-No.com identifie les produits à l'aide d'un système de codage de produit en ligne et les protège ainsi contre le vol et permet de réunir les personnes avec leurs objets perdus. Par l'activation du numéro de CODE de votre pousette Britax affinity sur le site Internet CODE-No. com, vous vous inscrivez en tant que propriété légitime de votre pousette. Les objets perdus enregistrés sur CODE-No.com sont returnés facilement et discrétement par l'entreprise à leur emplacement d'origine une fois qu'ils sont trouvés. L'anonymat du propriétaire est préservee à tout moment.
Le système permet à chacun d'effectuer une vérification du statut d'un numéro de CODE, ce qui rend plus difficile la vente ilégale d'objects volés et fournit ainsi au propriétaire inscrit une protection préventive contre le vol.
7. Entretien de votre Britax affinity
Le produit doit être contrôle et nettoyé régulierèment.
- Contrôlez régulièrement la présence de dommages sur toutes les pieces importantes. Assurez-vous que les composants mécaniques fonctionnent correctement.
- Vérifiez régulièrement que toutes les vis, tous les rivets, tous les écrous et toutes les autres attaches sont bien serrés.
- N'utilise pas de graisse ou d'huile pour la lubrification - utiliser un spray à base de silicone.
- Une charge trop lourde, un piage inapproprié ou l'utilisation d'accessoires non autorisé peuvent endommager ou détruire la poussette.
- Ne placez jamais plus de 4 kg dans le panier.
Veillez a conserver la pousse pleee dans une zone bien aeree afin d'eviter la moisissure. - Conservez la poussette à l'abri des rayons directs du soleil, les textiles pourraient autrement se décolorer.
- N'utilisez pas la poussette si des pieces sont pliees, uses ou cassees. Faites réparer la poussette par un service de réparation ou contactez le service clientèle de Britax.
Instructions d'entretien
La couverture du siège et la capuche peuvent être nettoyés avec une éponge et de l'eau tiède savonneuse.






5.6.3. Ajuste del reposapiés
Come après l'imbracatura:
Sādan tilslutter/frigör du
Sádan tilslutter/frigör du
Sadan tilslutter/frigor du
PASS PÀ! Husk à regulere vignseilen nár du endrer barnets sittestilling.
001n 0'o7n nnw7 w'- n'o7 n7 n7 n
WINIXDNNN7197TNDNIIN
IN 1N NnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNnNn
.4-n n
T
y
nnty n, yuynnn nn npnn
DINV,0910n Dn nn annnnn
IX 10