DVD-A11 - Lecteur DVD-Audio DENON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DVD-A11 DENON au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : DVD-A11 - DENON


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Lecteur DVD-Audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DVD-A11 - DENON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DVD-A11 de la marque DENON.



FOIRE AUX QUESTIONS - DVD-A11 DENON

Pourquoi mon DENON DVD-A11 ne s'allume pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché à une prise électrique fonctionnelle. Assurez-vous également que le câble d'alimentation est bien connecté à l'appareil.
Comment puis-je résoudre un problème de lecture de disque ?
Assurez-vous que le disque est propre et exempt de rayures. Essayez un autre disque pour vérifier si le problème persiste. Si le problème continue, il se peut que l'appareil nécessite un nettoyage en profondeur.
Que faire si le son est déformé ou absent ?
Vérifiez les connexions audio entre le DENON DVD-A11 et votre système de haut-parleurs. Assurez-vous que le volume est réglé correctement et que les réglages audio de votre téléviseur ou amplificateur sont appropriés.
Comment réinitialiser mon DENON DVD-A11 aux paramètres d'usine ?
Pour réinitialiser l'appareil, éteignez-le, puis maintenez enfoncé le bouton 'Open/Close' tout en le rallumant. Continuez à maintenir le bouton jusqu'à ce que l'affichage indique que la réinitialisation est terminée.
Pourquoi le DENON DVD-A11 ne lit-il pas certains formats de disque ?
Le DENON DVD-A11 prend en charge des formats spécifiques. Vérifiez que le disque est dans un format compatible (DVD-Audio, DVD-Video, CD, etc.). Consultez le manuel pour plus de détails sur les formats pris en charge.
Comment mettre à jour le firmware de mon DENON DVD-A11 ?
Visitez le site Web de Denon pour télécharger la dernière version du firmware. Suivez les instructions fournies pour mettre à jour le firmware via un CD ou une clé USB.
Mon DENON DVD-A11 affiche un code d'erreur. Que dois-je faire ?
Notez le code d'erreur affiché et consultez le manuel d'utilisation pour identifier sa signification. Si le problème persiste, contactez le support technique de Denon pour une assistance supplémentaire.

MODE D'EMPLOI DVD-A11 DENON

• DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.

• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Afin d’éviter une décharge électrique, ne pas ouvrir le couvercle supérieur. En cas de probème, prendre contact avec votre REVENDEUR DENON. 3. Ne rien placer à l’intérieur de l’appareil Ne placez pas d’objet métallique et ne renversez pas de liquide à l’intérieur du lecteur DVD audiovidéo/Super audio CD. Une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire Noter et conserver le nom du modèle et le numéro de série inscrits sur la plaque signalétique. No. de modèle: DVD-A11 No. de série: REMARQUE: Ce lecteur DVD audio-vidéo/Super audio CD utilise le laser semi-conducteur. Il est recommandé de l’utiliser dans une pièce où la température est de 10°C (50°F) à 35°C (95°F) pour obtenir un fonctionnement stable et apprécier au maximum la musique.

— TABLE DES MATIERES —

Chargement des disques 68 Modification des réglages par défaut 69~95 Lecture 96~101 Utilisation du mode Set Up102~104 Ajustement de la qualité de l’image 105~109 Utilisations des affichage ON-SCREEN....111, 112 Lecture répétée 113, 114 Lecture des pistes dans l’ordre souhaite 115 Lecture des pistes dans un ordre aléatoire116 Lecture de WMA 117 Lecture de MP3119~122 Lecture de fichiers d’image fixe (format JPEG ) 123~126 Utilisation des founctions multi-audio, sous-titre et angle de vue 127~129 Utilisation des menus 130, 131 Marquage de scènes à revoir 132, 133 Lecture en mode Zoom 134 Localisation des pannes136 Caractéristiques principales 136

2 La reproduction, la diffusion, la location, le prêt ou • ACCESSOIRES Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton: q w e r t

Cordon audio ………………………………………1

• Si l’appareil est alimenté pendant les raccordements, du bruit risque de se faire entendre et même d’endommager les haut-parleurs. • Prendre soin de connecter correctement les canaux droit et gauche, R (Right) à droite, L (Left) à gauche. • Brancher le câble d’alimentation sur le secteur correctement. Une prise mal mise peut causer des bruits parasites. • Attacher le câble d’alimentation aux autres câbles de raccordements cordons peut causer des bourdonnements ou bruits parasites.

• Prima di effettuare i collegamenti, leggete i manuali di tutti i componenti. Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous recommandons de la connecter au connecteur SVidéo du DVD-A11 avec un cordon S-Vidéo disponible dans le commerce.

• Stellen Sie für die Verwendung des 2-KanalAudioausgangs in den Anfangseinstellungen “2KANAL” unter “LAUTSPRECHER” im “AUDIOEINSTELLUNGEN” des “EINSTELLUNGEN” ein.

“INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la pages 78~81.) • Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2 CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur les réglages initiaux. (Voir à la pages 82~84.) • Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en conformité avec le format de votre TV. (Voir à la pages 78~81.) • Pour utiliser avec la sortie vidéo ou la sortie svidéo, réglez “ENTRELACE” dans “SORTIE VIDEO” dans “MENU REGLAGE VIDEO” dans “INSTALLATION” lors des réglages initiaux. (Voir à la pages 78~81.)

• Collegate le uscite video del DVD-A11 al televisore direttamente oppure mediante un amplificatore AV. Non collegatele mediante un

VCR (videoregistratore). Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine. • Les connecteurs d’entrée de composantes couleur peuvent être repérés différemment sur certaines TV ou certains moniteurs (PR, PB et Y/R-Y, B-Y et Y/CR, C B et Y, etc.). Pour plus de détails, consulter les manuels d’utilisation de ces appareils. • Effectuer le raccordement de cette façon si votre télévision est compatible avec le “Balayage progressif”.

Connettori di uscita dei componenti a colori

(PR/CR, PB/CB e Y) “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la pages 78~81.) • Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans “MENU REGLAGE VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” pour l’accorder avec le système Progressive TV. • Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2 CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur les réglages initiaux. (Voir à la pages 82~84.) • Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en conformité avec le format de votre TV. (Voir à la pages 78~81.)

• Usate i cavi video venduti separatamente per collegare i connettori di uscita del componente dei colori al televisore o al monitor. “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la pages 78~81.)

• Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine. • Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in à AV2.

• Per migliorare la qualità delle immmagini, si può cambiare l’uscita del segnale video dal terminale

AV1 da “Video“ a “S-Video“ o “RGB“, secondo il tipo di televisore usato (Vedere pagine 78~81). • A AV2 si può anche collegare un altro componente. “INSTALLATION” sous “CONFIGURATION AUDIO”, réglez “CANALES AUDIO” sur “2 CANAUX”.

“LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF” (Voir à la pages 85~87) ou faites des connexions analogiques.

(Voir à la pages 54, 55.) • Lors de connexions numériques à un amplificateur AV qui n’est pas compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF”. (Voir à la pages 85~87.) • Avec les Super audio CD, les signaux audio

numériques ne peuvent pas être générés.

Utilisez des connexions analogiques. (Voir à la

• Se riproducete un DVD non compatibile, registrato in DTS mentre usate un decodificatore, ecc., verrà generato un forte rumore che può recare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti. • Quando riproducete PCM lineari protetti dal diritto d’autore o DVD PCM compatti, in considerazione dei diritti d’autore, nessun segnale digitale viene emesso per le fondi che eccedono 48 kHz/16 bits. Quando riproducete tali fonti, impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su • Mettre le cache-poussière de côté pour ne pas le perdre. Lorsque la borne n’est pas utilisée, remettre le cache-poussière pour protéger la borne.

• Les signaux de train de bits sont des signaux qui sont compressés et convertis au format numérique. Ils sont décodés en signaux audio multi-canaux (5.1 canaux, etc.) par le décodeur. • Le son PCM linéaire est un format d’enregistrement de signaux utilisé pour les CD de musique. Alors que les signaux sont enregistrés à 44,1 kHz/16 bit pour les CD de musique, pour les DVD, ils sont enregistrés de 44,1kHz/16bit à 192kHz/24 bit, offrant ainsi une qualité de son supérieure à celle des CD de musique. • Les signaux PCM compressé sont des signaux PCM compressé de qualité de son élevée qui sont décompressés sans presque aucune perte de données.

• Avec le DVD-A11, nous recommandons de désactiver la sortie numérique et de ne générer que des signaux analogiques afin de minimiser les interférences provenant du circuit de sortie numérique et pour vous permettre de profiter du haut débit, de la fréquence d’échantillonage

élevée et du son multi-canaux haute qualité.

• Per i collegamenti multicanali, impostate Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects peut produire des bruits qui pourraient blesser les oreilles ou endommager les haut-parleurs.

“INSTALLATION” sur “2 CANAUX” (Voir à la pages 82~84). Pour les sources multi-canaux, les signaux sont mélangés à la baisse dans deux canaux (analogiques). (Seuls les canaux gauche et droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.)

• Quando collegate ad un apparecchio audio stereo a 2 canali, impostate “AUDIO CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “2 CHANNEL” (Vedere pagine 82~84) o effettuate dei collegamenti analogici. Per fonti multicanale, i segnali sono sotto mixati in due canali (analogico). (Solamente i canali frontale sinistro e destro vengono emessi per fonti per le quali il sotto mixaggio è proibito.) Le transfert numérique des signaux multicanaux de haute qualité des DVD audio est maintenant possible pour tous les disques. (Un lecteur DVD et un amplificateur AV compatibles Deuxième Edition sont pour cela nécessaires.) 2 Compatibilité avec les modèles précédents: • Avec les Deuxième Edition, le format des signaux traités diffère de celui de la version précédente de la LIAISON DENON. Ainsi, les signaux audio numérique sortant d’un lecteur DVD compatible LIAISON DENON S.E., peuvent seulement être lus sur un amplificateur AV compatible LIAISON DENON S.E., (la lecture avec des connections LIAISON DENON n’est pas possible en utilisant un lecteur DVD compatible LIAISON DENON S.E. en combinaison avec un amplificateur AV qui n’est pas compatible S.E.). • Si le connecteur LIAISON DENON de votre amplificateur AV n’est pas compatible S.E., veuillez consulter votre revendeur DENON autorisé. • “S.E.” est indiqué sur le connecteur LIAISON DENON sur le panneau arrière des produits compatibles LIAISON DENON S.E. 2 Réglages de la LIAISON DENON S.E.: • Dans “CONFIGURATION AUDIO” sous “Réglages par défaut”, réglez “LIAISON DENON” sur ”2e”. (Voir à la pages 82 à 89.) • Si connexions la LIAISON DENON, réglez sur “2e”.

• Con DENON LINK, seconda versione (2nd), i segnali digitali vengono trasferiti dal lettore DVD all’amplificatore AV sotto forma digitale, con la stessa qualità del suono dei segnali registrati nel disco.

Il trasferimento digitale dei segnali a più canali di elevata qualità del DVD audio è adesso possibile per tutti i dischi (per eseguire questa operazione sono necessari un lettore DVD e un amplificatore AV compatibili con la seconda versione del prodotto). “CONFIGURATION AUDIO” sous “Réglages par défaut” quand vous utilisez le connecteur LIAISON DENON. Les réglages “PURE DIRECT” “DIGITAL OFF” et “ALL OFF” ne peuvent pas être effectués non plus. (Voir à la pages 102~104.) • Les réglages des enceintes du DVD-A11 sont invalides quand le connecteur LIAISON DENON est connecté. • En cas de connexion LIAISON DENON 2nd édition, les signaux de Super Audio CD ne sont pas reproduits par le connecteur LIAISON DENON. Veuillez utiliser les bornes de sortie audio analogique.

• Quando DENON LINK è impostato, i segnali audio di missaggio inferiori vengono emessi solamente dai terminali anteriore sinistro e destro. Per utilizzare i terminali analogici, annullare l’impostazione DENON LINK • Quand vous faites une connexion en utilisant le connecteur IEEE 1394, connectez seulement un cordon entre les deux appareils. Ne connectez jamais deux cordons entre les deux appareils (connexion en boucle). Dans ce cas là, la sortie de signal d’un appareil reviendra au même appareil, provoquant un fonctionnement défectueux. • Aucun signal audio ne sort des connecteurs analogiques du DVD-A11 quand l’IEEE 1394 est réglé. Pour utiliser les connecteurs analogiques, disposez le réglage de l’IEEE 1394 sur “Cancel (Off)”. • Quand vous utilisez le mode IEEE 1394, les réglages “CANALES AUDIO”, “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE”, “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)”, “DIRECT SOURCE” et “GESTION DES BASSES” sous “INSTALLATION” - “CONFIGURATION AUDIO” ne peuvent être effectués. Les réglages “PURE DIRECT” “DIGITAL OFF” et “ALL OFF” ne peuvent pas être effectués non plus. (Voir à la pages 102~104.) • Quand le connecteur IEEE 1394 est connecté, les réglages des enceintes du DVD-A11 sont inactifs. • Pendant la lecture d’un appareil supportant l’IEEE 1394, veuillez ne pas déconnecter le câble IEEE 1394 de l’autre appareil, ne connectez pas un nouvel appareil et n’allumez ni ne coupez l’alimentation. Vous pourriez interrompre le son. • Parmi les appareils qui supportent l’IEEE 1394, quand l’alimentation est en mode veille ou éteinte, certains appareils ne sont pas capables de retransmettre les données. Veuillez voir le mode d’emploi de l’appareil connecté qui supporte l’IEEE 1394. Cette unité n’est pas capable de retransmettre les données IEEE 1394 quand elle est en mode veille. • Les appareils qui supportent l’IEEE 1394, ont la vitesse maximum de transfert de données supportée par l’appareil marqué à proximité du connecteur IEEE 1394. La vitesse maximum de transfert de l’IEEE 1394 est définie environ à 100/200/400 Mbps*, avec des postes à 200 Mbps ayant S200 inscrit et des postes à 400 Mbps ayant S400 inscrit. La vitesse maximum de transfert IEEE 1394 de cette unité est de 400 Mbps. La véritable vitesse de transfert pourrait être inférieure à 400 Mbps quand des appareils S200 ou S400 sont connectés, ou selon les spécificités de cet appareil. Essayez de vous assurer que les connexions sont faites entre appareils qui ont la même vitesse maximum de transfert. * Mbps est une abréviation de “Mega bits per second” qui indique le volume de données qui peut être communiqué en 1 seconde. A 400 Mbps, 400 Mega bits de données sont transférées en 1 seconde.

✽ Der IEEE 1394-Modus des DVD-A11 wurde basierend auf dem IEEE Std. 1394a-2000 konzipiert – eine Norm für einen hochleistungsfähigen seriellen Bus.

✽ Le mode IEEE 1394 du DVD-A11 est conçu sur la base du IEEE Std. 1394a-2000, un standard pour un Bus série de Haute Performance.

✽ Le réseau IEEE 1394 Les types suivants de connexions peuvent être faits entre appareils traitant les signaux audio IEEE 1394 (protocole A&M): q Connexions en éventail Connectez les postes dans des séries utilisant un seul cordon IEEE 1394. Vous pouvez connecter jusqu’à 15 postes. w Connexions en arbre (tour) Connectez les postes en parallèles et dans des séries utilisant un seul cordon IEEE 1394. Vous pouvez connecter jusqu’à 63 postes.

✽ IEEE 1394 Netzwerk:

• Appuyer sur la touche POWER OFF de la télécommande pour passer en mode veille pendant que l’appareil est en marche. • Remettre l’appareil en marche à partir du mode veille en appuyant sur la touche POWER ON de la télécommande.

w Indicateur de marche

• Cet indicateur s’allume quand l’appareil est en marche ou en mode veille.

• Ce voyant s’allume quand les signaux audio d’un DVD, etc. sont en cours de numérisation avec le traitement AL24 PLUS.

• Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE !6 pour ouvrir et fermer le tiroir de disque. • Le tiroir de disque se referme quand on appuie sur la touche PLAY u.

• Appuyer sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) en cours de lecture.

• Appuyer de nouveau sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) précédente. (Voir à la pages 98~100.)

!0 Touche de saut (9)

• Appuyer sur ce touche pour atteindre le début de la prochaine piste (ou du prochain chapitre). (Voir à la pages 98~100.)

• Premete questo tasto una volta per accendere la corrente.

• Premete lo stesso tasto nuovamente nella posizione “OFF” per spegnere la corrente. • Impostate il modo di attesa premendo il tasto POWER OFF sul telecomando quando la corrente è accesa. • Accendete la corrente nel modo di attesa premendo il tasto POWER ON sul telecomando.

• Appuyez sur cette touche pour régler le

MODE SETUP (@0). (Super Audio CD / FILTER / PURE DIRECT / DVI SETUP / DVI BK LEVEL)

• Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture lente et pour effectuer une recherche en avant. (Voir à la pages 98~100.)

@0 Sélecteur SELECT du MODE SETUP

• Utilisez ceci pour commuter la zone/couche des CD Super Audio lus en priorité, et

éteignez et allumez les circuits électriques autres que le circuit électrique du signal audio analogique pour régler la sortie de signal vidéo depuis le connecteur DVI, etc. • SUPER AUDIO CD SETUP Utilisez ceci pour sélectionner la zone/couche des CD Super Audio lus en priorité. MULTI: Quand vous lisez des CD Super Audio, la zone Multi-canaux est lue en priorité. STEREO: Quand vous lisez des CD Super Audio, la zone stéréo est lue en priorité. CD: Quand vous lisez des CD Super Audio, la zone de couche des CD est lue en priorité.

Les hautes fréquences de 100 kHz et plus sont coupées. Réglé à 100 kHz lorsqu’un amplificateur AV compatible avec les hautes fréquences, etc., est connecté. • PURE DIRECT (AUDIO) MODE: Les circuits qui ne sont pas utilisés (signaux de sortie) peuvent être éteints. NORMAL: Ceci éteint le mode PURE DIRECT. Tous les signaux sont en sortie. VIDEO OFF: Ceci éteint la sortie vidéo. Utilisez-le en quand vous utilisez seulement des signaux audio. DIGITAL OFF: Ceci éteint la sortie numérique. ALL OFF: Ceci éteint la sortie numérique, l’affichage et la sortie vidéo. • DVI (Sortie VIDEO) SETUP MODE: Utilisez ceci pour régler la sortie du signal vidéo du connecteur DVI. DVI OFF: Aucun signal du connecteur DVI-D. 480P: Les signaux vidéo 480P sont en sortie depuis le connecteur DVI-D. 720P: Les signaux vidéo 720P sont en sortie depuis le connecteur DVI-D. 1080i: Les signaux vidéo 1080i sont en sortie depuis le connecteur DVI-D. ✽ Quand le connecteur DVI-D sort des signaux, aucun signal programmée ne sort du connecteur vidéo composant. • DVI BK LEVEL (Noir): Cela règle le niveau vidéo RGB numérique (gamme de données) de la borne DVI-D. NORMAL: Niveau vidéo (gamme de données): 16 (noir) à 235 (blanc) ENHANCED: Niveau vidéo (gamme de données): 0 (noir) à 246 (blanc) ✽ Lorsque la borne DVI-D est connectée, il se peut que le noir semble ressortir, selon le téléviseur ou l’écran que vous utilisez. Dans ce cas, réglez ce paramètre sur “ENHANCED”.

• Connecter en utilisant un câble à fibre optique disponible dans le commerce. • Des données numériques passent par ce connecteur.

@7 Digitale Audio-Ausgangsklemme

• Benutzen Sie für den Anschluss ein (disponible dans le commerce).

Digitalausgangsanschluss

(IEEE 1394) • Dieser Anschluss ist für das Anschließen eines getrennt erhältlichen AV-Verstärker bestimmt, der über einen IEEE 1394Anschluss verfügt. DIN de 75 Ω/ohms disponible dans le commerce. • Des données numériques passent par ce connecteur.

@9 Connecteur d’entrée de

télécommande (RS-232C)

• C’est une borne pour une extension future du système.

#0 Connecteur d’entrée de

télécommande (ROOM TO ROOM/IN)

• C’est le connecteur d’entrée pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d’utiliser ce connecteur.

!1 S’allume lorsque des signaux vidéo progressifs sont en cours d’émission.

!2 S’allume en mode de lecture programmée. !3 S’allume en mode de lecture répétitive. !4 S’allume pendant la lecture, clignote lorsque la fonction de reprise de lecture mémorisée est activée. !5 S’allume en mode de lecture aléatoire.

(3) Display q Si illumina durante la riproduzione di dischi con più angolazioni registrate. w Si illumina per indicare il disco in fase di riproduzione. e Si illumina quando i segnali audio possono essere mescolati. r Si illumina per indicare il canale audio in fase di riproduzione.

L: Canale anteriore sinistro • Remplacer les piles quand cela est nécessaire et au moins une fois par an. • Si la télécommande ne fonctionne pas à proximité de l’appareil, remplacer les piles par des neuves, même si moins d’une année s’est écoulée. • La pile fournie ne sert que pour la vérification du fonctionnement. La remplacer par une neuve le plus tôt possible. • Lors de l’insertion des piles, prendre garde de les remettre dans le bon sens indiqué par les signes < et > à l’intérieur du compartiment des piles de la télécommande. • Pour éviter les problèmes ou les fuites de liquide de pile: • Ne pas utiliser de pile neuve avec une vieille. • Ne pas mélanger différents types de piles. • Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter les piles dans des flammes. • Enlever les piles si la télécommande ne va pas être utilisée pendant une longue période de temps. • Si les piles ont fui, essuyer soigneusement l’intérieur du compartiment des piles et en installer de nouvelles.

• La télécommande peut être utilisée à un angle horizontal allant jusqu’à 30° par rapport au capteur.

• Puntate il telecomando come indicato in figura.

• Il telecomando può essere utilizzato ad una distanza di circa 7 metri. Questa distanza può essere minore qualora vi siano oggetti tra il telecomando e l’unità principale oppure se il telecomando non viene puntato direttamente verso il sensore del telecomando. • Il telecomando può essere utilizzato ad un’inclinazione max di 30° rispetto al sensore del telecomando. • Ne pas appuyer en même temps sur les touches de l’appareil et sur les touches de la télécommande, cela risque de provoquer des défauts de fonctionnement.

• Se il sensore del telecomando è stato esposto alla luce solare diretta oppure ad un’intensa luce artificiale, il telecomando può risultare difficile da utilizzare. • Non premete contemporaneamente i tasti sul telecomando e sull’unità principale. In caso contrario possono insorgere anomalie. Le menu supérieur enregistré sur le disque est affiché.

Touches de curseurs/Touche entrer (ENTER)

Appuyer sur la touche ENTER pour sélectionner le paramètre sélectionné avec les touches de curseurs.

(Voir à la page 100.))

Touche de retour (RETURN)

Appuyer sur cette touche pour revenir à l’écran menu précédent.

Touche de affichage (DISPLAY)

Appuyer sur cette touche pour afficher le ON-SCREEN.

ENTER Touche CALL PLAY Touche de arrêt (STOP 2)

Touche ZOOM Appuyer sur cette touche pour agrandir l’image.

Touche PIC.ADJ Appuyer sur cette touche pour ajuster la qualité de l’image désirée.

Touche de lecture (PLAY 1)

Touche STILL/PAUSE (3)

Appuyez sur ceci pour vérifier le contenu du programme.

PAGE Touche SEARCH MODE Appuyer sur cette touche pour modifier le mode de recherche pour chercher des groupes ou des titres, des plages ou des chapitres lors de la sélection directe de sections de disques utilisant les touches de numériques.

Touche MARKER Appuyer sur cette touche pour marquer des endroits à revoir.

Touches PAGE –/PAGE +

Utiliser ces touches pour sélectionner l’image fixe désirée sur des disques DVD audio contenant des image fixes déroulantes.

• Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon, etc.

• Prima di aprire e chiudere il piatto, accertatevi che il lettore sia acceso. • Non utilizzate matite, ecc. per premere i tasti. • Placer les disques 12 cm sur le guide plateau extérieur (Figure 1), les disques 8 cm sur le guide plateau intérieur (Figure 2). • Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). Le disque est chargé automatiquement. • Le tiroir de disque peut aussi être fermé automatiquement pour charger le disque en appuyant sur la touche de lecture (PLAY).

• Sollevate il disco con cautela facendo attenzione a non toccare la superficie registrata e tenetelo con il lato etichetta verso l’alto.

• Aprite completamente il piatto, quindi inserite il disco. • Inserite i dischi da 12 cm nella guida esterna (Figura • Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main lorsque le lecteur est hors tension, car cela risque de l’endommager. • Ne pas placer d’objets étrangers sur le tiroir de disque, car cela risque de l’endommager.

• Se un oggetto estraneo entra in contatto con il cassetto del disco durante la sua chiusura, premete semplicemente il tasto OPEN/CLOSE di nuovo e il cassetto si riaprirà. • Non chiudete manualmente il piatto con il lettore spento, altrimenti si può danneggiare. • Non posizionate corpi estranei sul piatto, altrimenti si può danneggiare.

Le impostazioni iniziali rimangono inalterate fino al prossimo cambiamento, anche se spegnete la corrente.

DISC SETUP Si utilizza per definire la lingua da utilizzare per la riproduzione del disco.

Se la lingua impostata non è presente sul disco, viene utilizzata la lingua predefinita del disco.

MENU DE REGLAGE OSD Utiliser cette fonction pour programmer la langue de l’écran de réglages par défaut et les messages affichés sur l’écran TV (“Lecture”, etc.).

OSD SETUP Si utilizza per impostare la lingua delle videate delle impostazioni predefinite e dei messaggi visualizzati sullo schermo del televisore (“PLAY”, ecc.).

ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.

✽ Per uscire dal modo di impostazione

Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando. FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en français. ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en italienne. AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 64.)

MENUS DU DISQUE Utiliser ceci pour programmer la langue des menus titre (menus enregistrés sur le disque), etc.

Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en anglais.Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en anglais.

FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en français. ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en italienne AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 74.) e Lorsque le sélectionnée:

ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en espagnol.

ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en italienne. AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 64.) ✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.

ENGLISH (Impostazione di fabbrica)

Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in inglese. FRENCH Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in francese. AFFICHAGE La touche DIMMER permet de régler si oui ou non il y aura une indication sur l’affichage de cette unité seulement pour les 2 secondes suivant immédiatement la commande S, même alors que l’affichage a été éteint.

ACTIF Ce réglage est valable lorsque l’écran a été mis hors tension à l’aide de la touche DIMMER.

Lorsque l’on appuie sur une touche (ex : skip, stop, etc.), l’indication apparaît à l’écran pendant environ 2 secondes.

✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus

Wählen ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.

DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF (Impostazione di fabbrica)

Questa impostazione è valida quando il display MODE PROGRESSIVE Une méthode de conversion progressive peut être réglée selon l’image enregistrée sur le DVD. PICTURE SIZE La taille de l’écran à sortir peut être commutée. AV1 SORTIE VIDEO (Pour le modèle Européen seulement) Pour sélectionner si les signaux vidéo composites, les signaux S vidéo ou les signaux RGB seront envoyés par les prises AV1 SCART.

4:3 LB Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Boîte à lettre (avec des bandes noires en haut et en bas de l’image).

16:9 (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode plein écran.

PAL Sélectionnez cette option si le format vidéo de votre télévision est le PAL.

Si PAl est sélectionnée, le format de sortie est fixé en PAL. MULTI (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option si votre TV est compatible NTSC et PAL. En cas de lecture d’un disque enregistré en format NTSC, le terminal de sortie vidéo sera commuté en format NTSC. (Pour le disque PAL, le signal vidéo est de format PAL.)

• Pour la sortie de composants uniquement, il est possible de commuter entre une sortie d’images entrelacées et une sortie d’images progressives. Il n’est pas possible de choisir la sortie d’image progressive pour connecteur de sortie ou pour Les connecteur de sortie de la S-Vidéo.

E X I T SE TUP SE L ECT :

AUTO2 Sélectionnez ceci quand l’image enregistrée sur le DVD est un film à 30 trames. VIDEO1 à 3 Sélectionnez ceci quand l’image enregistrée sur le DVD est de la vidéo. VIDEO1 Sélectionnez ceci pour de la vidéo normale. VIDEO2 Sélectionnez ceci pour de la vidéo ayant peu de mouvement. VIDEO3 Sélectionnez ceci pour de la vidéo ayant beaucoup de mouvement.

t Wenn “PICTURE SIZE” angewählt ist:

ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.

✽ Per uscire dal modo di impostazione

Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.

Utilisez cette option pour régler la sortie audio numérique pour la lecture de DVD enregistrés en audio PCM linéaire.

LIAISON DENON Utilisez ceci pour sortir des signaux numériques de la borne LIAISON DENON. IEEE1394 Utilisez ceci pour sortir des signaux numériques de la borne IEEE 1394. DIRECT SOURCE Ceci permet un réglage pour sortir le son sans ajouter de réglages d’enceintes ou de traitement du niveau de canal aux signaux audio d’un DVD audio ou Super Audio CD. GESTION DES BASSES Régler pour envoyer ou non des signaux audio du subwoofer lors de la lecture de signaux audio à deux canaux. ✽ Les réglages de GESTION DES BASSES ne s’appliquent pas aux sorites numériques.

• et ª pour sélectionner l’élément à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER.

TEMPS DE RETARD Utiliser ce réglage pour régler la distance entre les différentes enceintes et la position d’écoute.

✽ Pour quitter le mode CONFIGURATION HP Utiliser la touche de déplacement du curseur pour sélectionner ª “CONFIGURATION AUDIO” ensuite, appuyer sur la touche ENTER. ✽ Les réglages de CONFIGURATION HP ne s’appliquent qu’aux sorties analogiques. B Lorsque le “CONFIGURATION HP” est sélectionnée, utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l’enceinte à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER.

OUI Sélectionner ce réglage lorsqu’un subwoofer est connecté.

NON Sélectionner cette valeur si aucun subwoofer n’est connecté. • Lorsque le “CROSSOVER” est sélectionnée: 40 Hz, 60 Hz, 80 Hz (Réglage usine par défaut), 100 Hz, 120 Hz, règle la fréquence de recouvrement. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”.

• Potete impostare il tipo dell’altoparlante da usare per gli altoparlanti anteriore, l’altoparlante centrale, il subwoofer e gli altoparlanti surround. Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare il tipo d’altoparlante, poi premete il tasto ENTER.

LARGE Selezionate questo quando avete collegato un grande altoparlante. SMALL Selezionate questo quando avete collegato un altoparlante piccolo. • Le niveau de volume envoyé des enceintes frontales (canaux gauche et droit), de l’enceinte centrale, des enceintes d’ambiance (canaux gauche et droit) et du subwoofer peut être ajusté. • Le niveau de volume peut être ajusté entre 0 et –10 dB par pas de 1 dB. • Les réglages SW + 10 dB sur “ACTIF” augmente le niveau de volume en sortie du sub woofer de 10 dB. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”. B Lorsque le “TEMPS DE RETARD” est sélectionnée:

• et ª pour sélectionner l’élément de réglage, ensuite appuyer sur la touche ENTER.

DE L AY T I ME D I STANC E SE L ECT :

PIEDS (lorsque la touche de déplacement du curseur 1 est enfoncée):

L’unité de distance est réglée en pieds (“ft”).

• Wenn “FRONT L”, “FRONT R”, “CENTER”,

✽ La différence de distance d’enceinte maximale pour laquelle le réglage est possible est de 7,5 m (25 pieds).

• Wenn “STANDARD” angewählt ist:

Wenn “STANDARD” eingestellt und die éléments sont restaurés à leurs réglages d’origine.

Télécommande ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”.

Sélectionnez “NORMAL” lors de l’exécution de connexions numériques à un amplificateur AV avec décodeur Dolby Digital et DTS intégré.

PCM Lors de la lecture de signaux bitstream Dolby Digital/DTS ou de DVD enregistrés en PCM linéaire ou PCM compressé, les signaux sont convertis en signaux PCM 48 kHz/16-bit (2canaux) et générés par les sorties numériques. Lors de la lecture de DVD enregistrés en PCM, des signaux PCM linéaires sont générés.

NORMAL (Impostazione di fabbrica)

Quando riproducete DVD registrati in Dolby Digital o Pour les DVD contenant des signaux multi-canaux PCM, les signaux numériques sont mélangés à la baisse pour être générés dans deux canaux, le canal avant gauche et le canal avant droit. (Seuls les canaux avant gauche et droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.) Lors de la lecture de DVD protégés par copyright de type PCM linéaire ou PCM compressé, étant donné les règles sur le copyright, aucun signal numérique ne sera généré pour les sources dépassant 48 kHz/16 bits. Lors de la lecture de telles sources, réglez sur “ACTIF” ou faites des connexions analogiques. (Voir à la pages 54, 55.) ACTIF Les signaux PCM linéaire ou PCM compressé sont convertis en signaux de 44,1 kHz ou 48 kHz et générés. (Les signaux de sortie audio numérique PCM sont convertis en signaux de 48 kHz ou moins, étant donné les règles du copyright.) Lors de l’exécution de connexions numériques à un amplificateur AV qui n’est pas compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez sur “ACTIF”.

e Selezionando “LPCM (44.1 kHz / 48 kHz)”:

OFF (Impostazione di fabbrica) Ceci amènera aux écrans de réglage “LECT. AUTO” et “FORMAT AUDIO”. Sélectionnez l’élément à régler en utilisant les touches curseurs (• , ª ) et appuyez sur la touche ENTER. B Lecture Auto Réglez ceci quand vous lisez automatiquement cette unité depuis un autre appareil, dans des circonstances où cette unité est utilisée en conjonction avec un appareil DENON qui supporte l’IEEE 1394. B Format Audio Réglez ce format de signaux audio provenant du connecteur IEEE 1394.

ACTIF Réglez ceci quand vous souhaitez contrôler le fonctionnement de cette unité depuis un autre appareil.

B Méthode de Réglage du Format Audio FORMAT 1 (Réglage usine par défaut) Réglez ceci lors de l’utilisation en conjonction avec un appareil DENON. FORMAT 2 Il s’agit d’un mode pour l’expansion future du système. Indicateur IEEE 1394 Lorsque “IEEE 1394” est réglé sur “ACTIF”, cet indicateur s’allume comme indiqué cidessous. Clignotant . . . . . . . . . Auto-vérification des connexions de l’IEEE 1394. Audio.) Ceci est aussi réglé pendant la lecture d’une source à 6 canaux d’un DVD audio qui a été enregistré avec tous les canaux et la pleine largeur de bande. Quand le réglage est sur “ETEINT”, l’amplitude des enceintes sera réglée sur “Grand” pour toutes les enceintes et le sub woofer sera réglé sur “Oui”. Pendant la lecture d’un logiciel tel que celui-ci, effectuez les connexions analogiques selon le mode d’emploi du logiciel.

SOURCE D I RE CT SE L ECT :

ACTIF Le son est produit par le subwoofer. Si cela se produit, placer le subwoofer en position “OUI” pour les réglages d’enceinte. ✽ Cela ne fonctionne qu’avec une entrée audio analogique.

OFF (Impostazione di fabbrica)

Non viene riprodotto nessun suono dal subwoofer. La password è stata impostata su “0000” come valore standard.

Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche

ENTER. q Lorsque le “RESTRICTION” est sélectionnée:

Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto

ENTER. q Selezionando “RATING LEVEL”: Sélectionner ceci pour jouer uniquement les DVD pour enfants. (Les DVD pour adultes et public ne peuvent pas être joués.) 2à7 Sélectionner ceci pour jouer les DVD pour un public général et les enfants. Les DVD pour adultes ne peuvent pas être joués. 8 (NO LIMIT) (Réglage usine par défaut) Sélectionner ceci pour jouer tous les DVD.

Selezionare questa impostazione per disabilitare la riproduzione di tutti i DVD. ✽ Ne pas oublier le mot de passe. ✽ Le réglage ne peut pas être modifié sans entrer le mot de passe correct.

✽ La parola d’ordine per le impostazioni è definita

“0000” per default. ✽ Non dimenticate la password. ✽ Potete solo cambiare l’impostazione se digitate la password.

ANCIEN (actuel) mot de passe de 4 caractères.

K I NDERS I CHE RUNG

Utiliser les touches numériques pour saisir un nouveau mot de passe de 4 caractères.

K I NDERS I CHE RUNG

✽ Le paramètre ne peut pas être modifié si l’on ne saisit pas le bon mot de passe.

✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.

✽ Non dimenticare la password.

✽ Le impostazioni non possono essere modificate senza immettere la password corretta.

OUI Sélectionnez cette option pour afficher les légendes à l’écran lorsque le DVD contient des légendes en anglais.

e Wenn “DYNAMIKKOMPRESSION” angewählt ist:

ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.

✽ Per uscire dal modo di impostazione

Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.

(majuscules, petites lettres, italiques, etc.) dépendent du DVD et ne peuvent être sélectionné avec le DVD-A11.

• Occorre usare un decodificatore inglese per visualizzare le didascalie in inglese. écran menu s’affiche. Dans ce cas, utiliser la procédure de l’étape 6 pour sélectionner le paramètre souhaité. ✽ Les DVD interactifs sont des DVD comprenant les angles multiples, histoires, etc.

✽ Les touches curseurs (•, ª, 0 et 1 ) ne fonctionnent pas pour les CD vidéo. Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le paramètre souhaité.

Appuyer sur la touche ENTER.

• La sélection est confirmée et la lecture commence. • Certains disques DVD permettent de retourner à l’écran menu en appuyant sur la touche TOP MENU/MENU pendant la lecture. • Appuyer sur la touche retour (RETURN) pendant la lecture d’un CD vidéo pour revenir à l’écran menu.

Beispiel: Wenn “Apfel” angewählt ist

• Placer le disque dans le guide.

• Ne pas mettre plus d’un disque dans le tiroir. • Le disque continue à tourner pendant que l’écran menu s’affiche sur l’écran TV.

• Se appare l’indicazione sullo schermo televisivo durante la pressione dei tasti, l’operazione in questione non è possibile nel Lorsque le touche de lecture (PLAY) est enfoncé après avoir appuyé sur le touche d’arrêt (STOP), la lecture reprend là où elle s’était arrêtée. La fonction de lecture mémorisée est annulée si le tiroir de disque est ouvert ou si le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé une deuxième fois. • Au bout de 30 minutes en mode arrêt, l’alimentation du DVD-A11 s’éteint et le mode veille est activé. (Mise hors tension automatique) ✽ La fonction de lecture mémorisée est activée uniquement sur les disques dont la durée est indiquée sur l’affichage pendant la lecture.

Durante la riproduzione, premete il tasto STOP sull’unità principale o sull’unità del telecomando.

<La riproduzione si ferma e appare sul display lo sfondo. (Solo DVD)> • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale.

• Modifiable en 4 étapes pour les Super Audio CD et les CD, 7 étapes pour les DVD audio (partie film),

DVD vidéo et disques CD vidéo. • Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale. REMARQUE: • Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo.

Durane la riproduzione, dovete premere uno dei tasti

SLOW/SEARCH dell’unità principale o del telecomando. 6 : Direzione all’indietro • Lorsque le touche SKIP 8 est enfoncé une fois, la tête de lecture revient au début du chapitre ou de la piste en cours de lecture.

Operazione del segnale d’azione utilizzando i pulsanti SKIP Durante la riproduzione, premete uno dei tasti SKIP dell’unità principale o del telecomando.

8 : Direzione all’indietro (PREVIOUS) • Le mode de recherche commute chaque fois que la touche est enfoncée. Pour les disques DVD audio : Groupe Æ Plage Æ (Groupe) Æ Pour les disques DVD vidéo : Titre Æ Chapitre Æ (Titre) Æ Pour les Super audio CD, CD et CD vidéo : Plage uniquement ✽ Le mode de recherche réglé en appuyant sur la touche SEARCH MODE est mis en mémoire jusqu’à ce que la touche soit enfoncée à nouveau. Toutefois, le mode de recherche retourne au mode par défaut lorsque l’appareil est éteint. • Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro à lire.

Ricerca usando i tasti numerici

Premete il tasto SEARCH MODE durante la riproduzione. • La modalità di ricerca cambia ogni volta che premete il tasto. • Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale. • Avec des disques DVD audio, le saut en avant trame par trame est possible uniquement pour la partie vidéo.

Premete il tasto STILL/PAUSE dell’unità principale o del telecomando nel modo di riproduzione.

• L’immagine viene spostata in avanti di una posa ad ogni pressione del tasto. • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale. Pour les CD Vidéo il existe 3 étapes. • Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale. • Avec des disques DVD audio, la fonction de lecture normale au ralenti peut être utilisée uniquement avec la partie vidéo.

Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH dell’unità principale o del telecomando nel modo del fermo immagine.

6 : Direzione all’indietro • Cette fonction ne marche qu’avec les DVD Vidéo et les CD Vidéo. • La fonction SRS TS ne fonctionne pas lors du réglage multi canaux. Réglez “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “2 CANAUX”. • Pour certains disques, les effets seront faibles ou même nuls. • Désactiver les autres fonctions surround (Mode surround de la télévision, etc.). • La fonction SRS TS ne fonctionne que les signaux de sortie audio analogique. Les signaux de sortie audio numérique ne changent pas ✽

est une marque de SRS Labs, Inc. La technologie TruSurround est incorporé sous licence de SRS Labs, Inc.

Durante la riproduzione, premete il tasto SRS TS dell’unità telecomando.

• Premere di nuovo il tasto per disattivare la funzione TruSurround. • Sur certains disques l’image ne peut pas être sélectionnées due aux intentions des producteurs de disques.

Durante la riproduzione, premete il tasto PAGE + o

PAGE - sul telecomando. • Per i dischi audio DVD con fermi immagine, potete selezionare l’immagine desiderata. • La lecture commence à partir de la première plage du groupe spécfié.

• En cas d’erreur los de la saisie du mot de passe, appuyer sur la touche CLEAR de la télécommande.

• In certi casi, la password va inserita sullo schermo del menù. In questo caso, seguite le istruzioni fornite sullo schermo.

• Sopo aver inserito la password, il disco può essere riprodotto tante volte quanto desiderate fino alla rimozione dello stesso. • Se fate qualche errore durante l’inserimento della password, premete il tasto CLEAR sul telecomando. Hybrides comprennent une structure à 2 couches, une couche de CD Super Audio et une couche de CD. La zone/couche peut être réglée pour être lue en priorité. B FILTER La valeur du filtre passe-bas pendant la lecture de Super Audio CD peut être réglée. B PURE DIRECT Les circuits autres que les circuits audio analogiques sont éteints. B DVI SETUP Change les réglages du signal de sortie de la borne DVI-D. B DVI BK LEVEL Commute le niveau vidéo RGB numérique (gamme de données) de la borne DVI-D.

B Lorsque le “Super Audio CD” est sélectionnée:

Tourner la molette de select affichera les modes de réglage suivant à l’affichage. MULTI (Réglage usine par défaut) En lisant un disque CD Super Audio, la zone multi-canaux sera lue en priorité. STEREO En lisant un disque CD Super Audio, la zone stéréo sera lue en priorité. CD En lisant un disque CD Super Audio, la couche CD sera lue en priorité. Si vous lisez un disque qui n’a pas une zone/couche sélectionnée, une autre zone/couche sera lue automatiquement. Sélectionnez l’élément que vous souhaitez régler et appuyez sur la commande pour le définir. (Quitte le mode réglage automatiquement.)

Lors de la lecture de Super Audio

CD, les hautes fréquences de 50 kHz et plus sont coupées. 100 kHz: Lors de la lecture de Super Audio CD, les hautes fréquences de 100 kHz et plus sont coupées.

PUSH ENTER ✽ Impostare 100 kHz quando viene connesso un amplificatore AV compatibile con un’alta frequenza. Selezionate la voce che desiderate impostare e premere il comando selezionato per definirlo. Tous les signaux en sortie (arrête le mode direct) VIDEO OFF: Les signaux vidéo ne sortent pas. DIGITAL OFF: Les signaux numériques ne sortent pas. ALL OFF: Aucune indication sur l’affichage de l’unité principale, et les signaux numériques et vidéo ne sortent pas. (excepté la sortie audio analogique) Sélectionnez l’élément que vous souhaitez régler et appuyez sur la commande pour le définir. (Quitte le mode réglage automatiquement.)

B Quando selezionate “PURE DIRECT”:

Girando il comando selezionato appariranno i seguenti metodi di impostazione sul display. Pas de signal généré par le connecteur DVI-D. 480P: Sort l’image du connecteur DVID à 480P. 720P: Sort l’image du connecteur DVID à 720P. 1080i: Sort l’image du connecteur DVID à 1080i. Sélectionnez l’élément que vous souhaitez régler et appuyez sur la commande pour le définir. Lors de la lecture d’un disque au format PAL, le connecteur DVI-D émet un signal 576P. Pour la sortie d’un signal 480P, 720P ou 1080i, assurez-vous d’avoir choisi NTSC comme option de TYPE DE TV. (Voir page 79.)

B Quando selezionate “DVI SETUP”:

Girando il comando selezionato appariranno i seguenti metodi di impostazione sul display. Des signaux sont générés par la borne DVI-D avec un niveau vidéo RGB numérique (gamme de données) de 16 (noir) à 235 (blanc). ENHANCED: Des signaux sont générés par la borne DVI-D avec un niveau vidéo RGB numérique (gamme de données) de 0 (noir) à 246 (blanc). ✽ Lorsque la borne DVI-D est connectée, il se peut que le noir semble ressortir, selon le téléviseur ou l’écran que vous utilisez. Dans ce cas, réglez ce paramètre sur “ENHANCED”. Sélectionnez l’élément que vous souhaitez régler et appuyez sur la commande pour le définir. (Quitte le mode réglage automatiquement)

Les réglages de la qualité d’image qui ont été ajustés selon vos préférences peuvent être stockés dans 5 mémoires, M1 à M5.

REG (REGLAG) Le niveau de SETUP et SET permettent le réglage de la position de l’écran (horizontale et verticale).

• Verrà visualizzata la schermata di regolazione della qualità delle immagini.

STD Consente di riportare le impostazioni ai valori di fabbrica. M1 - M5 AJUSTEMENT DE LA QUALITE DE L’IMAGE 2 Ceci permet l’ajustement du niveau de réglage, du niveau de noir, du niveau de blanc, de la densité des couleurs, le délai chromatique et la fraîcheur des couleurs./ Avancez à l’opération 4. REDUCTION DU BRUIT (AJUSTEMENT 3) Les types de réduction de bruit suivants peuvent être réglés : 3D NR (3D noise reduction), BLNR (block noise reduction), MQNR (mosquito noise reduction), et CCS (cross color suppression)./ Avancez à l’opération 5. CORRECTION GAMMA Ceci est sélectionné quand des portions sombres de l’image sont obscures, ou que des portions claires sont beaucoup plus claires que nécessaire. / Avancez à l’opération 6.

• Ceci ajuste la netteté de l’image pour les fréquences intermédiaires.

FINESSE (HAUTE) (–6 à +6) (Réglage usine par défaut: 0) • Ceci ajuste la netteté de l’image pour les hautes fréquences. (Agit seulement sur les images en mouvement) TEINTE (–6 à +6) (Réglage usine par défaut: 0) • Ceci ajuste la balance entre le vert et le rouge. (N’agit pas pour la sortie scan progressif ni pour la sortie du composant.) REHAUSSEUR (0 à +7) (Réglage usine par défaut: 0) Ceci accentue les contours de l’image.

Quand l’ajustement de la qualité de l’image 2 est sélectionné et ajusté:

• Ceci ajuste le niveau de blanc. NIVEAU CHROMATIQUE (–6 à +6) (Réglage usine par défaut: 0) • Ceci ajuste la densité des couleurs. DELAI CHROMATIQUE (–2 à +2) (Réglage usine par défaut: 0) • Ceci ajuste le changement de signal de luminosité et de signal de couleur de l’image (n’agit que pour les images en mouvement.) (Le réglage peut être fait entre –1 et +1 pour les signaux vidéo entrelacés.)

• Ceci réduit le bruit d’obstruction de l’image.

MQNR (0 à +8) (Réglage usine par défaut: 0) • Ceci réduit le bruit moustique de l’image. CCS (0 à +3) (Réglage usine par défaut: 0) • Ceci supprime le composant de signal couleur pour les images dans lesquelles le composant de signal couleur est associé avec le signal de luminosité. (N’agit que sur les images en mouvement.)

Quando la correzione gamma tramite immissione numerica viene selezionata e regolata: (Premere il tasto freccia (ª))

• Une pression sur la touche CLEAR ramène tous les points de réglage au niveau standard. Le niveau du point sélectionné ne peut pas dépasser le niveau des points au-dessus et en dessous de ce point. (Une portion sombre ne peut pas être réglée pour dépasser une portion qui est plus claire qu’elle.) Fin de l’ajustement de la qualité de l’image Appuyez de nouveau sur la touche PIC.ADJ. Quand la correction gamma par l’entrée graphique de correction gamma a été sélectionnée et ajustée.

• Une pression sur la touche CLEAR ramène tous les points de réglage au niveau standard.

Le niveau du point sélectionné ne peut pas dépasser le niveau des points au-dessus et en dessous de ce point. (Une portion sombre ne peut pas être réglée pour dépasser une portion qui est plus claire qu’elle.) Fin de l’ajustement de la qualité de l’image Appuyez de nouveau sur la touche PIC.ADJ. Quand la correction gamma par l’entrée graphique de correction gamma a été sélectionnée et ajustée.

✽ Beenden des Bildeinstellungsmodus

Drücken Sie die PIC.ADJ-Taste.

• Un ajustement de la position sur une portion de

15 mesures est permis à gauche et à droite. POS. VER. (–3 à +7) (Réglage usine par défaut: 0) • Un ajustement de la position sur une portion de 11 mesures est permis en haut et en bas.

✽ Pour quitter le mode de réglage d’image

Appuyer sur la touche PIC.ADJ.

• Premere i tasti freccia (ª), quindi selezionare la direzione orizzontale o verticale con i tasti frecci

(0, 1), impostare il valore di regolazione con i tasti freccia (•, ª) e premere il pulsante ENTER. SETUP LEVEL (0 IRE, 7,5 IRE) • Quand des points sombres du côté du disque sont ajustés au “clair” du côté sortie, les parties fines de la portion sombre qui auraient été normalement difficiles à voir, deviennent une image facilement discernable.

SCHWARZPEGEL WEISSPEGEL CHROMA LEVEL CHROMA DELAY

• Les paramètres affichés diffèrent d’un disque à l’autre.

Premete il tasto DISPLAY nel modo di riproduzione.

• Appare il display sullo schermo. • L’immagine sullo schermo televisivo cambia ad ogni pressione del tasto. Affichage du temps écoulé on peut sélectionner des groupes et des pistes. w Pour les disques DVD vidéo Affichage du temps écoulé des titres, on peut sélectionner des titres et des chapitres. e Pour les CD Vidéo, Super audio CD et CD musique Affichage du temps écoulé des pistes, on peut sélectionner des pistes.

• Pour les CD Vidéo, Super audio CD et

CD musique Entrez en utilisant les touches de numéros. La lecture débute à partir de cette plage.

Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la voce da modificare.

• La voce selezionata appare con una cornice gialla. q Per i DVD audio È possibile selezionare il tempo trascorso i gruppi e i brani. w Per i dischi video DVD • Dans certains cas, les sous-titres peuvent ne pas être affichés près des points A et B durant la lecture répétée A-B.

• La riproduzione ripetuta può non funzionare per alcuni DVD. • La riproduzione ripetuta e la riproduzione ripetuta 2 Cette fonction n’affecte pas les disques DVDVIDEO.

CD video, Super audio CD e CD musicali per eseguire i brani nell’ordine desiderato.

2 Questa funzione non influisce sui dischi DVDVIDEO. • Avec les DVD-Audio, on peut spécifier et programmer les numéros de groupes. Cependant les pistes bonus ne peuvent pas être programmées.

Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour arrêter la lecture programmée, puis appuyer fois sur la touche de PROG/DIR. Appuyer alors sur la touche de lecture (PLAY) pour démarrer la lecture normale à partir du début du disque. ✽ Pour annuler des pistes du programme: Appuyer fois sur la touche d’arrêt (STOP). L’écran de lecture de programme s’affiche. Appuyer sur la touche d’effacer (CLEAR) pour annuler la dernière piste du programme. ✽ Pour annuler le programme entier: Le programme entier est annulé lors de la mise hors tension ou de l’éjection du disque. ✽ Pour vérifier les éléments programmés, appuyer sur la touche CALL en mode arrêt. Le contenu des programmes est affiché un par un. ✽ Jusqu’à 20 plages peuvent être programmées.

2 Cette fonction n’affecte pas les disques DVDVIDEO.

audio CD e CD musicali per eseguire i brani in ordine casuale.

Con i dischi DVD-AUDIO, l’esecuzione casuale viene eseguita all’interno del gruppo selezionato. ✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour mettre fin à la lecture aléatoire puis appuyer une fois sur la touche d’aléatoire (RANDOM).

Premete il tasto PLAY.

• Ha inizio la riproduzione dei brani in ordine casuale.

“WMA” au lieu de l’icône “MP3”. (Les fichiers pour lesquels l’icône “WMA” n’est pas affiché ne peuvent pas être lus. Il y aura un saut et le fichier suivant avec une icône sera lu.)

• Dateien, die mit einer Abtastfrequenz (fs) von 44.1 und 48 kHz aufgenommen wurden, werden unterstützt. • Pendant la lecture de fichiers WMA, la sortie numérique est convertie en PCM, quels que soient les réglages initiaux. • Veuillez utiliser des disques qui ont été enregistrés en conformité avec le fichier système CD-ROM ISO 9660 niveau 1/niveau 2. (Les formats prolongés sont exclus.) • Les fichiers aux droits protégés ne peuvent pas être lus. Veuillez noter aussi que selon le logiciel et les conditions d’écriture, la lecture peut ne pas être possible, ou les fichiers peuvent ne pas s’afficher correctement. • La lecture de CD-R/RW peut ne pas être possible selon les caractéristiques, salissures, rayures du disque et autres facteurs. • Les débits d’octets de 64 k à 160 kbps sont supportés pour les fichiers WMA qui ont une extension “.wma” ou “.WMA”. • Cette unité peut afficher les noms des dossiers et les noms des fichiers sur l’écran. Jusqu’à 11 caractères et symboles (incluant le symbole souligner) en majuscules alphanumériques de demi-largeur peuvent être affichés. Kanji, Hiragana, Katakana et autres caractères ne peuvent pas être affichés. • Pendant l’arrêt de la lecture, la touche AFFICHAGE de la télécommande peut être utilisée pour commuter et afficher les noms des titres et les noms des artistes. (Un dossier a une capacité maximale de 99 fichiers.) • Il est recommandé que les disques enregistrés ne contiennent pas plus de 99 fichiers par dossier. Les configurations à multiples dossiers sont possibles ; cependant, selon la configuration, la reconnaissance et la lecture de tous les dossiers et fichiers peuvent ne pas être possibles. • Les disques multi-session et les CD-R/RW qui n’ont pas été finalisés peuvent aussi être lus ; cependant, la lecture de disques qui ont été conclus en moins de 10 sessions ou qui ont été finalisés sont recommandés. • La sélection de piste directe en utilisant les touches numériques de la télécommande (0 à 9 et +10) peut spécifier jusqu’à 179 pistes (179 fichiers) par dossier. Quand les 179 pistes sont dépassées, pendant que l’unité est arrêtée, utilisez les touches curseurs sur l’écran d’information du disque pour sélectionner les fichiers et utilisez la touche de lecture ou la touche ENTER pour lire.

✽ Valeurs lorsque des pistes de 5 minutes sont converties en fichiers MP3 avec un débit binaire standard de 128 kilobits par seconde et en utilisant un disque CD-R ou CD-RW d’une capacité de 650 mégaoctets.

✽ L’utilisation d’enregistrements que vous avez faits autrement que pour votre plaisir personnel n’est pas permise par la Loi sur les Droits sans la permission du propriétaire des Droits.

Se convertite in file MP3 i segnali musicali registrati sui CD musicali disponibili sul mercati usando un computer ed un codificatore MP3 (software di conversione), i dati sui CD da 12 cm vengono ridotti ad 1/10 circa della quantità originale dei dati.

In questo modo, è possibile inserire in un unico disco CD-R/RW i dati di circa 10 CD musicali, se scritti in formato MP3. Il disco CD-R/RW può contenere più di 100 brani. ✽ Pour activer le mode de lecture aléatoire En mode stop, appuyez sur la touche RANDOM. Appuyer ensuite sur la touche PLAY ou ENTER. ✽ Pour activer le mode de lecture à répétition Le mode de lecture à répétition se commute à chaque pression sur la touche REPEAT de la façon suivante. RÉPÉTITION DU SINGLE FICHIER RÉPÉTITION DE FICHIER

✽ Pour retourner à l’écran initial d’informations sur le disque

Appuyer sur la touche STOP, utiliser la touche curseur pour sélectionner “ROOT”, puis appuyer sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau.

: --:-DECI SI ON : ENTER BUT TON

✽ Nel display vengono alternati il tempo trascorso e il tempo rimanente nonché il nome del brano premendo il tasto

• Lorsque vous passez des fichiers MP3, les sorties de signaux numériques sont des signaux MP3 convertis en MIC (modulation par impulsions codées), sans tenir compte du fait que le préréglage de sortie audio soit réglé sur “normal” ou sur “PCM”. Les signaux sont envoyés avec la même fréquence d’échantillonnage que pour la source de musique. • En général, plus le débit binaire d’un fichier MP3 est élevé, meilleure sera la qualité du son. Avec le DVDA11 nous vous conseillons d’utiliser des fichiers MP3 enregistrés avec un débit binaire de 128 kilobits par seconde ou plus. • Il se peut que les fichiers MP3 ne soient pas lus dans l’ordre attendus car le logiciel d’écriture risque de changer la position des dossiers et l’ordre des fichiers lors de leur inscription sur le disque CD-R ou CD-RW. • Les disques MP3 ne permettent pas la lecture programmée. • Lorsque vous inscrivez des fichiers MP3 sur des disques CD-R ou CD-RW, choisissez “ISO9660 niveau 1” comme format du logiciel d’écriture. Ceci n’est pas possible avec tous les types de logiciels d’écriture. Pour plus d’informations, reportez-vous à la notice d’utilisation du logiciel d’écriture. • Le nombre de fichiers pouvant être lus avec le DVDA11 est environ 600 ou moins. • Le DVD-A11 permet d’afficher les noms des dossiers et des fichiers à l’écran, comme des titres. Le DVDA11 peut afficher jusqu’à 8 caractères, comprenant des nombres, des majuscules, et le signe “_” (soulignement). • Si vous avez choisi un format autre que “ISO9660 niveau 1”, l’affichage normal et la lecture ne seront peut être pas possibles. De plus, les noms des dossiers et des fichiers incluant d’autres symboles ne seront pas affichés correctement. • Veillez à ajouter l’extension “.MP3” aux fichiers MP3. Les fichiers ne comportant pas l’extension “.MP3” ou ne comportant aucune extension ne pourront pas être lus. (Pour les ordinateurs Macintosh, les fichiers MP3 peuvent être lus en ajoutant l’extension “.MP3” après le nom du fichier comprenant jusqu’à 8 lettres majuscules ou chiffres et en enregistrant les fichiers sur un disque CD-R ou CD-RW.) • Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-A11 et de ne pas pouvoir etre éjecté. • Le DVD-A11 n’est pas compatible avec les logiciels d’écriture par paquets. • Le DVD-A11 n’est pas compatible avec les ID3-Tags. • Le DVD-A11 n’est pas compatible avec les listes d’écoute. • Le DVD-A11 n’est pas compatible avec MP3 PRO. • Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier. • Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDDA), les fichiers WMA, MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier.

Charger le CD Fujicolor dans le DVD-A11. • Lorsque le disque est chargé, un maximum de 9 images fixes est affiché automatiquement. • La présentation de dispositives continue jusqu’à ce que la touche STOP soit enfoncée.

Charger le CD-R/RW sur lesquel les images fixes ont été gravées dans le DVD-A11.

• Lorsque le disque est chargé dans le DVDA11, l’écran contenant des informations sur le disque apparaît.

Utiliser les touches curseurs pour sélectionner “ROOT”, puis appuyer sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau. Sélectionnez le dossier souhaité.

✽ Per cambiare cartella

Utilizzare i tasti del cursore per selezionare ENTER de la télécommande. • La présentation de diapositives commence. • Seuls les fichiers d’image fixe dans le dossier sélectionné sont lus.

Usate i tasti del cursore • e ª csul telecomando per selezionare il file del fermo immagine da cui desiderate iniziare la visualizzazione delle diapositive, poi premete il tasto PLAY o quello ENTER sul telecomando.

• Ha inizio la visualizzazione delle diapositive. ✽ Pour arrêter momentanément la présentation de diapositives: • Appuyer sur la touche STILL/PAUSE. • Pour reprendre la présentation de diapositives, appuyer sur la touche PLAY ✽ Pour repérer une image fixe à visualiser (à partir de la quelle on veut commencer la présentation de diapositives): • Pendant la présentation de diapositives, appuyer sur une des touches SKIP ( 8 , 9). Appuyer sur la touche SKIP 8 pour un repérage en arrière vers l’image fixe précédente,appuyer sur la touche SKIP 9 pour un repérage en avant vers l’image fixe suivante. ✽ Basculement et rotation d’images fixes: • Utiliser les touches de déplacement du curseur (ª, •, 0 et 1) pour bacsuler l’image fixe. Touche de • curseur: L’image fixe en cours d’affichage est basculée verticalement. Touche de ª curseur: L’image fixe en cours d’affichage est basculée horizontalement. Touche de 0 curseur: L’image fixe en cours d’affichage est tournée 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Touche de 1 curseur: L’image fixe en cours d’affichage est tournée 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ✽ Lire l’image en mode de zoom. • Si la touche de ZOOM est enfoncée lors de lal ecture d’une image JPEG (“ZOOM ACTIVE” est affichée à l’écran à ce moment-là) l’agrandissement et le rétrécissement à l’aide des touches de recherche. 6: rétrécissement, 7: agrandir • Lors du zoom de l’image, utiliser les touches du curseur ( ª , • , 0 et 1 ) pour déplacer l’image zoomée. • La lecture en continu (SLIDE SHOW) n’est pas possible en mode de zoom. • Il n’est pas possible de zoomer avec des fichiers qui ont une faible résolution. ✽ Vous pouvez sélectionnez la manière de passer à l’image suivante pendant les lectures d’images JPEG en continu (DIAPORAMA). • Appuyez sur la touche V.S.S. de la télécommande. • Sélectionnez un mode parmi DIAPORAMA MODE 1 à MODE 11, MODERAND et MODENONE.

• FICHIER (les fichiers WMA et MP3 et JPEG dans le dossier sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier sélectionné) • RÉPÉTITION DE FICH (tous les fichiers WMA et MP3 et JPEG dans le dossier sont lus répétitivement en commençant par le fichier sélectionné) • DISQUE (tous les fichiers WMA et MP3 et JPEG sur le disque sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier sélectionné) • RÉPÉTITION DE DISQ (tous les fichiers WMA et MP3 et JPEG sur le disque sont lus répétitivement en commençant par le fichier sélectionné) • ALÉATOIRE: OUI (tous les fichiers WMA et MP3 et JPEG dans le dossier sont lus dans un ordre aléatoire en commençant par le fichier sélectionné) • RÉPÉTITION DE PLAG (le fichier WMA, MP3 ou JPEG sélectionné est lu répétitivement)

• Le DVD-A11 est compatible avec des données d’image mémorisées en format JPEG, mais Denon ne garantit pas que toutes les données d’image mémorisées en format JPEG peuvent être visualisées. • On peut afficher des fichiers ayant une taille allant jusqu’à 30 MB. • Il peut être impossible de lire certains CD-R/RW due aux propriétés du disque, la saleté, les rayures, etc. • Lors de la mémorisation des fichiers JPEG sur le CD-R/RW, régler le programme d’écriture pour mémoriser les fichiers en format “ISO9660”. • S’assurer d’attriber aux fichiers JPEG l’extension “.JPG” et “.JPE”. Des fichiers avec d’autres extensions ou sans extension ne peuvent pas être visualisés sur le DVD-A11. • Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-A11 et de ne pas pouvoir etre éjecté. • Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDDA), les fichiers WMA, MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier. • Les fichiers JPEG créés sur Macintosh ne peuvent pas être lus.

ITALIANO Modalità di riproduzione speciali per i file

• Le numéro de la langue en cours est affiché.

DVD. (Voir à la page 130.)

• Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª, cette langue ne figure pas sur le disque. • La langue sélectionnée lors du paramétrage, (Voir à la page 70) est celle utilisée lors de la mise sous tension ou lors d’un changement de disque.

• Con alcuni dischi non è possibile cambiare il linguaggio audio durante la riproduzione. In questo caso, selezionatelo dal menu DVD. • Le numéro de la langue en cours est affiché.

• Lorsque la langue de sous-titres est modifiée, quelques secondes sont nécessaires pour l’activation de la nouvelle langue.

• Lorsqu’un disque incorpore l’affichage de bulles, ces dernières et le sous-titrage peuvent se superposer à l’écran TV; dans ce cas, désactiver le sous-titrage.

• Se la lingua desiderata non è stata impostata dopo aver premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco non includerà quella lingua. • La lingua dei sottotitoli impostata con le impostazioni default (Vedere pagina 71) viene impostata quando si accende la corrente o si sostituisce il disco. Se quella lingua non è stata inclusa sul disco, viene impostata la lingua default del disco. • Le numéro de l’angle de vue en cours est affiché.

• Le barre de menu apparaît.

• La lecture commence aussi si la touche de lecture (PLAY) est enfoncée.

Premete il tasto ENTER.

sorte que la lecture puisse démarrer à partir de la position marquée à chaque instant.

iniziare la riproduzione dalla posizione marcata quando desiderate.

Pose de repères (DVD-AUDIO / DVDVIDEO)

• “X” s’affiche si le repère n’est pas réglé.

Appuyer sur la touche ENTER sur la scène à repérer.

• Un numéro est affiché. • Jusqu’à cinq repères peuvent être réglés. (Pour sélectionner d’autres repères, utiliser les touches de déplacement du curseur (0, 1).)

MARKER pour l’afficher.

✽ Um das Markierungs-Display zu löschen:

Drücken Sie die MARKER-Taste. ✽ Pour effacer un repère: Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner un numréo de repère et appuyer sur la touche CLEAR. • Les repères existants peuvent être effacés, mais ils restent dans la mémoire lorsque le tiroir de disque est ouvert ou lorsque l’appareil est commuté en mode d’attente.

• Alle mit diesem Gerät hinzugefügten Pour les disques DVD vidéo et CD vidéo: DESACTIVE Æ x1.5 Æ x2 Æ x4 Æ OFF Pour les disques DVD audio:

DESACTIVE Æ x2 Æ x4 Æ OFF SRS.TS

“INSTALLATION” est réglé sur

“MODE AUDIO”, il n’est pas possible de faire un zoom sur le menu supérieur ou avec des images fixes. • Lorsque “MODE DE LECTURE” sur “CHOIX DE MENU” dans “INSTALLATION” est réglé sur “MODE VIDEO”, il n’est pas possible de faire un zoom sur le menu supérieur.

• Le zoom n’est pas possible sur le menu supérieur ou sur l’écran du menu.

• Lorsque l’image est agrandie, il se peut que la qualité de l’image diminue ou que l’image devienne floue.

• La zoomata non è possibile con alcuni dischi. • La funzione zoom può non funzionare correttamente a certe scene.