DVD-A1 - Lecteur DVD/Audio DENON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DVD-A1 DENON au format PDF.
| Type de produit | Lecteur DVD haut de gamme |
| Caractéristiques techniques principales | Lecture de DVD-Audio, DVD-Video, CD, CD-R/RW, SACD |
| Alimentation électrique | AC 220-240V, 50/60Hz |
| Dimensions approximatives | 430 mm (L) x 400 mm (P) x 130 mm (H) |
| Poids | 10 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les formats DVD-Audio, DVD-Video, CD, SACD |
| Fonctions principales | Upscaling vidéo, sortie HDMI, traitement audio de haute qualité |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits abrasifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité limitée, consulter le service après-vente |
| Sécurité | Éviter l'exposition à l'humidité, ne pas ouvrir le boîtier |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité avec votre système audio/vidéo avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - DVD-A1 DENON
Questions des utilisateurs sur DVD-A1 DENON
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Lecteur DVD/Audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DVD-A1 - DENON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DVD-A1 de la marque DENON.
MODE D'EMPLOI DVD-A1 DENON
- Eviter des températures élevées Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
- Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
- Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
- E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità. Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
- DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
- Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
- Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil.
- Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre.
- Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE. ATTENTION:
1. Manier soigneusement le cordon
d’alimentation Ne pas endommager ou déformer le cordon d’alimentation. S’il est endommagé ou déformé, une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire en cas d’utilisation d’un tel cordon. Lors du retrait de la prise murale, retirer le cordon en le tenant par la fiche, mais ne pas tirer sur le cordon lui-même.
2. Ne pas ouvrir le couvercle supérieur
Afin d’éviter une décharge électrique, ne pas ouvrir le couvercle supérieur. En cas de probème, prendre contact avec votre REVENDEUR DENON.
3. Ne rien placer à l’intérieur de l’appareil
Ne pas placer d’objets métalliques ou renverser du liquide à l’intérieur de lecteur DVD video. Une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire Noter et conserver le nom du modèle et le numéro de série inscrits sur la plaque signalétique. No. de modèle: DVD-A1 No. de série: REMARQUE: Ce lecteur DVD video utilise un laser semiconducteur. Il est recommandé de l’utiliser dans une pièce où la température est de 10°C (50°F) à 35°C (95°F) pour obtenir un fonctionnement stable et apprécier au maximum la musique.
- Caractéristiques p. 39
- , 40 Disques p. 40
- Précautions de manipulations des disques p. 41
- Connexions p. 45
- ~53 Noms des composants et fonctions p. 54
- , 56 Télécommande p. 57
- , 58 Modification des réglages par défaut p. 60
- ~ 79 Chargement des disques p. 82
- Lecture p. 83
- ~88 Réglage de la qualité de l’image p. 89
- ~92 Utilisations des affichage ON-SCREEN p. 93
- , 94 Lecture répétée p. 95
- , 96 Lecture des pistes dans l’ordre souhaite p. 97
- Lecture des pistes dans un ordre aléatoire p. 98
- Utilisation du mode Pure Direct p. 99
- , 100 Utilisation du DVD-A1 comme convertisseur N/A p. 101
- Lecture de MP3 p. 102
- ~105 Lecture de fichiers d’image fixe (format JPEG ) p. 106
- ~109 Utilisation des founctions multi-audio, sous-titre et angle de vue p. 110
- ~112 Utilisation des menus p. 113
- , 114 Marquage de scènes à revoir p. 115
- , 116 Lecture en mode Zoom p. 117
- Localisation des pannes p. 119
- Caractéristiques principales Droits d’auteur 2 La reproduction, la diffusion, la location, le prêt ou la lecture publique de ces disques sont interdits sans le consentement du détenteur des droits d’auteur. p. 119
- ACCESSORIES Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton:
CON RC-5 TRO L UNIT Pour un modèle Européen Pour un modèle Oceania
FRANÇAIS 1 CARACTERISTIQUES Le DVD-A1 est un lecteur DVD audio vidéo DENON de première classe équipé de la dernière version de la technologie numérique. Il contient le processeur AL24 Processing Plus, une technologie de reproduction de forme d’onde analogique récemment mise au point pour les média de la génération suivante, ainsi que d'un multi convertisseur N/A 24 bits avec une compatibilité d’échantillonnage de 192 kHz profitant au maximum de l’avantage de la haute qualité offerte par le traitement AL24 Processing Plus.
1. Processeur AL24 Processing Plus récemment mis au point
(1) Le processeur AL24 Processing Plus, une version avancée du traitement conventionnel AL24, est une technologie de reproduction de forme d’onde analogique récemment mise au point, et offre une compatibilié avec le nombre élevé de bits et de vitesses d’échantillonnage élevées des média de la génération suivante. Le proceseur AL24 Processing Plus compense les données numériques entrées pour reproduire le son avec des formes d'onde analogiques aussi proches que possible de celles existant dans la nature et avec une qualité 24 bits. Le résultat est une reproduction musicale accrue des réverbérations, etc., aux niveaux faibles, pour un son qui vous projète dans la salle de concert. (2) Bien entendu, le processeur AL24 Processing Plus dépasse l’algorithme harmonisé de la configuration de ligne adaptable et le réglage harmonique automatique du filtre passe bas, les points forts du traitement conventionnel ALPHA. Sur le DVD-A1 ces filtres ont été considérablement améliorés, il en résulte une atténuation filtrée de la bande de plus de –115 dB et une ondulation dans la limite de la bande passante de ±0,00002 dB, un chiffre comparable à celui des enregistreurs professionnels.
2. Multi convertisseur N/A 24 bits de haute précision
(1) Le DVD-A1 est équipé d’un multi convertisseur N/A 24 bits pour une conversion N/A fidèle de haute qualité des données à 24 bits obtenues par leprocesseur AL24 Processing Plus. Cela améliore davantage la performance audio, tel que le rapport S/B, la gamme dynamique et la distorsion et utilise de façon optimale les possibilités d'une haute qualité sonore fournie par un nombre de bits élevé et des vitesses d’échantillonnage élevées. (2) Le multi convertisseur N/A 24 bits est peu affecté par le bruit généré par les fluctuations de tension et de courant du circuit d'alimentation, et le niveau de distorsion de la quantification dans les bandes est constant indépendamment de la fréquence, produisant un son clair avec peu de bruit.
3. Décodeur HDCD® (High Definition Compatible
Digital) (REMARQUE 1) HDCD est une tecnologie de codage/décodage qui réduit considérablement la distorsion se produisant lors de l’enregistrement numérique tout en maintenant une compatibilité avec le format de CD conventionnel. HDCD permet de convertir des données à 24 bits en données à 16 bits des CD courants sans perte de qualité sonore.
L’utilisateur de ce décodeur HDCD permet d’atteindre une haute résolution et des caractéristqiues de distorsion faibles du HDCD lors de la lecture de disques compatibles HDCD, et la technologie numérique DENON optimise les possibilités d’une haute qualité sonore de la technologie HDCD. De plus, des CD, DVD normaux et des CD compatibles HDCD sont automatiquement identifiés, et le traitement de signal numérique optimal pour ce type de disque est utilisé. Décodeur Dolby Digital (AC-3)/décodeur DTS (REMARQUE 2) (REMARQUE 3) Le DVD-A1 est équipé d’un décodeur Dolby Digital (AC-3) /DTS intégré, vous permettant de recréer l’atmosphère d’une salle de cinéma ou d’une salle de concert, lorsque le DVD-A1 est utilisé avec un amplificateur AV et des enceintes. Certification THX ® Ultra, le symbole d’une excellente haute qualité (REMARQUE 4) Le DVD-A1 satisfait les normes THX® Ultra, une série de critères rigoureux préconisés par Lucasfilm sur la qualité de l’image et du son des lecteurs DVD leur possibilité d’utilisation avec l’équipement connecté. Cela permet d’obtenir des images et un son de haute qualité. Circuit de balayage progressif “Pure ProgressiveTM” (REMARQUE 5) Le DVD-A1 est équipé d’un circuit de balayage progressif “Pure ProgressiveTM” de haute précision permettant de reproduire des films et d’autres images sur des DVD avec une qualité presque identique à celle de l’original. Convertisseur N/A vidéo 14 bits/108 MHz (REMARQUE 6) Le DVD-A1 utilise un convertisseur N/A vidéo qui effectue la conversion N/A de tous les signaux vidéo à 14 bits et permet un suréchantillonnage 4X en mode progressif afin d'obtenir une image de haute qualité que les DVD sont sensés fournir. De plus, la technologie NSV réduit le bruit après conversion N/A. Conception résistante aux vibrations (1) Un gros isolant en alliage fritté absorbe les vibrations du sol. (2) Le mecanisme du capteur est positionné au centre afin de réduire les effets des vibrations externes. (3) Un châssis lourd et un faible centre de gravité assurent une conception à faibles vibrations. Connecteurs d'entrée numérique Le DVD-A1 peut être utilisé comme un convertisseur N/A en le conectant à un composnat numérique externe utilisant les connecteurs d'origine.
10. Fonctions multiples
(1) Fonction de lecture de CD image (REMARQUE 7) Des CD image Kodak peuvent être lus sur le DVD-A1. Des images fixes mémorisées en format JPEG sur les CD-R/RW peuvent également être lues. (2) Fonction audio multiple Sélection de 8 langues audio. (Le nombre de langues offertes varie de DVD à DVD.) (3) Fonction multiple de sous-titre Sélection de 32 langues de sous-titre. Le nombre de langues offertes varie de DVD à DVD.) (4) Fonction multiple angle L’angle de visualisation peut être modifié. (Pour les DVD sur lesquels des angles multiples sont enregistrés.) (5) Fonction GUI (Graphical User Interface) La touche d’affichage de la télécommande peut être utilisée pour afficher les informations sur le lecteur et le disque sur l’écran du téléviseur. (6) Fonction de repérage Les positions de cinq scènes peuvent être mises en mémoire, ainsi vos scnènes préférées peuvent être regardées à tout moment. (7) Fonction de désactivation de lecture Cette fonction peut être utilisée pour désactiver la lecture de DVD que les enfants ne doivent pas regarder. REMARQUE: ® ,HDCD ® , High Definition Compatible Digital ® et Pacific Microsonics TM sont soit des marques protégées soit des marques déposées de Pacific Microsonics, Inc aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays. Le système HDCD est fabriqué sous licence de Pacific Microsonics, Inc. Ce produit est protégé par une ou plusieurs des références suivantes: aux Etats-Unis: USA: 5.479.168,
5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274,
5.854.600, 5.864.311, 5.872.531 et en Australie:
669114. Autres brevets en instance d’obtention.
2. Fabriqué sous licence des Laboratoires Dolby. “Dolby”
et le symbole double D sont des marques déposées par les Laboratoires Dolby. Confidential unpublished work ©1992 (Travaux Confidentiels non publiés) – Laboratoires Dolby. 1997, tous droits réservés.
3. “DTS” et “DTS Digital Surround” sout des marques
déposées de Digital Theater Systems, Inc.
4. Fabriqué sous licence de Lucasfilm Ltd. Lucasfilm
et THX ® Ultra sont des marques déposées déposées de Lucasfilm Ltd.
5. “Pure Progressive” est une marque déposée de
6. “NSV” est une marque déposée de Analog Devices, Inc.
7. “KODAK” est une marque déposée de Eastman
Kodak Company. 2 Les types de disques suivants ne peuvent pas 2 DISQUES
- Les types de disques énumérés dans le tableau cidessous peuvent être utilisés sur le DVD-A1. Les marques de disque sont indiquées sur les étiquettes ou boîtiers de disque. Disques utilisables Marque (logo) DVD-vidéo DVD-audio (REMARQUE 1) DVD-R DVD-RW (REMARQUE 2)
Signaux enregistrés Audio numérique + vidéo numérique (MPEG2)
Dimension du disque 12 cm 8 cm R W CD Vidéo (REMARQUE 1) Audio numérique + vidéo numérique (MPEG1)
CD-R CD-RW (REMARQUE 3) Audio numérique 12 cm MP3 Image numérique 8 cm (JPEG) CD image Recordable ReWritable JPEG 12 cm 8 cm 12 cm être lus sur le DVD-A1:
- Pour un modèle Européen: Les DVD avec des nombres de région autres que “2” ou “ALL” (TOUS) Pour des modèles Océaniens, Sud Americains: Les DVD avec des nombres de région autres que “4” ou “ALL” (TOUS)
- Les CDV (Seule la bande son peut être lue)
- Les CD-G (Seul le son est reproduit)
- Les CD photo REMARQUE 1: Certains disques DVD audio, DVD vidéo et CD video ne fonctionnent pas comme décrit dans ce manuel due aux intentions des producteurs de disques. REMARQUE 2: Lecture de disques DVD-R et DVD-RW Les disques DVD-R et DVD-RW enregistrés en format vidéo sur un enregistreur DVD peuvent être lus sur le DVD-A1. Les disques qui n’ont pas été finalisés ne peuvent pas être lus. Selon l’état d’enregistrement du disque, le disque risque de ne pas être accepté ou lu normalement (l’image ou le son risque de ne pas être normal, etc.). REMARQUE 3: Suivant la qualité d’enregistrement, certains CD-R/RW ne peuvent être joués. FRANÇAIS 2 La terminologie du disque
- Groupes et plages (DVD audio) Les DVD audio sont divisés en plusieurs grandes sections appelées “groupes” et des petites sections appelées “plages”. Des numéros sont atribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “numéros de groupe” et “numéros de plage”. Par exemple: Groupe 1 Piste 1 Piste 2 Groupe 2 Piste 3 Piste 4
3 PRECAUTIONS DE MANIPULATION DES DISQUES
Disques Seuls les disques de marques énumérées page 40 peuvent être joués sur le DVD-A1. Remarque, les disques de forme particulière (disques en forme de cœur, disques hexagonaux, etc.) ne peuvent pas être lus sur le DVD-A1. Ne pas tenter leur lecture car ils peuvent endommager le lecteur. Piste 5
- Titres et chapitres (DVD-vidéo) Les DVD-vidéo sont divisés en plusieurs grandes sections appelées “Titres” et en sections plus petites appelées “Chapitres”. Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “Numéros de titre” et “Numéros de chapitre”. Par exemple: Title 1
- Commande de lecture (CD vidéo) Les CD vidéo comportant la mention “Menu de commande” (“playback control”) sur le disque ou le boîtier possèdent une fonction permettant d’afficher des menus sur l’écran de télévision pour sélectionner les pistes ou afficher des informations, etc., en mode interactif. Dans ce manuel, la lecture de CD vidéo faisant appel à de tels menus est appelée “Lecture par menus”. Les CD vidéo avec menus de commande peuvent être utilisés sur le DVD-A1. REMARQUE:
- Ce lecteur DVD est conçu et fabriqué pour prendre en compte les informations de gestion de région (Region Management Information) enregistrées sur les disques DVD. Ce lecteur vidéo DVD ne peut lire que les disques DVD dont le numéro de région est identique au sien. Pour un modèle Européen: Le numéro de région de ce lecteur DVD est le 2.
Manipulation des disques Eviter de toucher la surface du disque lors du chargement et déchargement.
- Les pistes (CD vidéo et musicaux) Les CD vidéo et musicaux sont divisés en sections appelées “pistes”. Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “numéros de piste”. Pour des modèles Océaniens, Sud Americains: Le numéro de région de ce lecteur DVD est le 4.
Nettoyage des disques 2 Les empreintes digitales ou salissures sur le disque peuvent entamer la qualité du son et de l’image ou causer des coupures lors de la lecture. Enlever toute empreinte de doigt ou salissures. 2 Utiliser un nécessaire de nettoyage de disque disponible dans le commerce ou un chiffon doux pour nettoyer toute empreinte de doigt ou salissures. Par exemple: Piste 1 Piste 2 Piste 3 Piste 4 Piste 5 Nettoyer avec précaution à partir du centre vers l’extérieur. Ne pas faire de mouvement circulaire. REMARQUE:
- Ne pas utiliser d’aérosol pour disque ou antistatique. Ne pas utiliser non plus de solvant chimique volatile tel que le benzène ou le dissolvant. Aérosol pour disque Dissolvant
- Eviter toute empreinte digitale, graisse ou salissure sur les disques.
- Prendre particulièrement soin de ne pas rayer les disques en les sortant de leur boîtier
- Ne pas tordre les disques.
- Ne pas chauffer les disques.
- Ne pas agrandir le trou central.
- Ne pas écrire sur les étiquettes (imprimées) de disque avec un stylo à bille ou un crayon.
- Des gouttelettes de l’eau de condensation peuvent se former sur la surface si le disque est soudainement déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud. Ne pas utiliser de sèche-cheveux, etc., pour sécher le disque. Précautions de rangement des disques Prendre soin de pas laisser d’empreintes digitales sur la face des données (le côté qui brille comme un arc-en-ciel). Title 2
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3
Précautions de manipulation des disques
- Toujours éjecter les disques une fois la lecture terminée.
- Remettre les disques dans leur boîtier pour les protéger de la poussière, des rayures et des déformations.
- Ne pas placer les disques dans les endroits suivants:
1. Exposés longtemps au soleil
2. Exposés à l’humidité ou à la poussière
3. Exposés à la chaleur d’appareils de chauffage,
etc. Précautions lors du chargement des disques
- Charger un seul disque à la fois. L’empilage de disques les uns sur les autres peut les abîmer ou les rayer.
- Charger les disques de 8 cm de manière sûre dans le guide de disque, sans adaptateur. Si le disque n’est pas mis en place correctement, il peut glisser hors du guide et bloquer le tiroir du disque.
- Faire attention aux doigts quand le tiroir de disque se referme.
- Ne pas mettre autre chose que des disques dans le tiroir de disque.
- Ne pas charger de disques fêlés, déformés ou réparés avec de l’adhésif, etc.
- Ne pas utiliser de disques s’ils portent du ruban adhésif, si une partie de la colle de l’étiquette est exposée, si l’étiquette a été décollée. De tels disques peuvent rester coincés à l’intérieur du lecteur et causer des dommages. Benzène
- Schließen Sie den Video-Eingangsanschluss des Fernsehgerätes mit Hilfe des mitgelieferten AudioVideokabels an die Audio-Eingangsanschlüsse des DVD-A1s VIDEO OUT oder S-VIDEO OUT und AUDIO OUT an. q An eine Netzsteckdose ITALIANO 4 CONNEXIONS 4 COLLEGAMENTI REMARQUES:
- Consulter les manuels de tous les éléments avant d’effectuer les raccordements.
- Ne brancher le cordon d’alimentation au secteur qu’une fois les raccordements terminés.
- Si l’appareil est alimenté pendant les raccordements, du bruit risque de se faire entendre et même d’endommager les haut-parleurs.
- Prendre soin de connecter correctement les canaux droit et gauche, R (Right) à droite, L (Left) à gauche.
- Brancher le câble d’alimentation sur le secteur correctement. Une prise mal mise peut causer des bruits parasites.
- Attacher le câble d’alimentation aux autres câbles de raccordements cordons peut causer des bourdonnements ou bruits parasites. NOTE:
- Prima di effettuare i collegamenti, leggete i manuali di tutti i componenti.
- Utiliser le câble de raccordement vidéo inclus pour raccorder le connecteur d’entrée vidéo de la télévision aux connecteurs de sortie “VIDEO OUT”, “S-VIDEO OUT” et “AUDIO OUT” du DVD-A1.
- Stellen Sie in “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” unter “EINSTELLUNGEN” die Option “TV BILDSCHIRMFORMAT” ein, damit eine Übereinstimmung mit dem Bildseitenverhältnis Ihres Fernsehgerätes besteht. (Siehe Seite 65)
- Stellen Sie in “VIDEO-AUSGANG” in “VIDEOOPTIONEN EINSTELLEN” unter “EINSTELLUNGEN” die Option “INTERLACED” bei den Anfangseinstellungen ein. (Siehe Seite 66) Connecteur de sortie S-Vidéo Les signaux vidéo sont divisés en signaux de couleur (C) et de luminosité (Y) pour obtenir une image plus nette. Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous recommandons de la connecter au connecteur SVidéo du DVD-A1 avec un cordon S-Vidéo disponible dans le commerce. Connettore uscite S-video Per ottenere un’immagine più nitida, i segnali video vengono divisi in segnali colore (C) e luminosità (Y). Se il televisore è dotato di connettore di ingresso S-Video, si raccomanda di collegarlo al connettore di uscita S-Video del DVD-A1 utilizzando un cavo di collegamento S-Video disponibile in commercio. REMARQUES:
- Raccorder les sorties vidéo du DVD-A1 directement au téléviseur ou par l’intermédiaire d’un amplificateur AV. Ne pas la connecter par l’intermédiaire d’un magnétoscope. Certains disques comportent des signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image.
- Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU REGLAGE VIDEO” menu configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 66.)
- Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2 CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur les réglages initiaux. (Voir page 69)
- Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en conformité avec le format de votre TV. (Voir page 65)
- Afin de pouvoir utiliser les sorties vidéo ou svidéo, régler le paramètre “ENTRELACE” dans “SORTIE VIDEO” de “MENU REGLAGE VIDEO” de “INSTALLATION” à sa valeur par défaut. (Voir page 66) NOTE:
- Collegate le uscite video del DVD-A1 al televisore direttamente oppure mediante un amplificatore AV. Non collegatele mediante un VCR (videoregistratore). Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine.
- Les connecteurs d’entrée de composantes couleur peuvent être repérés différemment sur certaines TV ou certains moniteurs (PR, PB et Y/R-Y, B-Y et Y/CR, C B et Y, etc.). Pour plus de détails, consulter les manuels d’utilisation de ces appareils. Effectuer le raccordement de cette façon si votre télévision est compatible avec le “Balayage progressif”. Connettori di uscita dei componenti a colori (PR/CR, PB/CB e Y) I segnali del rosso (PR/CR), del blu (PB/CB) e della luminosità (Y) vengono emessi in modo indipendente, ottenendo così una riproduzione più naturale dei colori.
- Utilisez les trois cordons vidéo (disponibles dans le commerce) pour brancher les connecteurs de sortie par composants de couleur du DVD-A1 sur une télévision ou un moniteur.
- Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU REGLAGE VIDEO” menu configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 66.)
- Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans “MENU REGLAGE VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” pour l’accorder avec le système Progressive TV. (uniquement formée en NTSC)
- Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2 CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur les réglages initiaux. (Voir page 69)
- Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en conformité avec le format de votre TV. (Voir page 65) NOTE:
- Usate i cavi video venduti separatamente per collegare i connettori di uscita del componente dei colori al televisore o al monitor.
- Utiliser un câble SCART (péritel) à 21 broches disponible dans le commerce pour brancher la borne SCART (péritel) à 21 broches de la télévision sur la borne SCART à 21 broches du DVD - A1 (AV 1).
- Usate il cavo SCART da 21 perni, venduto separatamente, per collegare il terminale SCART da 21 perni del televisore al terminale SCART da 21 perni del DVD-A1 (AV1). q Vers la prise secteur w TV e Borne SCART (péritel) à 21 broches. q Alla presa di alimentazione w Televisore e Terminale SCART da 21 perni REMARQUES:
- Certains disques comportent des signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image.
- Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 65.) NOTE:
- Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine.
DEUTSCH FRANÇAIS (4) Anschluss an einen AV-Verstärker mit eingebautem Dekoder Bei der Wiedergabe von in Dolby Digital oder DTS aufgenommenen DVDs werden Dolby Digital- oder DTSBitstromsignale von den digitalen Audio-Ausgangsanschlüssen des DVD-Spielers ausgegeben. Wenn ein Dolby Digital- oder DTS-Dekoder angeschlossen ist, haben Sie das Gefühl, sich in einem Filmtheater oder einer Konzerthalle zu befinden. q An eine Netzsteckdose DVD-A1 AV1 (4) Connecter à un amplificateur AV avec un décodeur intégré (4) Collegamento ad un amplificatore AV con decodificatore incorporato Quand des DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS sont lus, des trains de bits Dolby Digital ou DTS sont produits aux sorties audio numériques du lecteur DVD. Si un décodeur Dolby Digital ou DTS est connecté, le son produit a une puissance et une présence comparable à celui d’une salle de cinéma ou de concert. Durante la riproduzione dei DVD registrati in Dolby Digital o DTS, i segnali Bitstream Dolby Digital o DTS vengono emessi dai connettori di uscita audio digitali del lettore DVD. Collegando un decoder Dolby Digital o DTS è possibile ottenere un suono dalla potenza ed atmosfera di un cinema oppure di un teatro. q Vers la prise secteur w Haut-parleur avant (gauche) e Haut-parleur central r Haut-parleur avant (droit) t Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) y Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL) u Subwoofer (Haut-parleur grave) i Haut-parleur surround (gauche) o Amplificateur AV avec un décodeur intégré (Centre de contrôle AV) !0 Haut-parleur surround (droit) q Alla presa di alimentazione w Altoparlante anteriore (destro) e Altoparlante centrale r Altoparlante anteriore (sinistro) t Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL) y Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL) u Subwoofer i Altoparlante surround (destro) o Amplificatore AV con decodificatore incorporato (centro di controllo AV). !0 Altoparlante surround (sinistro) r Vorderer Lautsprecher (rechts) w Vorderer Lautsprecher (links) e Mittellautsprecher u Subwoofer t Digitaler AudioEingangsanschluß (OPTICAL) y Digitaler AudioEingangsanschluß (COAXIAL) i SurroundLautsprecher (links) !0 Surround-Lautsprecher (rechts) o AV-Verstärker mit eingebautem Dekoder (AV-Steuerungscenter) HINWEISE:
- Unter Beachtung der Urheberrechte werden bei der Wiedergabe durch das Urheberrecht geschützter linearer PCM- oder komprimierter PCM-DVDs keinerlei digitale Signale bei Quellen mit über 48 kHz/16 Bit ausgegeben. Stellen Sie bei der Wiedergabe solcher Quellen entweder die Option “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” unter “AUDIO-EINSTELLUNGEN” bei “EINSTELLUNGEN” auf “EIN” (Siehe Seite 73) oder führen Sie analoge Anschlüsse durch. (Siehe Seite 52.)
- Stellen Sie beim Durchführen digitaler Anschlüsse an einen AV-Verstärker, der keine Kompatibilität mit 96 kHz/88,2 kHz-Signalen aufweist, die Option “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” unter “AUDIO-EINSTELLUNGEN” bei “EINSTELLUNGEN” auf “EIN”. (Siehe Seite 73.) REMARQUES:
- Un bruit violent qui pourrait heurter vos oreilles ou endommager les haut-parleurs est généré lorsqu’un disque DVD enregistré au format DTS est lu avec un décodeur ou autre qui n’est pas compatible DTS.
- Lors de la lecture de DVD protégés par copyright de type PCM linéaire ou PCM compressé, étant donné les règles sur le copyright, aucun signal numérique ne sera généré pour les sources dépassant 48 kHz/16 bits. Lors de la lecture de telles sources, veuillez régler “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF” (voir page
73) ou faites des connexions analogiques. (Voir
- Lors de connexions numériques à un amplificateur AV qui n’est pas compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF”. (Voir page 73.) NOTE:
Pas de sortie de données (*2)
Pas de sortie de données
Pas de sortie de données
192 kHz / 16 ~ 24 bit Pas de sortie de données 96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM 48 kHz / 16 bit PCM MPEG 1
44.1 kHz / 16 bit PCM
32 ~ 48 kHz / 16 bit PCM *1 Seules les sources de 48 kHz/16-bit sont générées. *2 Seules les sources de 44,1 kHz/16-bit sont générées.
- Mélange à la baisse jusqu'à 2 canaux pour les sources PCM multi-canaux. (Seuls les canaux avant gauche et droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.)
- Lorsque “NON” est sélectionné, a ce moment, les signaux numériques ne sont pas délivrés par la sortie audio numérique.
- Le son PCM linéaire est un format d'enregistrement de signaux utilisé pour les CD de musique. Alors que les signaux sont enregistrés à 44,1 kHz/16 bit pour les CD de musique, pour les DVD, ils sont enregistrés de 44,1kHz/16bit à 192kHz/24 bit, offrant ainsi une qualité de son supérieure à celle des CD de musique.
- Les signaux PCM compressé sont des signaux PCM compressé de qualité de son élevée qui sont décompressés sans presque aucune perte de données.
- Pour les connexions multi canaux, régler “CANALES AUDIO” sous “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “MULTI CANAUX” et effectuer les réglages
“CONFIGURATION HP”, “REGLAGE DES
NIVEAUX” et “TEMPS DE RETARD”.
- Réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ETEINT”. (Voir page 73.)
- Lorsque l’on lit des DVD qui ne sont pas protégés par le copyright et que l’appareil est réglé sur les signaux audio de sortie numériques et analogiques à la fois, pour certains disques, seuls les signaux inférieurs à 96 kHz pour les deux canaux avant seront générés pour la partie analogique. Lors de la lecture de DVD qui ne sont pas protégés par le copyright, réglez “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” dans “MODE PURE DIRECT” sur “NON”. (Voir page 99.)
- En cas de lecture de DVDs portant un signal codé au format MPEG audio, les signaux audio seront mixés vers le bas sur 2 canaux en sortie.
- Avec le DVD-A1, nous recommandons de désactiver la sortie numérique et de ne générer que des signaux analogiques afin de minimiser les interférences provenant du circuit de sortie numérique et pour vous permettre de profiter du haut débit, de la fréquence d'échantillonage élevée et du son multi-canaux haute qualité. NOTE:
- Per i collegamenti multicanali, impostate “AUDIO CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” a “SETUP” a “MULTI CHANNEL” ed effettuate le impostazioni “SPEAKER CONFIGURATION”, “CHANNEL LEVEL” e “DELAY TIME”.
- “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” → “PCM” “LPCM (44.1kHz/48kHz)” → “ACTIF” Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects peut produire des bruits qui pourraient blesser les oreilles ou endommager les haut-parleurs. ✽ Impostate l'impostazione default “AUDIO SETUP” nel seguente modo. (Vedere pagina 69)
- Lors de la connexion à un appareil audio stéréo à deux canaux, réglez “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURAITON AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “2 CANAUX” (voir page 69). Pour les sources multi-canaux, les signaux sont mélangés à la baisse dans deux canaux (analogiques). (Seuls les canaux gauche et droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.)
- Réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ETEINT”. (Voir page 73.) (En cas de réglage sur “ACTIF”, des signaux audio analogiques convertis à 48 kHz seront générés pour les sources PCM linéaire ou PCM compressé.)
- Réglez “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” dans “MODE PURE DIRECT” sur “NON”. (Voir page 99.) (En cas de réglage sur “OUI”, des signaux audio analogiques convertis à 96 kHz/88,2 kHz seront générés lors de la lecture de sources enregistrées à 196 kHz/176,4 kHz.) (7) Collegamento ad un componente stereo q Componente stereo NOTE:
- Quando collegate ad un apparecchio audio stereo a 2 canali, impostate “AUDIO CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “2 CHANNEL” (Vedere pagina 69) o effettuate dei collegamenti analogici. Per fonti multicanale, i segnali sono sotto mixati in due canali (analogico). (Solamente i canali frontale sinistro e destro vengono emessi per fonti per le quali il sotto mixaggio è proibito.)
- Impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “OFF”. (Vedere pagina 73) (Se impostato su “ON”, i segnali audio analogici convertiti a 48 kHz verranno emessi per PCM lineari o fonti PCM compatti.)
- Impostate “DIGITAL OUTPUT” su “PURE DIRECT MODE” su “OFF”. (Vedere pagina 99.) (Se impostato su “ON”, i segnali analogici audio convertiti a 96 kHz/88.2 kHz verranno emessi riproducendo fonti registrate a 196 kHz/176.4 kHz.) DEUTSCH FRANÇAIS (8) Denon Link-Anschlüsse (8) Connexions Denon Link Sie können hochwertigen Digital-Sound mit reduziertem Digitalsignal-Transferverlust genießen, wenn ein mit dem Denon Link kompatibler, getrennt erhältlicher AV-Verstärker angeschlossen wird. q An eine Netzsteckdose DENON LINK PB/CB AV1 ITALIANO (8) Collegamenti Denon Link Un son numérique de haute qualité avec une perte par transfert du signal numérique réduite peut être entendu en connectant un amplificateur AV compatible Denon Link vendu séparément dans le commerce. Il suono digitale di alta qualità con una ridotta perdita dei segnali digitali può essere ascoltato collegando un amplificatore AV compatibile con il sistema Denon Link venduto separatamente. q Vers la prise secteur w Haut-parleur avant (gauche) e Haut-parleur avant (droit) r Haut-parleur central t DENON LINK y Subwoofer (Haut-parleur grave) u Haut-parleur surround (gauche) i Haut-parleur surround (droit) o Amplificateur AV avec bornes d’entrée Denon Link q Alla presa di alimentazione w Altoparlante anteriore (destro) e Altoparlante anteriore (sinistro) r Altoparlante centrale t DENON LINK y Subwoofer u Altoparlante surround (destro) i Altoparlante surround (sinistro) o Amplificatore AV con terminali d'entrata Denon Link REMARQUES:
- Avec Denon Link, le transfert numérique n’est possible qu’avec les disques qui ne sont pas protégés par le copyright.
- Lors de la lecture de DVD PCM linéaire ou PCM compressé qui ne sont pas protégés par le copyright, le transfert numérique est possible jusqu’à 24-bits/2-canaux pour 192/176,4 kHz ou 24-bits/6-canaux pour 96 kHz en utilisant les connexions Denon Link.
- Lors de la lecture de DVD protégés par copyright de type PCM linéaire ou PCM compressé, étant donné les règles sur le copyright, les signaux PCM linéaire ne sont pas générés par la borne DENON LINK pour les sources dépassant 48 kHz/16 bits. Alors, faites également les connexions analogiques (voir page 51). “PROTECTION” est affiché sur l’écran d’affichage du DVD-A1 lors de la lecture de DVD protégés par copyright.
- Pour générer des signaux depuis la borne DENON LINK lors de la lecture de DVD qui ne sont pas protégés par le copyright, réglez “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” dans “MODE PURE DIRECT” sur “NON”. (Voir page 99.) (En cas de réglage sur “OUI”, pour certains disques, les signaux inférieurs à 96 kHz/2 canaux seront générés par les bornes DENON LINK et les bornes de sortie audio analogiques.)
- Réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURAITON AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ETEINT”. (Voir page 73.) (En cas de réglage sur “ACTIF”, des signaux audio analogiques convertis à 48 kHz seront générés pour les sources PCM linéaire ou PCM compressé.)
- Pour générer des signaux bitstream de sources Dolby Digital, DTS ou autres depuis les bornes DENON LINK , réglez “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” dans “MODE PURE DIRECT” sur “OUI”. (Voir page 99.)
- Les réglages d’enceinte du DVD-A1 sont NOTE:
- Con Denon Link, il trasferimento digitale è possibile solamente per i dischi non coperti dal diritto d'autore .
- Appuyer une fois sur ce touche pour mettre l’appareil en marche.
- Appuyer une nouvelle fois sur ce touche pour le mettre en position Arrêt “OFF” et arrêter l’appareil.
- Appuyer sur la touche Alimentation (POWER OFF) de la télécommande pour passer en mode veille pendant que l’appareil est en marche.
- Remettre l’appareil en marche à partir du mode veille en appuyant sur la touche Alimentation (POWER ON) de la télécommande. w Indicateur de marche
- Cet indicateur s’allume quand l’appareil est en marche ou en mode veille. e Indicatore AL24 PLUS
- Cet indicateur s’allume lorsque les signaux audio d’un DVD, etc., sont en cours de traitement numérique avec le AL24 Processing Plus, un produit de la technologie de reproduction de la forme d’onde récemment mise au point. r Indicatore DVD AUDIO
- Cet indicateur s’allume lors de la lecture de disques enregistrés en format DVD audio. t Piatto portadischi e Indicateur AL24 PLUS r Indicateur DVD AUDIO t Tiroir de disque
- Charger les disques dans ce tiroir. (Voir à la page 83.)
- Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) !4 pour ouvrir et fermer le tiroir de disque.
- Le tiroir de disque se referme quand on appuie sur la touche de lecture (PLAY) y.
- Appuyer sur ce touche pour commencer la lecture du disque. (Voir à la page 84.)
- Appuyer sur ce touche pour arrêter la lecture du disque. (Voir à la page 85.)
- Appuyer sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) en cours de lecture.
- Appuyer de nouveau sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) précédente. (Voir à la page 86.)
- Appuyer sur ce touche pour atteindre le début de la prochaine piste (ou du prochain chapitre). (Voir à la page 86.)
- Utiliser ce sélecteur pour sélectionner les modes avec des réglages de sortie de signal d’un film spécifique et de signal audio numérique.
- Utiliser ce sélecteur pour sélectionner la source de programme pour la sortie. DVD : Les signaux du disque en cours de lecture sur le DVD-A1sont émis . OPTICAL : Les signaux de la source de programme connectée au connecteur d’entrée numérique OPTICAL est émis. COAXIAL : Les signaux de la source de programme connectée au connecteur d’entrée numérique COAXIAL est émis.
- Les signaux de la source de programme sélectionnée à l’aide de ce sélecteur sont également envoyés au connecteur de sortie numérique.
- Les informations du disque en cours de lecture y sont affichées. (Voir à la page 56.) (5 OPEN/CLOSE)
- Appuyer sur ce touche pour ouvrir et fermer le tiroir du disque. (Voir à la page 82.) (2) Rückseite !5 Audio-Ausgangsklemmen (AUDIO OUT)
- Connecter en utilisant le câble audio fourni avec l’appareil. !6 Connecteur de télécommande (RS-232C)
- C’est une borne pour une extension future du système. !7 Le connecteur de sortie audio numérique (OPTICAL)
- Connecter en utilisant un câble à fibre optique disponible dans le commerce.
- Des données numériques passent par ce connecteur. !8 Le connecteur de sortie audio numérique (COAXIAL)
- Connecter en utilisant un câble audio. Utiliser un câble de raccordement à fiches DIN de 75 Ω/ohms disponible dans le commerce.
- Des données numériques passent par ce connecteur. !9 Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL)
- Entrer les données numériques dans ce connecteur.
- Connecter le connecteur de sortie numérique OPTICAL d’un lecteur CD, platine DAT, enregistreur MD, etc., à ce connecteur pour contrôler le son de ce composant. @0 Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL)
- Entrer les données numériques dans ce connecteur.
- Connecter le connecteur de sortie entrée numérique COAXIAL d'un lecteur CD, platine DAT, enregistreur MD, etc., à ce connecteur pour contrôler le son de ce composant. @1 Connecteur de sortie numérique (DENON LINK)
- Ce connecteur sert à la connexion d’un amplificateur AV équipé d’un connecteur Denon Link, vendu séparément.
- L’utiliser pour produire un son numérique de haute qualité avec peu de perte de données.
- Dieser Anschluss ist für das Anschließen eines getrennt erhältlichen AV-Verstärker bestimmt, der über einen Denon Link-Anschluss verfügt.
- Für hochwertigen Digital-Sound mit geringem Datenverlust. @2 Connecteur d’entrée alimentation secteur
- Schließen Sie mit Hilfe des mitgelieferten ACKabels an eine AC-Netzsteckdose an. @3 Connecteur d’entrée de télécommande @2 Netzeingang (AC IN) ITALIANO (AC IN)
- Connecter l’alimentation secteur en utilisant le câble inclus prévu à cet effet. (ROOM TO ROOM/IN)
- C’est le connecteur d’entrée pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d’utiliser ce connecteur.
- C’est le connecteur de sortie pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d’utiliser ce connecteur. @5 Connecteurs de sortie vidéo d’un élément externe (COMPONENT)
- Connecter en utilisant des câbles vidéo disponibles dans le commerce. @6 S-Video-Ausgangsklemme @6 Les connecteur de sortie de la S-Vidéo (S-VIDEO OUT)
- Benutzen Sie für den Anschluss ein S-VideoAnschlusskabel (im Fachhandel erhältlich). (S-VIDEO OUT)
- Connecter en utilisant un câble S-Vidéo (disponible dans le commerce). @7 Connecteur de sortie (VIDEO OUT)
- Connecter en utilisant le câble vidéo fourni avec l’appareil. @8 21-pol. SCART-Buchse (AV 1) (nur für europäisches Modell)
q S’allume pendant la lecture d'un disque multiple angles. w S’allume pour indiquer le disque en cours de lecture. e S’allume lorsque les signaux audio peuvent être mélangés en arrière. r S’allume pour indiquer le canal audio en cours de lecture. t S’allument pour indiquer les noms des sections du disque en cours de lecture. y S’allume en mode d’ambiance virtuel. u S’allume pour indiquer le format audio en cours de lecture. i S’allume pour indiquer le type de vidéo en cours de lecture. F: Source Film V: Source vidéo G: Source graphique o Affiche le titre, le numéro de plage et le temps écoulé pendant la lecture. !0 S’allument pour indiquer le mode d’affichage du temps. !1 S'allume en mode d'arrêt sur image/pause. !2 S’allume lorsque des signaux vidéo progressifs sont en cours d’émission. !3 S’allume en mode de lecture programmée. !4 S’allume en mode de lecture répétitive. !5 S’allume pendant la lecture, clignote lorsque la fonction de reprise de lecture mémorisée est activée. !6 S’allume en mode de lecture aléatoire. ITALIANO @4 Connettore d'uscita di controllo (ROOM TO ROOM/OUT)
Précautions à prendre avec les piles
- N’utiliser que des piles “AA” (R6P) dans cette télécommande.
- Remplacer les piles quand cela est nécessaire et au moins une fois par an.
- Si la télécommande ne fonctionne pas à proximité de l’appareil, remplacer les piles par des neuves, même si moins d’une année s’est écoulée.
- La pile fournie ne sert que pour la vérification du fonctionnement. La remplacer par une neuve le plus tôt possible.
- Lors de l’insertion des piles, prendre garde de les remettre dans le bon sens indiqué par les signes < et > à l’intérieur du compartiment des piles de la télécommande.
- Pour éviter les problèmes ou les fuites de liquide de pile:
- Ne pas utiliser de pile neuve avec une vieille.
- Ne pas mélanger différents types de piles.
- Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter les piles dans des flammes.
- Enlever les piles si la télécommande ne va pas être utilisée pendant une longue période de temps.
- Si les piles ont fui, essuyer soigneusement l’intérieur du compartiment des piles et en installer de nouvelles. (2) Utilisation de la télécommande Ca. 7 Meter Environ 7 mètres Circa 7 metri 6 TELECOMANDO 2 Il DVD-A1 può essere controllato a distanza utilizzando il telecomando (RC-552). (1) Inserimento delle batterie q Togliete il coperchio sul retro del telecomando. w Inserite due batterie R6P/AA nel vano batterie rispettando le polarità. e Chiudete il coperchio.
- Das Fernbedienung kann in einem horizontalen Winkel von bis zu 30° zum Fernbedienungssensor betrieben werden. la télécommande fournie avec l’appareil (RC-552). q Enlever la trappe à l’arrière de la télécommande. w Placer deux piles “AA” (R6P) dans le compartiment dans le sens indiqué par les marques. e Refermer la trappe. w Legen Vorsichtsmaßnahmen zu Batterien
- Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger vers le capteur indiqué sur le schéma.
- La télécommande peut être utilisée à une distance d’environ 7 mètres sans obstacle. Cependant, cette distance sera plus courte, s’il y a un obstacle ou si la télécommande n’est pas pointée directement vers le capteur.
- La télécommande peut être utilisée à un angle horizontal allant jusqu’à 30° par rapport au capteur.
- Il telecomando può essere utilizzato ad un’inclinazione max di 30° rispetto al sensore del telecomando. REMARQUES:
- La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement si le capteur est exposé au soleil ou à une source de lumière puissante.
- Ne pas appuyer en même temps sur les touches de l’appareil et sur les touches de la télécommande, cela risque de provoquer des défauts de fonctionnement. NOTE:
- Se il sensore del telecomando è stato esposto alla luce solare diretta oppure ad un’intensa luce artificiale, il telecomando può risultare difficile da utilizzare.
FRANÇAIS ITALIANO (3) Noms et fonctions de touche de la télécommande
Appuyer sur cette touche pour mettre en marche ou en veille. Utiliser ces touches pour sauter vers le début des plages ou des chapitres. 8 : Sens inverse 9 : Sens normal Touche arrêt (STOP 2) Touche affichage (DISPLAY)
Appuyer sur cette touche pour afficher le ON-SCREEN.
Touche sous-titre (SUBTITLE) Appuyer sur cette touche pour changer la langue des sous-titres du DVD. Touches Cursors/Touche entrer (ENTER) Utiliser les touches • et ª pour sélectionner dans le sens vertical. Utiliser les touches 0 et 1 pour sélectionner dans le sens horizontal. Appuyer sur la touche ENTER pour sélectionner le paramètre sélectionné avec les touches curseurs.
Touche PURE DIRECT MEMORY Utiliser cette touche pour faire différents réglages pour obtenir une qualité sonore plus élevée. Touches numérotées Utiliser ces touches pour entrer des nombres. Utiliser la touche +10 pour entrer des dizaines ou plus. Exemple: Entrer 25 +10 +10
Touche Lecture à répétition A-B
Touche STILL/PAUSE (3) Touche NTSC/PAL Appuyer sur cette touche pour afficher l’écran de réglage d’origine. Utiliser ces touches pour sélectionner l’image fixe désirée sur des disques DVD audio contenant des image fixes déroulantes. Touche lecture (PLAY 1) Touche angle (ANGLE) Appuyer sur cette pour modifier l’angle. Touche AUDIO Pour les DVD, appuyer sur cette touche pour changer la langue audio. Pour les CD vidéo, appuyer sur cette touche pour commuter le canal entre “ LR “, “ L “ et “ R “. Touche TOP MENU Touche MENU Touche retour (RETURN)
Appuyer sur cette touche pour revenir à l’écran menu précédent. Appuyer sur cette touche pour agrandir l’image.
Utiliser cette touche pour ajuster la luminance de l’affichage de l’unité principale. Peut être commutée en 4 étapes, de la position OFF à allumé en permanence.
Touche PROG/DIR Appuyer sur cette touche pour basculer du mode de lecture normale au mode de lecture programmée..
Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages répétitive. Utiliser cette touche pour répéter des sections entre deux points spécifiques. Utiliser ces touches pour la lecture au ralenti et la recherche. 6 : Sens inverse 7 : Sens normal
Appuyer sur cette touche pour allumer les touches de couleur opale. Appuyer sur cette touche pour ajuster la qualité de l’image désirée. Touche OPEN/CLOSE Touches SLOW/SEARCH (3) Nomenclatura e funzionamento dei tasti del telecomando
Appuyer sur cette touche pour annuler les nombres entrés. Appuyez sur ceci pour vérifier le contenu du programme. Appuyer sur cette touche pour marquer des endroits à revoir. Touche SEARCH MODE Appuyer sur cette touche pour modifier le mode de recherche pour chercher des groupes ou des titres, des plages ou des chapitres lors de la sélection directe de sections de disques utilisant les touches numériques. Tasto di arresto (2) Tasto del display Tasto dei sottotitoli (SUBTITLE) Premete questo tasto per commutare la lingua dei sottotitoli del DVD. Tasto del cursore(Cursor)/Tasto ENTER Usate i tasti • e ª per una selezione nella direzione verticale. Usate i tasti 0 e 1 per effettuare una selezione nella direzione orizzontale. Premete il tasto ENTER per selezionare la voce selezionata con i tasti del cursore. Premete questo tasto per illuminare i tasti colorati opali. Tasto PICTURE ADJUST
Effectuer les réglages initiaux adaptés à vos conditions d’utilisation avant de commencer la lecture. Les réglages initiaux sont conservés jusqu'à ce qu’ils soient modifiés, même si le lecteur est éteint. MENU ENTER
Stellen Sie hiermit den Audio-Ausgangsmodus des DVD-A1 ein. (Analoge oder digitale und LPCM Ausgangs-Einstellungen.) OSD SETUP Utiliser cette fonction pour programmer la langue de l’écran de réglages par défaut et les messages affichés sur l’écran TV (“Lecture”, etc.).
E INST E L LUNGEN BE ENDEN Utiliser celle-ci pour régler le mode d’écran du DVD-A1. (Aspect de la télévision et type de télévision.)
NAVIGATION: Utiliser celle-ci pour régler le mode de sortie audio du DVD-A1. (Réglages de sortie Digitaux et LPCM.)
Utiliser cette fonction pour désactiver la lecture des DVD pour adultes afin que les enfants ne puissent pas les regarder. Noter que la lecture des DVD adultes ne peut pas être désactivée si la gestion d’accès n’est pas enregistrée sur le DVD, mais qu’il est possible de désactiver la lecture de tous les DVD. QU I T TER L A CONF I GURAT I ON Fernbedienung Télécommande Telecomando SONSTIGE EINSTELLUNGEN Dies beinhaltet spezielle Einstellungen BILDUNTERSCHRIFT und DYNAMIKKOMPRESSION. R EGL AGES : DEC I S I ON : BOU TTON ENTER
Utiliser cette fonction pour activer la langue devant être utilisée lors de la lecture du disque. Si la langue sélectionnée ne se trouve pas sur ce disque, la langue par défaut est sélectionnée. Fernbedienung Télécommande Telecomando AUDIO-EINSTELLUNGEN ✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus Wählen Sie mit den ª Cursor-Tasten “EINSTELLUNGEN BEENDEN” an, und drücken Sie dann die SELECT-Taste. Sie können die Funktion auch durch Drücken der ENTERTaste auf der Fernbedienung verlassen. Allumer le lecteur.
- Appuyer sur la touche d’alimentation, l’indicateur d’alimentation s’allume et le lecteur s’allume. En mode arrêt (STOP), appuyer sur la touche SETUP.
- L’écran des réglages par défaut s’affiche. REMARQUE:
- Dans certains menus, les valeurs initiales peuvent être changées en cours de lecture. PAGE + POWER
ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando ✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande. ✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando. DEUTSCH FRANÇAIS Lorsque “PREFERENCE DISQUE” est sélectionnée Wenn “EINSTELLUNGEN DVD-DISC” angewählt ist
SE L ECT : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DIALOGUES Utilisez cette option pour sélectionner la langue du son à la sortie enceintes SOUS-TITRES Utilisez cette option pour sélectionner la langue des sous-titres affichés sur la TV.
SE L ECT : DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en anglais. FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en français. ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en italienne. AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 80.)
DEUTSCH FRANÇAIS w Wenn “UNTERTITEL” angewählt ist: ITALIANO w Lorsque le “SOUS-TITRES” est sélectionnée:
e Wenn “DISC-MENÜS” angewählt ist: OTHERS DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R SE L EC T : NON Sélectionner cela pour ne pas afficher les soustitres. (Pour quelques disques il n’est pas possible de désactiver l’affichage du sous-titre.) ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en anglais.Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en anglais. FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en français. ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en italienne AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 80.)
e Lorsque le sélectionnée: “MENUS
AUTRE R EGL AGES : SE L EC T : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en anglais. FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en français. ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en italienne. AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 80.) ✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande. ENGLISH (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in inglese. FRENCH Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in francese. SPANISH Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in spagnolo. GERMAN Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in tedesca. ITALIAN Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in itariano. OTHERS Usate i tasti numerici per inserire il numero della lingua. (Vedere alla sezione “Lista dei codici delle lingue” pagina 81.) ✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando. DEUTSCH FRANÇAIS Wenn “OSD-EINSTELLUNGEN ÄNDERN” angewählt ist
ENTER DE C I S I ON : ENT E R BUT TON LANGAGE OSD Utiliser cette fonction pour sélectionner la langue pour l’écran des réglages par défaut et pour les messages affichés sur l’écran de TV (“LECTURE”, etc.) OSD LANGUAGE Usate quest'opzione per selezionare la lingua dello schermo di impostazione default e di quella visualizzata sullo schermo televisivo (“PLAY”, ecc.)
Utiliser cette fonction afin de choisir une image servant d’arrière-plan sur l’écran en mode stop ou lors de la lecture d’un CD. WALL PAPER Usate questo modo per selezionare l'immagine da visualizzare sullo schermo nel modo di arresto e nel modo di riproduzione del CD. Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “LANGAGE OSD” est sélectionnée: Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “OSD LANGUAGE”:
ITALIANO Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. w Lorsque le “FOND D’ECRAN” est sélectionnée: ENTER Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. w Selezionando “WALL PAPER”:
SE L EC T : DEC I S I ON : ENTE R BUT TON BLEU (Réglage usine par défaut) Choisissez cette fonction afin d’afficher un arrière-plan bleu. GRIS Sélectionner cette couleur pour afficher un fond gris sur l’écran du téléviseur. NOIR Sélectionner cette couleur pour afficher un fond noir sur l’écran du téléviseur. MOTIV Wählen Sie dies, um das Hintergrundbild auf dem Display anzeigen zu lassen. IMAGE Sélectionnez cette fonction pour afficher le papier peint. ✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus Wählen Sie mit den ª Cursor-Tasten “EINSTELLUNGEN BEENDEN” an, und drücken Sie dann die SELECT-Taste. Sie können die Funktion auch durch Drücken der ENTER-Taste auf der Fernbedienung verlassen. ✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
Utiliser cette fonction pour régler la forme de l’écran de votre télévision.
Utiliser cette option pour régler le format vidéo de votre TV (NTSC, PAL ou MULTI).
Utiliser cette fonction pour choisir soit la sortie d’images progressives soit la sortie d’images entrelacées.
Pour lire un DVD vidéo, sélectionner le mode vidéo désiré (“VIDEO”, “FILM”, “AUTO”).
Pour sélectionner le niveau noir de l’image, “PLUS CLAIR” ou “PLUS SOMBRE”.
(Pour le modèle Européen seulement) Pour sélectionner si les signaux vidéo composites, les signaux S vidéo ou les signaux RGB seront envoyés par les prises AV1 SCART. SQUEEZE MODE Utilisé pour lire des images en format 4:3 sur un téléviseur grand écran (16:9). MODE PROGRESSIVE Sélectionner la source du film ainsi que la méthode de détection de source vidéo enregistrée sur le DVD. Sélectionner normalement “MODE1” (mode de détection de niveau). (valide uniquement pour une sortie progressive durant la lecture vidéo DVD) Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “TYPE D'ECRAN” est sélectionnée: 4:3 PS Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Image étroite (avec les bords de l’image coupés). Les disques pour lesquels le mode Image étroite n’est pas spécifié sont lus en mode Boîte à lettre. 4:3 LB Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Boîte à lettre (avec des bandes noires en haut et en bas de l’image). 16:9 (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode plein écran. OF F
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
DEUTSCH FRANÇAIS w Wenn “FARBFERNSEHNORM” angewählt ist: ITALIANO w Lorsque le “TYPE DE TV” est sélectionnée:
e Lorsque le “SORTIE VIDÉO” est sélectionnée: (REMARQUES) ENTER
DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R NTSC Sélectionnez cette option si le format vidéo de votre télévision est le NTSC. PAL Sélectionnez cette option si le format vidéo de votre télévision est le PAL. Si PAl est sélectionnée, le format de sortie est fixé en PAL. MULTI (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option si votre TV est compatible NTSC et PAL. En cas de lecture d’un disque enregistré en format NTSC, le terminal de sortie vidéo sera commuté en format NTSC. (Pour le disque PAL, le signal vidéo est de format PAL.) e Wenn “VIDEO-AUSGANG” angewählt ist: (HINWEIS)
PROGESSIVE (Réglage usine par défaut) Sélectionner cette fonction lorsque le DVD-A1 est connecté à une télévision de type progressif. ENTRELACE Sélectionner cette fonction lorsque le DVD-A1est connecté à une télévision de type entrelacé. PROGRESSIVE (Impostazione di fabbrica) Selezionate questo modo se avete collegato il DVD-A1 ad un televisore di tipo progressivo. INTERLACED Selezionate questo modo se avete collegato il DVD-A1 ad un televisore con interallaccio. REMARQUES:
- Pour la sortie de composants uniquement, il est possible de commuter entre une sortie d’images entrelacées et une sortie d’images progressives. Il n’est pas possible de choisir la sortie d’image progressive pour connecteur de sortie ou pour Les connecteur de sortie de la S-Vidéo.
- Lorsque le mode progressif est sélectionné, le son entrelacé et l’image risque d’être légèrement hors sync. Pour utiliser la sortie entrelacé, mettre le réglage sur “ENTRELACE”. NOTE:
- Per l'uscita del componente è possibile commutare tra l'uscita dell'immagine di interallaccio e l'uscita dell'immagine progressiva. Non è possibile specificare l'uscita dell'immagine progressiva per Connettore di uscita video (VIDEO OUT) oppure Connettore di uscita S-Video (S-VIDEO OUT).
r Lorsque le “MODE VIDÉO” est sélectionnée: ENTER
DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R SE L ECT : VIDÉO (Réglage usine par défaut) Ce mode est le mieux adapté à la lecture de disques contenant de la vidéo. FILM Ce mode est le mieux adapté à la lecture de disques contenant un film ou de la vidéo enregistrée avec la méthode de balayage progressif. AUTO L’appareil identifie le type de matériau sur le disque en cours de lecture (film ou vidéo) et sélectionne automatiquement le mode. Ce mode est adapté à la lecture disques contenant un film et de la vidéo. VIDEO (Standard-Einstellung) Dieser Modus ist am Besten für die Wiedergabe von Discs geeignet, die Videomaterial enthalten. FILM Dieser Modus ist am Besten für die Wiedergabe von Discs geeignet, die Filmmaterial oder mit dem Progressiv-Abtastverfahren aufgenommenes Videomaterial enthalten. AUTO Das Gerät identifiziert den Material-Typ der abgespielten Disc (Film oder Video) und stellt den Modus automatisch ein. Dieser Modus ist für die Wiedergabe von Discs geeignet, die Film- und Videomaterial enthalten.
- Si des bandes de bruit apparaissent sur l’image ou si l’image n’est pas nette lors de la lecture d’un disque DVD vidéo spécifique, essayer de commuter au mode vidéo. t Lorsque le “NIVEAU DU NOIR” est sélectionnée:
QU I T TER L A CONF I GURAT I ON R EGL AGES : DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R PLUS SOMBRE (Réglage usine par défaut) Régle le niveau noir du signal de sortie vidéo au niveau standard. PLUS CLAIR Réduit le niveau standard du niveau noir du signal de sortie vidéo. Régler ce niveau si l’image sur le téléviseur est loin d’être sombre.
ITALIANO y Selezionando “AV1 VIDEO OUT”: y Lorsque le “AV1 SORTIE VIDEO” est sélectionnée: ENTER
N I VE AU DU NO I R AV 1 S OR T I E V I DE O u Quando selezionate “SQUEEZE MODE”: u Lorsque le “SQUEEZE MODE” est sélectionnée:
SE L ECT : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R “SQUEEZE MODE” – Utile seulement pour la sortie progressive. NON (Réglage usine par défaut) Régler ce mode pour afficher les signaux vidéo 4:3 sur l’écran entier d’un téléviseur 16:9. OUI Régler ce mode pour afficher les signaux vidéo 4:3 au centre de l’écran d’un téléviseur 16:9. i Lorsque le “MODE PROGRESSIVE” est sélectionnée: MODE 1 (mode de détection de niveau) (Réglage usineÏ par défaut) Il s’agit d’un mode pour la détection à haute précision du type de la source à partir du niveau des signaux vidéo enregistrés sur le DVD. Pour les DVDs sur lesquels la vignette (signal d’identification) est enregistrée d’une façon incorrecte, la qualité de l’image risque d’être dégradée lors de la procédure de détection de vignette. Ce mode est utile dans les cas suivants. MODE 2 (mode de détection de vignette) Il s’agit d’un mode pour la détection du type de la source à partir de la vignette de source (signal d’identification) enregistrée sur le DVD. Lors des scènes sombres, la différentiation entre le signal vidéo et le bruit à l’aide de la méthode de détection par niveau est difficile et la qualité de l’image risque d’en pâtir. Ce mode est utile dans les cas suivants. “SQUEEZE MODE” - effettivo solamente per le uscite progressive. OFF (Impostazione di fabbrica) Impostate questo valore per visualizzare dei segnali video 4:3 sull'intero schermo di un televisore 16:9. Impostate questo valore per visualizzare dei segnali video 4:3 al centro dello schermo su un televisore 16:9. i Quando “PROGRESSIVE MODE” è selezionato: MODE 1 (modo di rilevazione del livello) (impostazione di fabbrica) Questo è un modo per la rilevazione ad alta precisione del tipo della fonte dal livello dei segnali video registrati sul DVD. Per i DVD nei quali il segno (segnale di identificazione) dei dati è registrato in maniera scorretta, la qualità dell’immagine potrebbe decrescere quando la rilevazione del segnale viene condotta. Questo modo è effettivo in questi casi. MODE 2 (modo di rilevazione del segno) Questo è un modo per la rilevazione del tipo della fonte dal segno della fonte (segnale della fonte registrato sul DVD. In scene scure, la distinzione tra segnali video e segnali rumorosi con il livello di rilevazione è difficile e la qualità dell’immagine potrebbe diminuire. Questo modo è effettivo in questi casi.
MODE 2 SE L EC T : DEC I S I ON : ENTER BUT TON ✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande. ✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando. DEUTSCH FRANÇAIS Lorsque “CONFIGURATION AUDIO” est sélectionnée Wenn “AUDIO-EINSTELLUNGEN” angewählt ist
+10 SEARCH MODE MARKER REPEAT A-B RANDOM V.S.S. Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
ITALIANO Fernbedienung Télécommande Telecomando CANALES AUDIO Utiliser ce mode pour ajuster pour les systèmes d'enceinte connectés.
SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
Utilisez cette fonction afin de sélectionner le format numérique de signal de sortie. LPCM (44.1 kHz / 48 kHz) Utilisez cette option pour régler la sortie audio numérique pour la lecture de DVD enregistrés en audio PCM linéaire.
GESTION DES BASSES 2CH
Régler pour envoyer ou non des signaux audio du subwoofer lors de la lecture de signaux audio à deux canaux. LIAISON DENON Utiliser pour envoyer des signaux numériques de la borne DENON-LINK.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “CANALES AUDIO” est sélectionnée: B Utiliser les touches de déplacement du curseur
- et ª pour sélectionner l’élément à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER.
DEUTSCH FRANÇAIS B Wenn “MULTI-KANAL” eingestellt ist, wählen Sie mit den Cursor-Tasten • und ª den Einstellpunkt und drücken Sie anschließend die ENTER-Taste. B Lorsque le “MULTI CANAUX” est sélectionnée, utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l’élément à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER
CONFIGURATION HP Utiliser ce réglage pour sélectionner les types des différentes enceintes.
Utiliser ce réglage pour ajuster le niveau de sortie des différentes enceintes.
- Le type d’enceinte utilisée pour les enceintes frontales, l'enceinte centrale, le subwoofer et les enceintes d'ambiance peuvent être réglés. Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner le type d’enceinte, ensuite appuyer sur la touche ENTER. GRAND Sélectionner ce réglage lorsqu’une grande enceinte est connectée. PETIT Sélectionner ce réglage lorsqu’une petite enceinte est connectée. NON Sélectionner ce réglage lorsque aucune enceinte n'est connectée. OUI Sélectionner ce réglage lorsqu’un subwoofer est connecté. NON Sélectionner cette valeur si aucun subwoofer n’est connecté. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”.
R EGL AGES : TESTTON
- Le niveau de volume envoyé des enceintes frontales (canaux gauche et droit), de l’enceinte centrale, des enceintes d’ambiance (canaux gauche et droit) et du subwoofer peut être ajusté.
- Le niveau de volume peut être ajusté entre 0 et -10 dB par pas de 1 dB. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”. B Lorsque le “TEMPS DE RETARD” est sélectionnée:
Fernbedienung Télécommande Telecomando R EGL AGES :
- Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner désactivé, 2 secondes, 5 secondes ou 10 secondes pour la tonalité test, ensuite envoyer la tonalité test en utilisant la procédure décrite ci-dessous. Front (L) NAVIGATION: NON AVANT G SE L ECT :
B Quando selezionate “CHANNEL LEVEL”, usate i tasti del cursore • e ª per selezionare l'altoparlante da regolare, poi usate i tasti del cursore 0 e 1 per impostareil livello. B Lorsque “REGLAGE DES NIVEAUX” est sélectionné, utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l'enceinte à ajuster, ensuite utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour régler le niveau.
- Lorsque le “DISTANCE” est sélectionnée:
- Lorsque le “AVANT G”, “AVANT D”, “CENTRALE”, “SURROUND G”, “SURROUND D”, “SUBWOOFER” est sélectionnée:
METRES (lorsque la touche curseur 0 est enfoncée): L’unité de distance est réglée en mètres (“m”). PIEDS (lorsque la touche de déplacement du curseur 1 est enfoncée): L’unité de of distance est réglée en pieds (“ft”).
DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour régler la distance entre la position d’écoute et les différentes enceintes. ✽ La distance peut être réglée dans l’intervalle limite de 0 à 18 mètres (0 à 60 pieds). ✽ La différence de distance d’enceinte maximale pour laquelle le réglage est possible est de 4,5 m (15 pieds).
- Lorsque le “DEFAUT” est sélectionnée: Lorsque le “DEFAUT” est sélectionnée et la touche ENTER est enfoncée, tous les éléments sont restaurés à leurs réglages d'origine. ✽ Lorsque des connexions numériques sont effectuées avec un amplificateur AV, effectuer les réglages d’enceinte sur l’amplificateur AV. Pour les disques DVD audio, les réglages de disque ont la priorité, ainsi le son risque de ne pas être reproduit comme avec le réglage de mode d’enceinte décrit ci-dessus. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”. SE L ECT : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON Usate i tasti del cursore 0 e 1 per impostare la distanza dalla posizione d'ascolto ai vari altoparlanti. ✽ La distanza può essere impostata all'inteno del campo da 0 a 18 metri (da 0 a 60 piedi). ✽ La differenza massima nella distanza degli altoparlanti per la regolazione è di 4,5 metri (15 piedi).
- Quando selezionate “DEFAULT”: Quando selezionate “DEFAULT” e premete il tasto ENTER, tutte le voci vengono ripristinate ai valori default di fabbrica. ✽ Quando effettuate i colelgamenti digitali con un amplificatore AV, effettuate le impostazioni dell'altoparlante nell'amplificatore AV. Per i dischi audio DVD, le impostazioni del disco hanno la priorità, per cui il suono può non essere riprodotto in conformità con le impostazioni nel modo dell'altoparlante. ✽ Premete il tasto RETURN per ritornare al menù “SPEAKER SETUP. DEUTSCH FRANÇAIS w Wenn “DIGITAL-AUSGANG” angewählt ist: ITALIANO w Lorsque le “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” est sélectionnée:
ITALIANO ACTIF Les signaux PCM linéaire ou PCM compressé sont convertis en signaux de 44,1 kHz ou 48 kHz et générés. (Les signaux de sortie audio numérique PCM sont convertis en signaux de 48 kHz ou moins, étant donné les règles du copyright.) Lors de l’exécution de connexions numériques à un amplificateur AV qui n’est pas compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez sur “ACTIF”. Lors de la lecture de DVD enregistrés en PCM linéaire ou PCM compressé et lorsque l’appareil est réglé pour générer des signaux audio numériques et analogiques à la fois, les signaux de sortie audio analogiques sont également convertis en signaux de 48 kHz ou moins. Nous recommandons donc de régler sur “ETEINT” et également de faire des connexions analogiques. ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando r Wenn “BASS ENHANCER” angewählt ist:
DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R ETEINT (Réglage usine par défaut) Aucun son n’est produit par le subwoofer. ACTIF Le son est produit par le subwoofer. Si cela se produit, placer le subwoofer en position “OUI” pour les réglages d’enceinte. t Wenn “DENON LINK” angewählt ist: t Lorsque le “LIAISON DENON” est sélectionnée: SE L ECT : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF (Impostazione di fabbrica) Non viene riprodotto nessun suono dal subwoofer. II suono del subwoofer viene riprodotto. In questo caso, impostate il subwoofer su “YES” alle impostazioni degli altoparlanti.. t Quando selezionate “DENON LINK”:
E I NST E L LUNGEN BE ENDEN RESTRICTION Utilisez cette option pour restreindre la lecture de DVD réservés aux adultes. Pour que la restriction soit possible, il faut que le niveau de restriction soit enregistré sur le disque réservé aux adultes. Il est cependant possible d’empêcher la lecture de tout DVD.
MENU N I V EAU DE PROT EC T I ON RES T R I C T I ON Vedere pagina 60. Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “RESTRICTION” est sélectionnée:
Utiliser ceci pour changer le mot de passe. Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000” par défaut.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
Sélectionner ceci pour désactiver la lecture de tous les DVD. Utiliser ce niveau par exemple pour désactiver la lecture des DVD pour adultes pour lesquels le niveau d’estimation n’est pas enregistré. Sélectionner ceci pour jouer uniquement les DVD pour enfants. (Les DVD pour adultes et public ne peuvent pas être joués.) 2à7 Sélectionner ceci pour jouer les DVD pour un public général et les enfants. Les DVD pour adultes ne peuvent pas être joués. 8 (NO LIMIT) (Réglage usine par défaut) Sélectionner ceci pour jouer tous les DVD.
+10 SEARCH MODE ITALIANO Utiliser les touches numérotées pour entrer un mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la touche ENTER. ENTER Usate i tasti numerici per inserire una password di 4 caratteri, poi premete il tasto ENTER.
DEC I S I ON : BOUT TON ENT ER DE C I S I ON : ENT E R BUT TON ✽ Le mot de passe est réglé vers à “0000” par défaut. ✽ Ne pas oublier le mot de passe. ✽ Le réglage ne peut pas être modifié sans entrer le mot de passe correct. ✽ La parola d’ordine per le impostazioni è definita “0000" per default. ✽ Non dimenticate la password. ✽ Potete solo cambiare l'impostazione se digitate la password. w Lorsque le “MOT DE PASSE ACTUEL” est sélectionnée: w Selezionando “PASSWORD”:
XXXX NEUES KENNWORT XXXX
RE - ENT RE R MOT DE PASSE SE L EC T : 0 - 9 DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R Utiliser les touches numérotées pour entrer un mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la touche ENTER. ✽ Ne pas oublier le mot de passe. ✽ Le réglage ne peut pas être modifié sans entrer le mot de passe correct. ✽ Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000” par défaut.
XXXX NEW PASSWORD XXXX
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. RETURN PICTURE ADJUST PURE DIRECT MEMORY DIMMER ZOOM
Per risparmiare corrente, il DVD-A1 può essere impostato automaticamente nel modo d'attesa quando non viene usato per lunghi periodi di tempo. VEILLE AUTOMATIQUE Pour économiser l’énergie, le DVD-A1 peut être réglé automatiquement en mode d’attente lorsqu’il n’est pas utilisé pendant de longues périodes. AUTO. ABSCHALTUNG Um Strom zu sparen, kann der DVD-A1 automatisch in den Standby-Modus geschaltet werden, wenn er längere Zeit nicht verwendet wird. SLIDE SHOW Potete impostare l'intervallo di tempo per la commutazione al fermo immagine successivo quando riproducete delle immagini (nel formato JPEG). DIAPORAMA L’intervalle de temps pour commuter à l’image fixe suivante lors de la lecture d’images fixes d’un diapositive (en format JPEG) peut être réglé. DIASHOW Das Zeitintervall für die Weiterschaltung zum nächsten Standbild kann eingestellt werden, wenn Standbild-Dias (im JPEG-Format) angezeigt werden. Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “MODE DE LECTURE” est sélectionnée:
Le mode de lecture de DVD vidéo peut être réglé pour lire le contenu d’un DVD vidéo inclus sur un DVD audio. q Quando selezionate “PLAYER MODE”:
QU I TTER LA CONF IGURAT I ON REGL AGES : DEC I S I ON : BOUTTON ENTER MODE AUDIO (Réglage usine par défaut) Choisir ce réglage pour lire les signaux de DVD audio tels quels. MODE VIDEO Choisir ce réglage pour lire le contenu de DVD vidéo inclus dans un disque DVD audio.
B I L DUNTE RSCHR I F T AUS DYNAMIKKOMPRESSION E IN w Selezionando “CAPTIONS”: OFF (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce se non desiderate visualizzare le didascalie sullo schermo durante la riproduzione dei DVD che contengono delle didascalie in inglese. Selezionate questa voce per visualizzare le didascalie sullo schermo durante la riproduzione di DVD che contengono delle didascalie in inglese. w Lorsque le “SOUS TITRES” est sélectionnée: NON (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous ne souhaitez pas afficher les légendes à l’écran lorsque le DVD contient des légendes en anglais. OUI Sélectionnez cette option pour afficher les légendes à l’écran lorsque le DVD contient des légendes en anglais. e Lorsque le “COMPRESSION” est sélectionnée: w Wenn “BILDUNTERSCHRIFT” angewählt ist:
w Lorsque le “SOUS TITRES” est sélectionnée:
OU I R EGL AGES : DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R NON (Réglage usine par défaut) Sélectionner ce réglage pour la gamme standard. OUI Sélectionner ce réglage pour obtenir un son puissant même lorsque le volume est bas. Ce réglage convient pour la lecture de DVD à des heures tardives avec le volume bas. (Ce réglage est valide uniquement pour les DVD enregistrés en Dolby Digital.) r Lorsque le “VEILLE AUTOMATIQUEE” est sélectionnée:
R EGL AGES : DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R SE L EC T : NON (Réglage usine par défaut) L’alimentation ne commute pas automatiquement au mode d’attente. OUI Le DVD-A1 s’éteint et le mode d’attente est réglé si le DVD-A1 reste en mode d’arrêt pendant environ 30 minutes. t Lorsque le “DIAPORAMA” est sélectionnée: DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF (Impostazione di fabbrica) La corrente non cambia automaticamente al modo di attesa. Il DVD-A1 si spegne e viene impostato il modo di attesa se il DVD-A1 rimane nel modo di arresto per 30 minuti circa. t Quando selezionate “SLIDE SHOW”:
- Un décodeur de sous-titres en anglais est nécessaire pour afficher les sous-titres dans cette langue.
- Les DVD comportant des signaux de légendes sont repérés par la marque
Les légendes en anglais ne peuvent être affichées si le DVD ne contient pas de signaux de légende enregistrés.
- Les caractères d’affichage des légendes (majuscules, petites lettres, italiques, etc.) dépendent du DVD et ne peuvent être sélectionné avec le DVD-A1. Eléments de réglage pour l’utilisation Les caractères en gras indiquent les réglages d’origine. PREFERENCE DISQUE DIALOGUES Liste des codes de langue SOUS-TITRES Code
- Ne pas déplacer le DVD-A1 lorsqu’un disque est en cours de lecture, car cela peut rayer le disque. NOTA:
- Non spostate il DVD-A1 mentre la riproduzione è in corso. In caso contrario si può graffiare il disco. (1) Ouverture et fermeture du tiroir de disque (1) Apertura e chiusura del piatto q Mettre le lecteur en marche. w Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). q Accendete l’unità. w Premete il tasto OPEN/CLOSE. REMARQUES:
- Vérifier que le lecteur est mis sous tension avant d’ouvrir et de fermer le tiroir de disque.
- Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon, etc. NOTE:
- Prima di aprire e chiudere il piatto, accertatevi che il lettore sia acceso.
- Non utilizzate matite, ecc. per premere i tasti. (2) Chargement des disques (2) Inserimento dei dischi
- Manipuler le disque avec soin sans toucher la surface du signal et le tenir face imprimée vers le haut.
- Lorsque le tiroir de disque est complètement ouvert, placer le disque sur le plateau.
- Placer les disques 12 cm sur le guide plateau extérieur (Figure 1), les disques 8 cm sur le guide plateau intérieur (Figure 2).
- Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). Le disque est chargé automatiquement.
- Le tiroir de disque peut aussi être fermé automatiquement pour charger le disque en appuyant sur la touche de lecture (PLAY).
- Il piatto può anche essere chiuso automaticamente premendo il tasto PLAY. REMARQUES:
- Si un objet étranger se fait coincer par la fermeture du plateau de disque, appuyer tout simplement à nouveau sur la touche d’ouverture/fermeture “OPEN/CLOSE” et le plateau rouvrira.
- Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main lorsque le lecteur est hors tension, car cela risque de l’endommager.
- Ne pas placer d’objets étrangers sur le tiroir de disque, car cela risque de l’endommager. NOTE:
- Se un oggetto estraneo entra in contatto con il cassetto del disco durante la sua chiusura, premete semplicemente il tasto OPEN/CLOSE di nuovo e il cassetto si riaprirà.
Mettre sous tension.
- Appuyer sur la touche d’alimentation. Le voyant d’alimentation s’allume et l’appareil se met sous tension.
- En mode veille, appuyer sur la touche d’alimentation “POWER ON” de la télécommande.
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) pour ouvrir le tiroir de disque.
Placer le disque dans le tiroir de disque.
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).
- Pour un grand nombre de DVD et CD vidéo interactifs avec commande de lecture, un écran menu s’affiche. Dans ce cas, utiliser la procédure de l’étape 6 pour sélectionner le paramètre souhaité. ✽ Les DVD interactifs sont des DVD comprenant les angles multiples, histoires, etc. Exemple: Pour les DVD avec des écrans menu OPEN / CLOSE Hauptgerät Unité principale Unità principale Exemple: Pour les CD vidéo avec commande de lecture OPEN / CLOSE Fernbedienung Télécommande Telecomando Premete il tasto OPEN/CLOSE.
- Per molti DVD interattivi e CD video con controllo di riproduzione appare uno schermo menù. In tal caso, usate la procedura della fase 6 per selezionare la voce desiderata. ✽ I DVD interattivi sono dei DVD che includono degli angoli multipli, storie, ecc.
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
Utiliser les touches curseurs (•, ª, 0 et 1) pour sélectionner le paramètre souhaité.
- Sur certains disques, il existe un deuxième écran menu. Si c’est le cas, appuyer sur la touche 9 pour afficher l’écran menu suivant. (Voir le boîtier du disque.) ✽ Les touches curseurs (•, ª, 0 et 1 ) ne fonctionnent pas pour les CD vidéo. Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le paramètre souhaité.
Appuyer sur la touche ENTER.
- La sélection est confirmée et la lecture commence.
- Certains disques DVD permettent de retourner à l’écran menu en appuyant sur la touche TOP MENU/MENU pendant la lecture.
- Appuyer sur la touche retour (RETURN) pendant la lecture d’un CD vidéo pour revenir à l’écran menu.
Pomme Banane Orange Fraise Pêche Ananas s’affiche sur l’écran TV pendant que les touches sont activés, cette opération n’est pas Pomme possible sur les DVD-A1 ou avec ce disque.
- Placer le disque dans le guide.
- Ne pas mettre plus d’un disque dans le tiroir.
- Le disque continue à tourner pendant que Esempio: Quando è stata selezionata la voce “Mela” is selected MENÚ SUPERIORE
+10 SEARCH MODE MARKER STOP ✽ Die Speicherfunktion zur Wiederaufnahme der Wiedergabe kann nur für Discs angewenet werden, bei denen die bereits ausgeführte Wiedergabezeit während der Wiedergabe auf dem Display angezeigt wird. MODE 1 MODE 2 REMOTE SENSOR STOP Hauptgerät Unité principale Unità principale Fernbedienung Télécommande Telecomando ITALIANO (2) Arrêt de la lecture (2) Arresto della riproduzione En cours de lecture, appuyer sur la touche STOP sur l’appareil ou la télécommande, la lecture s’arrête et le papier peint s’affiche. Fonction de lecture mémorisée
- Avec les DVD-A1, lorsque le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé, cette position est mémorisée. A ce moment, “1” clignote sur l’affichage.
- Lorsque le touche de lecture (PLAY) est enfoncé après avoir appuyé sur le touche d’arrêt (STOP), la lecture reprend là où elle s’était arrêtée.
- La fonction de lecture mémorisée est annulée si le tiroir de disque est ouvert ou si le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé une deuxième fois.
- Au bout de 30 minutes en mode arrêt, l’alimentation du DVD-A1 s’éteint et le mode veille est activé. (Mise hors tension automatique)
- Si l’on ne souhaite pas continuer la lecture du disque, pour maintenir l’électricité, soit appuyer sur le touche d’alimentation (POWER) de l’unité principale pour mettre hors tension, soit appuyer sur la touche d’alimentation (POWER OFF) de la télécommande pour mettre l’alimentation en mode veille. Durante la riproduzione, premete il tasto STOP sull'unità principale o sull'unità del telecomando, la riproduzione si ferma e appare sul display lo sfondo.
- Quando premete il tasto STOP del DVD-A1, la posizione attuale viene memorizzata. A questo punto, sul display lampeggia “1”. (Solo DVD)
Touche de lecture (PLAY) Touche d’arrêt (STOP) Touches de saut arrière/avant (SKIP) Touches de saut arrière/avant (SKIP) Touche d’arrêt (STOP) Touche de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) Touche de lecture (PLAY) Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE)
- Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de recherche augmente (en quatre paliers).
- Variable in 4 steps for CDs, 7 steps for DVD audio (movie part), DVD video and video CD discs.
- Variable en 4 étapes pour les CD, 7 étapes pour les DVD (partie film), DVD vidéo et disques CD vidéo. REMARQUE:
- Bei einmaliger Betätigung der Rückwärtssprungtaste setzt sich der Tonabnehmer zurück an den Anfang des gegenwärtig wiedergegebenen Kapitels oder Titels. SKIP Hauptgerät Unité principale Unità principale Fernbedienung Télécommande Telecomando ITALIANO (5) Atteindre le début de chapitres ou de pistes (5) Per saltare all'inizio delle sezioni o dei brani Pendant la lecture, appuyer sur l’un des touches de saut (SKIP) de l’unité principale ou de la télécommande. 8 : Marche arrière (PRECEDENT) 9 : Marche avant (SUIVANT)
- Chaque pression sur le touche équivaut à un saut de chapitre de piste.
- Lorsque le touche de saut arrière est enfoncé une fois, la tête de lecture revient au début du chapitre ou de la piste en cours de lecture. Durante la riproduzione, premete uno dei tasti di salto dell'unità principale o del telecomando. 8 : Direzione all'indietro 9 : Direzione in avanti
- Viene saltato un numero di sezioni o brani che corrisponde al numero di volte premete il tasto.
Chapitre/Piste Chapitre/Piste Marche arrière , / Marche avant (sens de la lecture) HINWEIS:
- Bei jeder Betätigung dieser Taste ändert sich der Suchmodus. Bei DVD-Audio-Discs : Gruppe Æ Spur Æ (Gruppe)Æ Bei DVD-Video-Discs : Titel Æ Kapitel Æ (Titel) Bei CDs und Video-CDs : Nur Spur ✽ Der mit der SEARCH MODE-Taste eingestellte Suchmodus bleibt solange im Speicher gespeichert, bis die Taste noch einmal gedrückt wird. Der Suchmodus wird jedoch nach Ausschalten der Stromversorgung auf den Standard-Suchmodus zurückgestellt.
- Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de saut (SKIP) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo. NOTA:
- In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando premete uno dei tasti SKIP durante la riproduzione del menù su un CD video. Repérage utilisant les touches numériques Appuyer sur la touche SEARCH MODE pendant la lecture.
- Le mode de recherche commute chaque fois que la touche est enfoncée. Pour les disques DVD audio : Groupe Æ Plage Æ (Groupe) Æ Pour les disques DVD vidéo : Titre Æ Chapitre Æ (Titre) Æ Pour les CD et CD vidéo : Plage uniquement ✽ Le mode de recherche réglé en appuyant sur la touche SEARCH MODE est mis en mémoire jusqu’à ce que la touche soit enfoncée à nouveau. Toutefois, le mode de recherche retourne au mode par défaut lorsque l’appareil est éteint.
- Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro à lire. Ricerca usando i tasti numerici Premete il tasto SEARCH MODE durante la riproduzione.
- La modalità di ricerca cambia ogni volta che premete il tasto. Per i DVD audio : Gruppo Æ Brano Æ (Gruppo) Æ Per i DVD video : Titolo Æ Capitolo Æ (Titolo) Æ Per i CD e CD video : solo brano ✽ Il modo di ricerca impostato premendo il tasto SEARCH MODE viene memorizzato fino alla prossima pressione del tasto. Tutavia, il modo di ricerca ritorna al modo default quando spegnete la corrente.
- Usate i tasti numerici per inviare il numero da riprodurre. REMARQUE:
- Certains disques DVD audio, DVD vidéo et CD vidéo ne fonctionnent pas comme décrit dans ce manuel due aux intentions des producteurs de disques. NOTA:
- Alcuni DVD audio, video DVD e CD video non funzionano come viene descritto in questo manuale per via delle intenzioni dei fabbricanti dei dischi. (6) Lecture image par image (pour les DVD et les CD vidéo uniquement) (6) Riproduzione posa per posa (solo per i DVD ed i CD video) STILL / PAUSE Fernbedienung Télécommande Telecomando Sezione/Brano Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la télécommande.
- La lecture avance d’une image chaque fois que la touche est enfoncée.
- Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale.
- Avec des disques DVD audio, le saut en avant trame par trame est possible uniquement pour la partie vidéo. Premete il tasto STILL/PAUSE dell'unità principale o del telecomando nel modo di riproduzione.
- L'immagine viene spostata in avanti di una posa ad ogni pressione del tasto.
- Die Zeitlupen-Rückwärtswiedergabe von Video-CDs ist nicht möglich. (8) Anwendung der V.S.S.-Funktion (Virtueller Surround-Klang) (nur für DVDs) 2 Die Anwendung der V.S.S.-Funktion (virtueller Surround-Klang) verleiht dem Klang ein Hauch von Weite und ermöglicht auch dann das Erzielen von Surround-Effekten, wenn nur Frontlautsprecher (links und rechts) benutzt werden. Bei Discs mit SurroundSignalen verleiht die V.S.S.-Funktion dem Klang nicht nur Weite, sondern vermittelt darüber hinaus das Gefühl, der Ton würde von allen Seiten kommen, obwohl sich dort gar keine Lautsprecher befinden. Drücken Sie während der Wiedergabe die V.S.S.Taste auf dem Fernbedienungsgerät. (7) Lecture ralentie (pour les DVD et les CD vidéo uniquement) (7) Riproduzione a moviola (solo per i DVD ed i CD video) En mode arrêt sur image, appuyer sur l’une des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou de la télécommande. 6 : Marche arrière 7 : Marche avant
- Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de lecture ralentie augmente. Pour les CD Vidéo il existe 3 étapes.
- Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale.
- Si la touche STILL/PAUSE (FIXE/PAUSE) est enfoncé pendant le mode de lecture lente d’un disque en sens inverse, appuyer à nouveau sur la touche SLOW/SEARCH (RALENTI/RECHERCHE).
- Avec des disques DVD audio, la fonction de lecture normale au ralenti peut être utilisée uniquement avec la partie vidéo. Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH dell'unità principale o del telecomando nel modo del fermo immagine. 6 : Direzione all'indietro 7 : Direzione in avanti
- Alla seconda pressione del tasto, la velocità della riproduzione a moviola aumenta. Ci sono tre passi per i CD video.
- La lecture ralentie en marche arrière n’est pas possible sur les CD vidéo. NOTA:
- Der Effekt ist am deutlichsten, wenn das Fernsehgerät drei- bis viermal soweit von der Zuhörposition entfernt ist wie die linken und rechten Lautsprecher (Entfernung A). ITALIANO Durante la riproduzione, premete il tasto V.S.S. dell'unità telecomando. En cours de lecture, appuyer sur la touche V.S.S. de la télécommande. REMARQUES:
- Cette fonction n’est opérationnelle qu’avec les DVD contenant au moins deux canaux de signaux Dolby Digital.
- Pour certains disques, les effets seront faibles ou même nuls.
- Avec certains disques, le son peut être déformé. Dans ce cas, désactiver la fonction V.S.S.
- Désactiver les autres fonctions surround (Mode surround de la télévision, etc.).
- Le meilleur effet s’obtient à la distance de la télévision égale à 3 ou 4 fois celle séparant les enceintes gauche et droite (distance A). q Entfernung A w Lautsprecher NOTE:
- Questa funzione funziona solamente con i DVD contenenti due o più canali di segnali Dolby Digital.
Distance A Enceinte 3 ou 4 fois la distance A Position d’écoute
(9) Sélection de ‘limage fixe (9) Selezione del fermo immagine Pendant la lecture, appuyer sur la touche PAGE + ou PAGE - de la télécommande.
- Pour les disques DVD audio avec des images fixes, l’image désirée peut être sélectionnée.
- Sur certains disques l’image ne peut pas être sélectionnées due aux intentions des producteurs de disques. Durante la riproduzione, premete il tasto PAGE + o PAGE - sul telecomando.
- Per i dischi audio DVD con fermi immagine, potete selezionare l'immagine desiderata.
En mode d’arrêt, appuyer sur la touche SEARCH MODE de la télécommande pour régler le mode de recherche sur “GROUPE”.
Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro du groupe de bons.
Utiliser les touches numériques de la télécommande pour entrer le mot de passe (4 chiffres), ensuite appuyer sur la touche ENTER.
- La lecture commence à partir de la première plage du groupe spécfié.
- Dans certains cas le mot de passe doit être entré sur l’écran du menu. Dans ces cas, suivre les instructions sur l’écran.
- Dès que le mot de passe est entré, le disque peut être lu autant de fois désiré jusqu’à ce qu’il soit enlevé.
- En cas d’erreur los de la saisie du mot de passe, appuyer sur la touche CLEAR de la télécommande.
Appuyer sur la touche PICTURE ADJUST pendant la lecture.
STD (Réglage usine par défaut) Lorsque cette option est sélectionnée, la qualité d’image et les fonctions sont remises aux valeurs de réglages usine par défaut. M1 à M5 Les réglages de qualité de l’image que vous avez réalisés peuvent etre mémorisés à l’aide de cette fonction. STD (Impostazione di fabbrica) Quando questo è selezionato, sia la qualità dell'immagine e la funzione vengono reimpostate alle impostazioni di fabbricazione. M1 a M5 Potete memorizzare qui le impostazioni della qualità dell'immagine regolate. Sélectionner l’élément à modifier en utilisant les touches 0 et 1. Selezionate l'articolo da cambiare utilizzando i tasti 0 e 1.
- Le contraste, la luminosite, le finesse et la teinte peuvent être ajustés.
- Effectuer les étapes 4 et 5 pour ajuster la qualité de l’image (mode de image). GAMMA (-6 ~ +6)
- Choisissez cette fonction si les parties sombres de l’image sont trop sombres ou les parties claires trop claires.
- Effectuer les étapes 7 et 8 pour ajuster la correction gamma (GAMMA). ADJUST MODE
- Potete regolare il contrasto, la luminosità, la nitidezza e il colore (HUE).
ITALIANO Premete il tasto del cursore ª per selezionare il modo di regolazione, poi usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare la voce di regolazione della qualità dell'immagine. Appuyer sur la touche de déplacement du curseur ª pour sélectionner le mode de réglage, ensuite utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner l’élément de réglage de la qualité d’image. Fernbedienung Télécommande Telecomando GAMMA
Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour régler la valeur de réglage.
Appuyer sur la touche ENTER.
- Tous les réglages sont mémorisés.
Fernbedienung Télécommande Telecomando Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner le point à régler.
ITALIANO Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour ajuster le niveau de luminance du point sélectionné. (Voir “Référence” à la page 92.)
- Le niveau diminue (l’image devient plus foncée) Lorsque la touche de déplacement du curseur ª est enfoncée et le niveau augmente (l’image devient plus claire) lorsque la touche de déplacement du curseur • est enfoncée.
- Des valeurs situées entre 16 et 235 peuvent être réglées. Il n’est pas possible de régler de telle sorte que le niveau des sections sombres dépasse celui des sections claires. REMARQUES:
- Lorsque l'on appuie sur le bouton CLEAR pendant la correction des gammas, tous les éléments paramétrés sont remis à leur niveau standard.
Appuyer sur la touche ENTER.
- Tous les réglages sont mémorisés.
(2) Lorsqu’un point clair sur le disque est ajusté sur “foncé” côté sortie comme indiqué sur le schéma à droite, normalement les détails des sections claires qui sont difficiles à voir deviennent plus faciles à voir.
MEMORY 1 (3) Lorsqu’un point clair sur le disque est ajusté sur “clair” côté sortie comme indiqué sur le schéma à droite, normalement les détails des sections sombres qui sont difficiles à voir deviennent plus claires.
11 USO DEL DISPLAY DI
AFFICHAGE ON-SCREEN PAGE - En mode de lecture, appuyer sur le touche d’affichage (DISPLAY).
- D’affichage On-Screen s’affiche.
- L’image sur l’écran TV change chaque fois que la touche est enfoncée.
- Les paramètres affichés diffèrent d’un disque à l’autre. Premete il tasto DISPLAY nel modo di riproduzione.
- Ecran des informations du disque DISPLAY GROUPE 01/02 GROUPE ÉCOULÉ PLAGE 01 /10 0 : 00 : 01
0 : 00 : 01 TRACK ELAPSED 0 : 00 : 01 VERBLEIBEND TRACK 0 : 05 : 59 TRACK REMAIN 0 : 05 : 59 AUDIO 1/1 : LPCM Fernbedienung Télécommande Telecomando PLAGES RESTANTES 0 : 05 : 59
- Ecran des informations du disque 2 ch/ 96 kHz/24BIT AUDIO 1/1 : LPCM
- Ecran des informations du disque TITRE 01/10
00 : 00 : 01 01 : 10 : 59 TITRE RESTANTS 01 : 10 : 59 TITLE REMAIN ABGELAUFEN CHAPTER 00 : 00 : 01 CHAPITRE ÉCOULÉ 00 : 00 : 01 CHAPTER ELAPSED 00 : 00 : 01 VERBLEIBEND CHAPTER 00 : 40 : 59 CHAPITRE RESTANT 00 : 40 : 59 CHAPTER REMAIN 00 : 40 : 59
- Ecran des informations du disque
- Ecran des informations du disque PLAGE
q Changement du temps écoulé. Entrez en utilisant les boutons de numéros, puis appuyez sur le bouton ENTER. Exemple: Pour 1 minute 26 secondes / “00126” ENTER
Utiliser les touches curseurs 0 et 1 pour sélectionner le paramètre que l’on souhaite modifier.
- Le paramètre sélectionné est affiché dans un cadre jaune. q Pour les disques DVD audio Le temps écoulé, etc., de groupes et plages peut être sélectionné. w Pour les disques DVD vidéo Lle temps écoulé, etc., of titres et chapitres peut être sélectionné. e Pour les CD vidéo et musicaux Le temps écoulé, etc., des plages peut être sélectionné. ITALIANO Fernbedienung Télécommande Telecomando
w Changement du titre, plage ou chapitrer
- Pour les DVD Entrez en utilisant les boutons de numéros, puis appuyez sur le bouton ENTER. (Pour certains disques il n'est pas possible de changer le titre ou le chapitre.)
- Pour les CD de musique et vidéo Entrez en utilisant les boutons de numéros. La lecture débute à partir de cette plage. Usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare la voce da modificare.
- La voce selezionata appare con una cornice gialla. q Per i DVD audio Potete selezionare il tempo trascorso ecc. dei gruppi e dei brani. w Per i dischi video DVD Potete selezionare il tempo trascorso, ecc. dei titoli e dei capitoli. e Per i CD video e musicali Potete selezionare il tempo trascorso, ecc. dei brani. q Cambio del tempo impiegato Inserite il valore usando i tasti numerici, poi premete il tasto ENTER. Esempio: Per 1 minuto e 26 secondi / “00126” w Cambio del titolo, del brano o del capitolo
- L’affichage à l’écran de télévision commute chaque fois que la touche est appuyée, et le mode de lecture répétitive ou d’arrêt correspondant est réglé. Premete il tasto REPEAT nel modo di riproduzione.
- Piste répétée TRACK-WIEDERHOLUNG
- Groupe répétée GRUPPE-WIEDERHOLU Fernbedienung Télécommande Telecomando
- Entaktivierung der WiedergabeWiederholung
- Lecture répétée annulée WIEDERHOLUNG AUS w Bei DVD-Videodiscs
REPEAT OFF w Pour les disques DVD vidéo w Per i dischi video DVD
- Lecture répétée annulée
- Disque entier répété
- Lecture répétée annulée
✽ Pour revenir en mode lecture normale: Retourner au mode lecture normal en appuyant sur la touche répétition (REPEAT) jusqu’à ce que “REPETITON:DESACTIVE” apparaisse sur l’écran TV.
- Cela sélectionne le point de départ A.
Appuyer à nouveau sur la touche A-B.
- Cela sélectionne le point d’arrêt B et la lecture répétée de la section A-B commence. A-B
- In einigen Fällen werden die sich in der Nähe der A-B-Punkte befindlichen Untertitel während der A-B-Wiedergabe-Wiederholung möglicherweise nicht angezeigt. REMARQUES:
- La lecture répétée peut ne pas fonctionner pour certains DVD.
- Les fonctions de lecture répétée et de lecture répétée A-B ne peuvent pas être activées sur les DVD et les CD vidéo pour lesquels la durée ne s’affiche pas en cours de lecture.
- Dans certains cas, les sous-titres peuvent ne pas être affichés près des points A et B durant la lecture répétée A-B. NOTE:
- La riproduzione ripetuta può non funzionare per alcuni DVD.
- L’écran de sélection de programme s’affiche. OPEN/ CLOSE NTSC/ PAL SKIP STOP NELL'ORDINE DESIDERATO
T EMPS TOTAL : - - : - -
GESAMTZE I T : 1 0 : 3 5
MODUS : TOTAL T IME : - - : - C L EAR : C L EAR BUT TON Usate i tasti numerici per selezionare il numero del brano da programmare. Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le numéro de piste à programmer.
TOTAL T IME : 1 0 : 3 5
CL EAR : CL EAR BUT TON
T EMPS TOTAL : 1 0 : 3 5
E F F AC ER : BOUT TON CL EAR Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
- La lecture des pistes dans l’ordre programmé commence. ✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour arrêter la lecture programmée, puis appuyer fois sur la touche de PROG/DIR. Appuyer alors sur la touche de lecture (PLAY) pour démarrer la lecture normale à partir du début du disque. ✽ Pour annuler des pistes du programme: Appuyer fois sur la touche d’arrêt (STOP). L’écran de lecture de programme s’affiche. Appuyer sur la touche d’effacer (CLEAR) pour annuler la dernière piste du programme. ✽ Pour annuler le programme entier: Le programme entier est annulé lors de la mise hors tension ou de l’éjection du disque. De même, quand la touche STOP est enfoncé pour arrêter la lecture programmée et que la touche PROG est enfoncé, toute la programmation est effacée. ✽ Pour vérifier le contenu des programmes, appuyez sur le bouton CALL (appel). Le contenu des programmes est affiché un par un. ✽ Jusqu’à 20 plages peuvent être programmées.
En mode arrêt, appuyer sur la touche d’aléatoire (RANDOM).
PLAY Fernbedienung Télécommande Telecomando Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
- La lecture des pistes dans un ordre aléatoire commence. ✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour mettre fin à la lecture aléatoire puis appuyer une fois sur la touche d’aléatoire (RANDOM).
- L’état de sortie des signaux vidéo, etc., peut être mémorisé dans MODE 1 et MODE 2 à votre convenance. TOP MENU MENU ENTER PURE DIRECT OFF MODE 1
2 In questo modo, solo i segnali audio analogici (non analogiques (pas de les signaux vidéo, etc.) sont émis, produisant ainsi une haute qualité sonore. OPEN/ CLOSE NTSC/ PAL SKIP STOP PLAY 2 En mode Pure Direct, seules les signaux audio
DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R SE L EC T : Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner le mode, ensuite appuyer sur la touche ENTER. Fernbedienung Télécommande Telecomando
OUI: Les signaux audio numérique sont émis. NON: Les signaux audio numérique ne sont pas émis.
OUI: Les signaux vidéo sont émis. NON: Les signaux vidéo ne sont pas émis. AFFICHEUR OUI: Est indiqué sur l’affichage de l’unité principale. NON: N’est pas indiqué sur l’affichage de l’unité principale.
Appuyer sur la touche PURE DIRECT MEMORY de la télécommande.
- Tous les réglages sont mis en mémoire.
Enfoncer le commutateur PURE DIRECT de l’unité principale. OFF: Tous les signaux sont émis normalement. MODE 1: Les réglages mémorisés pour le MODE 1 sont utilisés. Les réglages d’origine sont: “SORTIE AUDIO
“SORTIE VIDÉO”: “OUI”
“AFFICHEUR”: “OUI” MODE 2: Les réglages mémorisés pour le MODE 2 sont utilisés. Les réglages d’origine sont: “SORTIE AUDIO
Régle le sélecteur de source sur “OPTICAL” ou “COAXIAL”.
- ”– –” apparaît dans la section d’affichage du numéro de plage. La fréquence d’échantillonnage du signal d’entrée externe est ensuite affichée. (“– –” est affiché si la fréquence d’échantillonnage ne peut pas être détectée.)
SOURCE DVD OPTICAL COAXIAL Hauptgerät Unité principale Unità principale RREMARQUES:
- La conversion N/A est possible uniquement avec des sources de signal PCM 16 à 24 bits, 32 à 96 kHz. Les signaux bitstream Dolby Digital et DTS etc. ne peuvent pas être convertis.
- Lorsque le sélecteur de source est réglé sur “OPTICAL” ou “COAXIAL”, seule la touche d’alimentation et la touche OPEN/CLOSE fonctionnent.
- Le mode d’arrêt est réglé si le sélecteur de source est commuté sur “OPTICAL” ou “COAXIAL” pendant la lecture.
- Du bruit sera émis si les données numériques d’un CD-ROM, etc., sont entrées.
- L’entrée de données numériques depuis le terminal d'entrée numérique est générée telle quelle depuis le terminal de sortie numérique. (Les données sont générées peu importe le réglage du paramètre “PURE DIRECT MODE”.) NOTE:
- La conversione D/A è possibile solo con fonti di segnali PCM a 16 - 24 bit, 32 -- 96 kHz. Non è possibile convertire i segnali bitstream Dolby Digital e DTS ecc.
Ascolto dei CD, CD-R e CD-RW MP3 2 Il existe de nombreux sites Internet musicaux à 2 Esistono molti siti di distribuzione musicale in partir desquels il est possible de télécharger des fichiers musicaux dans le format MP3. Les musiques téléchargées selon les instructions du site et gravées sur des disques CD-R ou CD-RW peuvent être lues par le DVD-A1. Internet e da essi si possono caricare dei file musicali nel formato MP3. Il download musicale viene richiesto presso il sito e poi il materiale viene inciso su un CD-R/RW per essere poi riprodotto sul DVD-A1. Si une musique enregistrée sur un CD musical du commerce est convertie en fichiers MP3 par un ordinateur à l’aide d’un encodeur MP3 (logiciel de conversion), les données contenues sur un CD de 12 cm sont alors réduites au 1/10 de la quantité de données originales. Ainsi lorsque les données contenues dans 10 CD musicaux sont converties en format MP3, elles peuvent être enregistrées sur un seul disque CD-R ou CD-RW. Un seul disque CD-R ou CD-RW peut contenir plus de 100 pistes. ✽ Valeurs lorsque des pistes de 5 minutes sont converties en fichiers MP3 avec un débit binaire standard de 128 kilobits par seconde et en utilisant un disque CD-R ou CD-RW d’une capacité de 650 mégaoctets. Se convertite in file MP3 i segnali musicali registrati sui CD musicali disponibili sul mercati usando un computer ed un codificatore MP3 (software di conversione), i dati sui CD da 12 cm vengono ridotti ad 1/10 circa della quantità originale dei dati. Quindi, quando i dati vengono scritti nel formato MP3, un singolo disco CD-R/RW può contenere i dati di circa 10 CD musicali. Un singolo disco CDR/RW può contenere più di 100 brani. MENU ENTER OPEN / CLOSE Wenn auf herkömmliche Musik-CDs aufgenommene Musik auf einem Computer mit Hilfe eines MP3-Enkoders (Konvertierungssoftware) in MP3-Datein konvertiert wurde, werden die Daten auf einer 12 cm CD auf 1/10 der Originaldaten verkleinert. Dadurch passen die Daten von ca. 10 Musik-CDs auf eine einzige CD-R/RW-Disc. Eine einzelne CDR/RW-Disc kann mehr als 100 Titel beinhalten. ✽ Werte, bei einer Konvertierung von 5-Minuten langen Titeln mit einer Standard-Bitrate von 128 kbps in MP3-Datein und bei Benutzung einer CDR/RW-Disc mit einer Kapazität von 650MB. 2, 3 PURE DIRECT OFF MODE 1 MODE 2
+10 SEARCH MODE MARKER REPEAT A-B RANDOM V.S.S. SETUP PAGE - CALL PAGE + Placez le disque CD-R/RW sur lequel sont inscrits les fichiers musicaux de format MP3 dans le lecteur de DVD-A1. (Voir page 52.)
- S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape
- Si le disque ne contient aucun dossier, passez à l’étape 3. ROOT
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner le dossier comprenant le(s) fichier(s) que vous souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche ENTER. ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando ITALIANO
- S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape
I NFORMAT I ON D I SQUE ROOT WIEDERGABEMODUS Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner le fichier MP3 que vous souhaitez écouter, puis appuyez soit sur la touche PLAY ou ENTER.
S I NGL E : DEC I S I ON : BOUTTON ENTER F OL DE R : --:-DEC IS ION : ENTER BUT TON ✽ L’affichage peut être commuté entre le temps unitaire écoulé et le temps unitaire restant en appuyant sur la touche DISPLAY. ✽ Une lecture programmée n’est pas possible avec les disques MP3. ✽ Il display può passare dal tempo singolo trascorso al tempo singolo rimanente premendo il tasto display. ✽ Non è possibile effettuare una riproduzione programmata con i dischi MP3. ✽ Pour changer de fichier MP3 Appuyer sur la touche STOP, puis utiliser les curseurs • et ª afin de sélectionner le fichier MP3 souhaité. ✽ Pour activer le mode de lecture aléatoire En mode stop, appuyez sur la touche RANDOM. Appuyer ensuite sur la touche PLAY ou ENTER. ✽ Pour activer le mode de lecture à répétition Le mode de lecture à répétition se commute à chaque pression sur la touche REPEAT de la façon suivante ✽ Per cambiareil file MP3 Premete il tasto STOP, poi usate i tasti del cursore • e ª per riselezionareil file MP3 desiderato. ✽ Per impostare il modo di riproduzione casuale Nel modo di stop, premete il tasto RANDOM. Dopodiché premete il tasto PLAY o ENTER. ✽ Per impostare il modo di ripetizione Il modo di ripetizione cambia ogni volta che il tasto REPEAT viene premuto. FICHIER
RÉPÉTITION DE FICHIERS
✽ Pour retourner à l’écran initial d’informations sur le disque Appuyer sur la touche STOP, et à l’aide du curseur •, sélectionnez “ROOT” dans la partie supérieure droite de l’écran, puis appuyer sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau.
- Spielen Sie keine CD-R/RW-Discs ab, die andere Dateien als Musik-CD-Dateien (im CDA-Format), MP3 und JPEG-Dateien enthalten. Anderenfalls können je nach Datei-Typ Fehlfunktionen oder Schäden verursacht werden. FRANÇAIS REMARQUES:
- Le DVD-A1 est compatible avec les normes du “MPEG-1 Audio Layer 3” (fréquences d’échantillonnage de 32, 44.1 ou 48 kHz). Il n’est pas compatible avec d’autres normes telles que “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, etc.
- Il se peut que certains disques CD-R/RW ne puissent pas être lus à cause des propriétés du disque, de saleté, de gondolement, etc.
- Lorsque vous passez des fichiers MP3, les sorties de signaux numériques sont des signaux MP2 convertis en MIC (modulation par impulsions codées), sans tenir compte du fait que le préréglage de sortie audio soit réglé sur “normal” ou sur “MIC”. Les signaux sont envoyés avec la même fréquence d’échantillonnage que pour la source de musique.
- En général, plus le débit binaire d’un fichier MP3 est élevé, meilleure sera la qualité du son. Avec le DVD-A1nous vous conseillons d’utiliser des fichiers MP3 enregistrés avec un débit binaire de 128 kilobits par seconde ou plus.
- Il se peut que les fichiers MP3 ne soient pas lus dans l’ordre attendus car le logiciel d’écriture risque de changer la position des dossiers et l’ordre des fichiers lors de leur inscription sur le disque CD-R ou CD-RW.
- Les disques MP3 ne permettent pas la lecture programmée.
- Lorsque vous inscrivez des fichiers MP3 sur des disques CD-R ou CD-RW, choisissez “ISO9660 niveau 1” comme format du logiciel d’écriture. Ceci n’est pas possible avec tous les types de logiciels d’écriture. Pour plus d’informations, reportez-vous à la notice d’utilisation du logiciel d’écriture.
- Le DVD-A1 permet d’afficher les noms des dossiers et des fichiers à l’écran, comme des titres. Le DVD-A1 peut afficher jusqu’à 8 caractères, comprenant des nombres, des majuscules, et le signe “_” (soulignement).
- Si vous avez choisi un format autre que “ISO9660 niveau 1”, l’affichage normal et la lecture ne seront peut être pas possibles. De plus, les noms des dossiers et des fichiers incluant d’autres symboles ne seront pas affichés correctement.
- Veillez à ajouter l’extension “.MP3” aux fichiers MP3. Les fichiers ne comportant pas l’extension “.MP3” ou ne comportant aucune extension ne pourront pas être lus. (Pour les ordinateurs Macintosh, les fichiers MP3 peuvent être lus en ajoutant l’extension “.MP3” après le nom du fichier comprenant jusqu’à 8 lettres majuscules ou chiffres et en enregistrant les fichiers sur un disque CD-R ou CD-RW.)
- Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-A1et de ne pas pouvoir etre éjecté.
- Le DVD-A1 n’est pas compatible avec les logiciels d’écriture par paquets.
- Le DVD-A1 n’est pas compatible avec les ID3-Tags.
- Le DVD-A1 n’est pas compatible avec les listes d’écoute.
- Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier. ITALIANO NOTE:
- Il DVD-A1 è compatibile con gli standard “MPEG-1 Audio Layer 3” (frequenza di campionatura 32, 44.1 o 48 kHz). Non è compatibile con altri standard, ad esempio “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, ecc.
Appuyer sur la touche STOP.
- La présentation de diapositives du CD image s’arrête.
- Lorsque le disque est chargé dans le DVDA1, l’écran contenant des informations sur le disque apparaît. OPEN/ CLOSE NTSC/ PAL SKIP STOP PLAY
Charger le CD image dans le DVD-A1.
- Lorsque le disque est chargé, une présentation de diapositives des images fixes commence automatiquement.
- La présentation de dispositives continue jusqu’à ce que la touche STOP soit enfoncée. RETURN MODE 2
- S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape
- Si le disque ne contient aucun dossier, passez à l’étape 3.
WIEDERGABEMODUS Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner le dossier comprenant le(s) fichier(s) que vous souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche ENTER.
S INGL E : DEC I S I ON : BOUTTON ENTER F OL DE R : --:-DEC IS ION : ENTER BUT TON ✽ Pour changer de fichier Utiliser le curseur • afin de sélectionner “RACINE” dans la partie supérieure droite de l’écran, puis appuyez sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau. Sélectionnez le dossier souhaité. ✽ Per cambiare cartella Usate il tasto del cursore • per selezionare “ROOT”nell'angolo superiore destro dello schermo, poi premete il tasto ENTER. Lo schermo del passo 1 riappare. Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª de la télécommande pour sélectionner le fichier d’image fixe à partir desquels on veut commencer la présentation de diapositives, ensuite appuyer sur la touche PLAY ou sur la touche ENTER de la télécommande.
- La présentation de diapositives commence.
- Seuls les fichiers d’image fixe dans le dossier sélectionné sont lus. Usate i tasti del cursore • e ª csul telecomando per selezionare il file del fermo immagine da cui desiderate iniziare la visualizzazione delle diapositive, poi premete il tasto PLAY o quello ENTER sul telecomando.
DEC I S I ON : BOUTTON ENTER ✽ Dès que tous les fichiers d’image fixe dans le dossier ont été lus, l’écran d’information sur le disque réapparaît.
FRANÇAIS ✽ Pour visualiser instantanément plusieurs images fixes mémorisées sur le disque:
- Appuyer sur la touche MENU pour afficher simultanément 9 images fixes.
- Pour sélectionner et visualiser une image fixe (pour commencer la présentation de diapostives à partir d’une image fixe spécifique), utiliser les touches de déplacement du curseur (ª, •, 0 et 1) pour sélectionner image fixe désirée, ensuite appuyer sur la touche ENTER. ✽ Pour arrêter momentanément la présentation de diapositives:
- Appuyer sur la touche PAUSE.
- Pour reprendre la présentation de diapositives, appuyer sur la touche PLAY ✽ Pour repérer une image fixe à visualiser (à partir de la quelle on veut commencer la présentation de diapositives):
- Pendant la présentation de diapositives, appuyer sur une des touches SKIP (8,9). Appuyer sur la touche SKIP 8 pour un repérage en arrière vers l’image fixe précédente,appuyer sur la touche SKIP 9 pour un repérage en avant vers l’image fixe suivante. ✽ Basculement et rotation d’images fixes:
- Utiliser les touches de déplacement du curseur (ª, •, 0 et 1) pour bacsuler l’image fixe. Touche de • curseur: L’image fixe en cours d’affichage est basculée verticalement. Touche de ª curseur: L’image fixe en cours d’affichage est basculée horizontalement. Touche de 0 curseur: L’image fixe en cours d’affichage est tournée 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Touche de 1 curseur: L’image fixe en cours d’affichage est tournée 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ✽ Lire l’image en mode de zoom.
- Si la touche de ZOOM est enfoncée lors de lal ecture d’une image JPEG (“ZOOM ACTIVE” est affichée à l’écran à ce moment-là) l’agrandissement et le rétrécissement à l’aide des touches de recherche. (6: rétrécissement, 7: agrandir)
- Lors du zoom de l’image, utiliser les touches du curseur ( ª , • , 0 et 1 ) pour déplacer l’image zoomée.
- La lecture en continu (SLIDE SHOW) n’est pas possible en mode de zoom. ✽ Il est possible de choisir la méthode de commutation vers la prochaine image durant une lecture en continu d’images JPEG (SLIDE SHOW).
- Appuyer sur la touche V.S.S. sur la télécommande.
- Sélectionner les modes de lecture en continu MODE DIAPORAMA 1 à 11, RAND et NONE. ITALIANO ✽ Per visualizzare vari fermi immagine memorizzati sul disco in una sola volta:
- Lassen Sie keinerlei CD-R/RW-Discs, die andere Dateien außer Musik-CD-Dateien (im CDA-Format), MP3- und JPEG-Datein enthalten, wiedergeben. Anderenfalls können je nach Datei-Typ Fehlfunktionen oder Schäden verursacht werden.
- JPEG-Dateien, die unter Verwendung eines Macintosh-Computers geschrieben worden sind, können nicht wiedergegeben werden. FRANÇAIS Modes de lecture spéciaux pour les fichiers MP3 et JPEG Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner le mode de lecture, appuyer sur les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner le mode de lecture spécial.
- FICHIER (les fichiers MP3 et JPEG dans le dossier sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier sélectionné)
- RÉPÉTITION DE FICH (tous les fichiers MP3 et JPEG dans le dossier sont lus répétitivement en commençant par le fichier sélectionné)
- DISQUE (tous les fichiers MP3 et JPEG sur le disque sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier sélectionné)
- RÉPÉTITION DE DISQ (tous les fichiers MP3 et JPEG sur le disque sont lus répétitivement en commençant par le fichier sélectionné)
- ALÉATOIRE : OUI (tous les fichiers MP3 et JPEG dans le dossier sont lus dans un ordre aléatoire en commençant par le fichier sélectionné)
- LECTURE JPEG1 (les fichiers JPEG seulement sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier JPEG sélectionné, et pendant ce temps les fichiers MP3 dans le dossier sont lus dans l’ordre en commençant par le premier fichier MP3 )
- LECTURE JPEG2 (les fichiers MP3 seulement sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier MP3 sélectionné, et pendant ce temps les fichiers JPEG dans le dossier sont lus dans l’ordre en commençant par le premier fichier JPEG)
- RÉPÉTITION DE PLAG (le fichier MP3 ou JPEG sélectionné est lu répétitivement) REMARQUES:
- Le DVD-A1 est compatible avec des données d’image mémorisées en format JPEG, mais Denon ne garantit pas que toutes les données d’image mémorisées en format JPEG peuvent être visualisées.
- Des images avec des résolutions jusqu’à 2048 x 1536 pixels peuvent être affichées.
- Il peut être impossible de lire certains CD-R/RW due aux propriétés du disque, la saleté, les rayures, etc.
- Lors de la mémorisation des fichiers JPEG sur le CD-R/RW, régler le programme d’écriture pour mémoriser les fichiers en format “ISO9660”.
- S'assurer d’attriber aux fichiers JPEG l’extension “.JPG” et “.JPE”. Des fichiers avec d’autres extensions ou sans extension ne peuvent pas être visualisés sur le DVD-A1.
- Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-A1 et de ne pas pouvoir etre éjecté.
- Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier.
- Les fichiers JPEG créés sur Macintosh ne peuvent pas être lus. ITALIANO Particolari modi di riproduzione per i files MP3 e JPEG Usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare il modo di riproduzione e i tasti del cursore • e ª per selezionare il modo di riproduzione speciale.
- Le numéro de la langue en cours est affiché. SLOW / SEARCH STILL / PAUSE Commutazione della lingua audio (Funzione audio multipla) 2 Avec les DVD contenant des signaux de langue OPEN/ CLOSE NTSC/ PAL SKIP STOP DISPLAY Changement de langue – Fonction multi-audio (Multiple Audio Function)
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée.
- L’affichage s’éteint lorsque la touche de audio (AUDIO) est enfoncée. AUDIO
Fernbedienung Télécommande Telecomando REMARQUES:
- Pour certains disques il n’est pas possible de changer la langue audio en cours de lecture. Dans ces cas, sélectionnez à partir du menu DVD. (Voir en page 114.)
- Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª, cette langue ne figure pas sur le disque.
- La langue sélectionnée lors du paramétrage, (voir page 61) est celle utilisée lors de la mise sous tension ou lors d’un changement de disque. NOTE:
- Con alcuni dischi non è possibile cambiare il linguaggio audio durante la riproduzione. In questo caso, selezionatelo dal menu DVD. (Fate riferimento alla pagina 114.)
PAGE + Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée.
- L’affichage s’éteint lorsque la touche soustitre (SUBTITLE) est enfoncée. SUBTITLE Fernbedienung Télécommande Telecomando UNTERTITEL 01/03 : DEUTSCH Premete il tasto SUBTITLE durante la riproduzione.
- Appare sul display il numero dell'attuale lingua dei sottotitoli. CLEAR
En cours de lecture, appuyer sur la touche sous-titre (SUBTITLE).
UNTERTITEL 01/03 : ENGLISCH 2 Con i DVD che contengono segnali di sottotitoli in multi sous-titres, la langue des sous-titres peut être modifiée en cours de lecture. OPEN/ CLOSE
POWER OFF Changement de la langue des soustitres – Fonction multi sous-titre (Multiple Subtitle Function) ITALIANO
- Bei der Wiedergabe einer Disc, die das geschlossene Einfangen unterstützt, überschneiden sich möglicherweise der Untertitel und das eingefangene Bild auf dem Fernsehschirm. Schalten Sie die UntertitelFunktion in einem derartigen Fall aus. Fernbedienung Télécommande Telecomando REMARQUES:
- Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª, cette langue ne figure pas sur le disque.
- Le groupe de langues de sous-titres avec les réglages par défaut (voir page 61) est activé lors de la mise sous tension et lorsque le disque est remplacé. Si cette langue ne figure pas sur le disque, la langue par défaut du disque est activée.
- Lorsque la langue de sous-titres est modifiée, quelques secondes sont nécessaires pour l’activation de la nouvelle langue.
- Lorsqu’un disque incorpore l’affichage de bulles, ces dernières et le sous-titrage peuvent se superposer à l’écran TV; dans ce cas, désactiver le sous-titrage. NOTE:
- Se la lingua desiderata non è stata impostata dopo aver premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco non includerà quella lingua.
- Le numéro de l’angle de vue en cours est affiché. OPEN/ CLOSE SLOW / SEARCH SKIP Commutazione dell'angolo (funzione Angoli Multipli)
Fernbedienung Télécommande Telecomando 4/5 Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée.
- L’affichage s’éteint lorsque la touche de angle (ANGLE) est enfoncée.
Fernbedienung Télécommande Telecomando REMARQUES:
- La fonction multi-angle peut être activée uniquement pour les disques sur lesquels des angles de vue multiples ont été enregistrés.
- “ANGLE” s’allume sur l’affichage de l’unité principale lors de la lecture d’une section enregistrée en mode multi-angle.
- L’angle de vue peut être sélectionné pour les scènes qui ont été filmées sous plusieurs angles de prise de vue. NOTE:
- La funzione dell'angolo multiplo funziona solo per dischi su cui sono stati registrati degli angoli multipli.
POWER OFF NTSC/ PAL DISPLAY Beispiel: 2 Pour les DVD comprenant plusieurs titres, le titre 2 Per i DVD che contengono dei titoli molteplici, souhaité peut être sélectionné et activé à partir de la barre de menu. potete selezionare il titolo desiderato e riprodurre lo stesso dal menù superiore. STILL / PAUSE PLAY AUDIO ANGLE SUBTITLE
- Appare il menù superiore. En cours de lecture, appuyer sur la touche TOP MENU.
MENÚ SUPERIORE Pomme Banane Mela Orange Pomme Arancio Fragola Pêche Ananas Pesca Ananas Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour sélectionner le titre souhaité.
- Si le numéro de titre est sélectionné avec les touches numérotées, sauter l’étape 3 ci-dessous. TOP MENU Beispiel: Wenn “Orange” angewählt ist TOP-MENÜ
ENTER Appuyer sur la touche ENTER.
- La lecture commence.
- La lecture commence aussi si la touche de lecture (PLAY) est enfoncée.
- Le menu DVD s’affiche.
MENU Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour sélectionner l’option souhaitée.
- Si l’option est sélectionnée avec les touches numérotées, sauter l’étape 3 cidessous. Fernbedienung Télécommande Telecomando Beispiel: “TON” ist angewählt. DVD MENÜ Premete il tasto MENU durante la riproduzione.
- Appare il menù DVD. Exemple: CLEAR
Appuyer sur la touche ENTER.
- L’option sélectionnée est activée.
- Si d’autres menus sont affichés, répéter les étapes 2 et 3.
2 Régler les marques sur les scènes à revoir, de Pose de repères (DVD-AUDIO / DVDVIDEO) Markierungen setzen (DVD-AUDIO / DVD-VIDEO)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche MARKER.
- Utiliser les touches 0 et 1 du curseur pour sélectionner les symboles “*”.
- L’écran du repère apparaît.
- “*” s’affiche si le repère n’est pas réglé.
Appuyer sur la touche ENTER sur la scène à repérer.
- Un numéro est affiché.
- Jusqu’à cinq repères peuvent être réglés. (Pour sélectionner d’autres repères, utiliser les touches de déplacement du curseur (0, 1).)
Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner le numéro du repère et appuyer sur la touche ENTER.
- Si l’écran du repère n’est pas affiché pendant la lecture, appuyer sur la touche MARKER pour l’afficher. ITALIANO Per richiamare le scene marcate e per cancellare dei marchi
- Se lo schermo del marcatore non è visualizzato durante la riproduzione, premete il tasto MARKER per visualizzarlo. ✽ Um das Markierungs-Display zu löschen: Drücken Sie die MARKER-Taste. ✽ Um eine Markierung zu löschen: Wählen Sie die Markierungsnummer mit den 0und 1 -Cursor-Tasten, und drücken Sie die CLEAR-Taste.
- Sie können existierende Markierungen löschen, sie werden aber bei Öffnen des DiscFachs oder Umschalten in den Standby-Modus wiederhergestellt. ✽ Pour effacer l’affichage du repère: Appuyer sur la touche MARKER. ✽ Pour effacer un repère: Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner un numréo de repère et appuyer sur la touche CLEAR.
- Les repères existants peuvent être effacés, mais ils restent dans la mémoire lorsque le tiroir de disque est ouvert ou lorsque l’appareil est commuté en mode d’attente. ✽ Per azzerare il display del marcatore: Premete il tasto MAKER. ✽ Per azzerare un marcatore: Usate i tasti del cursore 0 e 1 cper selezionare un numero del marcatore e premete il tasto CLEAR.
- Potete azzerare i marcatori esistenti, ma vengono ripristinati quando aprite il piatto portadischi o commutate al modo d'attesa. HINWEIS:
- Alle mit diesem Gerät hinzugefügten Markierungen werden bei Öffnen des DiscFachs oder Umschalten in den Standby-Modus gelöscht. REMARQUE:
- Tous les repères ajoutés avec cet appareil sont effacés lorsque l’appareil est commuté en mode d’attente ou lorsque le tiroir de disque est ouvert. NOTA:
POWER OFF NTSC/ PAL STOP DISPLAY En mode de lecture ou de pause, appuyer sur la touche ZOOM.
- La vitesse du zoom augmente chaque fois que la touche ZOOM est enfoncée.. Pour les disques DVD vidéo et CD vidéo: DESACTIVE Æ x1.5 Æ x2 Æ x4 Æ OFF Pour les disques DVD audio: DESACTIVE Æ x2 Æ x4 Æ OFF OPEN/ CLOSE SLOW / SEARCH SKIP STILL / PAUSE PLAY AUDIO ANGLE SUBTITLE TOP MENU
- Lorsque “MODE DE LECTURE” sur “CHOIX MENU” dans “INSTALLATION” est réglé sur “MODE AUDIO”, il n’est pas possible de faire un zoom sur le menu supérieur ou avec des images fixes.
- Lorsque “MODE DE LECTURE” sur “CHOIX MENU” dans “INSTALLATION” est réglé sur “MODE VIDEO”, il n’est pas possible de faire un zoom sur le menu supérieur. Nel modo di riproduzione o pausa, premete il tasto ZOOM.
- Il grado dello zoom aumenta ogni qualvolta premete il tasto ZOOM. Per i DVD video e i CD video: OFF Æ x1.5 Æ x2 Æ x4 Æ OFF Per i dischi DVD audio: OFF Æ x2 Æ x4 Æ OFF
Utiliser les touches du curseur (ª, •, 0 et
1) pour déplacer l’image zoomée.
Fernbedienung Télécommande Telecomando HINWEISE:
- Die Zoom-Funktion kann im Hauptmenü oder im Menübildschirm nicht aktiviert werden. REMARQUES:
- Il n’est pas possible de faire un zoom avec certains disques.
- La fonction zoom risque de ne pas fonctionner correctement sur certaines scènes.
- Le zoom n’est pas possible sur le menu supérieur ou sur l’écran du menu. NOTE:
- La zoomata non è possibile con alcuni dischi.
24 CARACTERISTIQUES PRINCIPALES Norme TV: Application: Vérifications à effectuer avant de supposer que le lecteur fonctionne mal. Toutes les connexions sont-elles correctes ? Les instructions du manuel ont-elles bien été suivies ? 2 L’amplificateur et les haut-parleurs fonctionnent-ils correctement ? Si le DVD-A1 semble ne pas fonctionner correctement, vérifier le tableau ci-dessous. Si le problème n’est pas résolu, le DVD-A1 peut être endommagé. Eteindre l’appareil, débrancher le câble d’alimentation et contacter le revendeur ou le point de vente DENON le plus proche.
Vérification Symptôme Page
Il n’y a pas d’alimentation.
- Brancher correctement le câble d’alimentation au secteur. La lecture ne démarre pas lorsque la touche de lecture (PLAY) est enfoncée. La lecture s’arrête immédiatement.
- Y a-t-il de la condensation sur le disque ou le lecteur ? (Laisser reposer 1 ou 2 heures.)
- Les disques autres que les DVD, les CD vidéo et les CD musicaux ne peuvent pas être joués.
- Le disque est sale. Enlever toute trace de saleté.
Il n’y a pas d’image.
- Vérifier les connexions.
- Vérifier que SORTIE VIDÉO n’a pas été réglé sur NON pour MODE PURE DIRECT.
- Régler l’entrée de TV sur Vidéo.
Il n’y a pas de son ou bien la qualité du son émis est pauvre.
- Vérifier les connexions.
- Régler correctement l’entrée TV, stéréo etc.
- Vérifier les réglages de “SORTIE NUMERIQUE” et de “COMPRESSION”.
73, 78 La lecture du menu d’un CD vidéo n’est pas possible.
- La lecture du menu n’est possible qu’avec la commande de lecture.
L’image est altérée pendant l’opération de recherche.
- Une légère altération est normale.
Les touches ne fonctionnent pas.
- Certaines opérations sont désactivées pour certains disques.
Aucun sous-titre n’est affiché.
- Les sous-titres ne sont pas affichés pour les DVD ne comprenant pas de sous-titres.
- Les sous-titres sont désactivés. Activer le réglage des sous-titres.
La langue (ou sous-titres) ne change pas.
- La langue (ou sous-titres) ne change pas pour les disques qui ne comprennent pas de langues multiples (ou sous-titres).
- Pour certains disques, la langue (ou sous-titres) ne peut pas être changée lorsque l’opération de commutation est effectuée, mais peut être changée sur les écrans de menu.
- L’angle de vue ne peut pas être changé pour les DVD qui ne comprennent pas des angles de vue multiples. Dans certains cas, les angles de vue multiples sont enregistrés uniquement pour des scènes spécifiques.
L’angle de vue ne change pas. La lecture ne démarre pas lorsque le titre est sélectionné.
- Vérifier le réglage Gestion d’accès “RESTRICTION”.
On a oublié le mot de passe de la restriction d'âge. Réinitialiser tous les paramètres aux valeurs usine.
- Le lecteur étant à l’arrêt, appuyer simultanément sur la touche SKIP (9) et sur la touche PLAY du lecteur tout en maintenant la touche OPEN/CLOSE enfoncé pendant plus de 3 secondes (jusqu’à ce que “INITIALIZE” disparaisse de l’écran du téléviseur). Le verrouillage sera libéré et tous les réglages défaut et d’images seront remis sur les valeurs par défaut.
Le disque n’est pas lu avec la langue ou les sous-titres programmés dans le réglage par défaut.
- Le disque n’est pas lu avec la langue ou les sous-titres sélectionnés si cette langue ne figure pas sur ce DVD. 61, 62 L’image n’est pas affichée en 4:3 (ou 16:9).
- Configurer le réglage par défaut “TYPE D’ECRAN” sur le réglage approprié au téléviseur connecté.
Les messages d’écran menu pour la langue souhaitée ne s’affichent pas.
- Vérifier le réglage par défaut de la langue de menu du disque.
La télécommande ne fonctionne pas. Sortie S-Vidéo: Sortie vidéo: Sortie composantes: Sortie RVB (RGB):
Vérifier que les piles sont placées correctement en fonction des signes “<” et “>”. Les piles sont vides. Les remplacer par des piles neuves. Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande lors de son utilisation. Utiliser la télécommande à une distance de 7 mètres du capteur de télécommande. Oter tout obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande. Sortie audio: Propriétés de sortie audio:
110, 111 Sortie audio numérique: Entrée audio numérique:
NTSC/PAL (1) Les disques DVD Disques single 12 cm 1 couche, disques single 12 cm 2 couches, disques double face 12 cm 2 couches (1 couche par face) Disques single 8 cm 1 couche, disques single 8 cm 2 couches, disques double face 8 cm 2 couches (1 couche par face) (2) Les disques compacts (CD-DA, CD Vidéo) Disques 12 cm, disques 8 cm Niveau de sortie Y: 1 Vp-p (75 Ω/ohms) Niveau de sortie C: 0,3 Vp-p Connecteurs de sortie: Connecteurs S, 2 jeu / AV 1 1 jeu de connecteurs Niveau de sortie: 1 Vp-p (75 Ω/ohms) Connecteur de sortie: fiches à broches, 2 jeu / AV 1 1 jeu de connecteurs Niveau de sortie Y: 1 Vp-p (75 Ω/ohms) Niveau de sortie PB/CB: 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Niveau de sortie PR/CR: 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Connecteur de sortie:1 jeu de jacks Niveau de sortie: 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Connecteurs de sortie: Connecteur AV 1 Niveau de sortie fixe: 2 Vrms Connecteur de sortie 2 canaux (FL, FR): prises à broche, 2 jeux Connecteur de sortie multi canaux (C, SW, SL, SR): prise à broche, 1 jeu / AV 1 1 jeu de connecteurs (1) Réponse en fréquence q DVD (PCM linéaire) : 2 Hz à 22 kHz (échantillonnage 48 kHz) : 2 Hz à 44 kHz (échantillonnage 96 kHz) : 2 Hz à 88 kHz (échantillonnage 192 kHz) w CD : 2 Hz à 20 kHz (2) Rapport S/N (signal/bruit) q DVD : 118 dB w CD : 118 dB (3) Distorsion harmonique totale q DVD : 0,0018% w CD : 0,0018% (4) Gamme dynamique q DVD : 108 dB w CD : 100 dB Sortie numérique optique : 1 jeu de connecteurs optiques Sortie numérique coaxiale : 1 jeu de jacks Sortie DENON LINK : Connecteur DENON LINK, 1 jeu Entrée numérique optique : Connecteur optique, 1 jeu Entrée numérique coaxiale : Prise à broche, 1 jeu AC 230 V, 50 Hz 42 W Alimentation: Consommation: Dimensions extérieures maximales: 434 (L) x 136 (H) x 411 (P) mm (Inclure les parties en saillies) Poids: 18,5kg 2 Télécommande: Type: Alimentation: RC-552 Impulsion infrarouge DC 3 V, 2 piles R6P/AA Ce produit fait l’objet de copyright, sa technologie est protégée par des droits énoncés dans certains brevets américains et par des droits de propriété intellectuelle appartenant à Macrovision Corporation et à d’autres propriétaires. L’utilisation de ce copyright visant à protéger la technologie doit être autorisée par Macrovision Corporation et est réservée à un usage personnel sauf autorisation contraire de Macrovision Corporation. L’ingénierie inverse et le désassemblage sont interdits. ✽ La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans avertissement aux fins d’améliorations.
L AUTSPRECHER - KONF I G. DEUTSCH (Seite 70) F RONT GROß CENT ER GROß SUB EINSTELLUNGEN GROß F I L T ER NAVIGATION: “CONFIGURATION HP” FILTRE ACTIF (Réglage usine par défaut) Sélectionner ce réglage en cas de connexion d’un subwoofer, pour une reproduction en mode Dolby Numérique ou DTS par exemple. Régler sur “ACTIF” pour une reproduction à canaux multiples normale. ETEINT Sélectionner ce réglage pour une reproduction de sources DVD audio à 6 canaux enregistrées avec une “bande de fréquences totale pour tous les canaux”. Lorsque “ETEINT” est réglé, la taille de l’enceinte est réglée sur “GRAND” pour toutes les enceintes et le réglage du subwoofer est sur “OUI”. Veuillez lire le mode d’emploi du lecteur DVD afin d’effectuer les connexions analogiques pour lire ces types de DVD. (Si le commutateur FILTER est réglé sur “ETEINT”, les signaux audio ne sont pas reproduits sur les prises DENON LINK.) ITALIANO E IN
DEC I S I ON : ENTER BUT TON (Page 94) “CONFIGURATION HP” FILTRE ACTIF (Réglage usine par défaut) Sélectionner ce réglage en cas de connexion d’un subwoofer, pour une reproduction en mode Dolby Numérique ou DTS par exemple. Régler sur “ACTIF” pour une reproduction à canaux multiples normale. ETEINT Sélectionner ce réglage pour une reproduction de sources DVD audio à 6 canaux enregistrées avec une “bande de fréquences totale pour tous les canaux”. Lorsque “ETEINT” est réglé, la taille de l’enceinte est réglée sur “GRAND” pour toutes les enceintes et le réglage du subwoofer est sur “OUI”. Veuillez lire le mode d’emploi du lecteur DVD afin d’effectuer les connexions analogiques pour lire ces types de DVD. (Si le commutateur FILTER est réglé sur “ETEINT”, les signaux audio ne sont pas reproduits sur les prises DENON LINK.) ESPAÑOL CONFIGURACIÓN (Page 30) “SPEAKER CONFIGURATION” FILTER ON (Factory default) Select this when connecting a subwoofer, for example for playback in the Dolby Digital or DTS modes. Set to “ON” for normal multi-channel playback. OFF Set this to play DVD audio 6-channel sources recorded with “all channel full band frequency”. When “OFF” is set, the speaker size is set to “LARGE” for all the speakers and the subwoofer setting is set to “YES”. To play this type of software, read the software’s instructions carefully and make analog connections. (If set to “OFF”, no audio signals are output from the DENON LINK terminal.)
Notice Facile