DVD-A11 - Lecteur DVD-Audio DENON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DVD-A11 DENON au format PDF.
| Type de produit | Lecteur DVD-Audio et DVD-Video |
| Caractéristiques techniques principales | Lecture des formats DVD-Audio, DVD-Video, CD, CD-R/RW, MP3, WMA |
| Alimentation électrique | AC 220-240V, 50/60Hz |
| Dimensions approximatives | 430 mm x 350 mm x 100 mm |
| Poids | 4,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les téléviseurs et systèmes audio équipés de sorties vidéo et audio standard |
| Fonctions principales | Upscaling vidéo, lecture de disques haute définition, sortie audio multicanal |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité limitée des pièces, consulter un professionnel pour les réparations |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'humidité, éviter les chocs électriques, respecter les consignes de sécurité électriques |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité des formats audio et vidéo avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - DVD-A11 DENON
Questions des utilisateurs sur DVD-A11 DENON
Pour écouter un DVD avec le lecteur DVD-Audio DENON DVD-A11, suivez ces étapes simples en utilisant les touches appropriées :
Étapes pour écouter un DVD :
- Allumer le lecteur : Appuyez sur le bouton Power ou On/Off pour mettre le lecteur sous tension.
- Ouvrir le tiroir : Appuyez sur le bouton Open/Close pour ouvrir le tiroir du lecteur.
- Insérer le DVD : Placez le DVD dans le tiroir, puis refermez-le en appuyant à nouveau sur le bouton Open/Close.
- Commencer la lecture : Le lecteur détecte automatiquement le DVD. Si la lecture ne démarre pas, appuyez sur le bouton Play pour lancer la lecture.
- Contrôler la lecture : Utilisez les boutons Pause, Stop, Skip (suivant/précédent) pour gérer la lecture selon vos besoins.
Ces commandes vous permettent d'écouter facilement votre DVD avec le DENON DVD-A11.
Téléchargez la notice de votre Lecteur DVD-Audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DVD-A11 - DENON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DVD-A11 de la marque DENON.
MODE D'EMPLOI DVD-A11 DENON
POUR LES LECTEURS FRANCAIS
- Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
- Manneggiate il filo di alimentazione con cura. Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
- DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
- Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
- Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil.
- Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
- Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre.
- Eviter des températures élevées Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
- Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
4 : 3 PS TV TYPE 4 : 3 LB
XXXX NEW PASSWORD XXXX
XXXX NEW PASSWORD XXXX
TOTAL T IME : 1 0 : 3 5
EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE. ATTENTION:
1. Manier soigneusement le cordon
d’alimentation Ne pas endommager ou déformer le cordon d’alimentation. S’il est endommagé ou déformé, une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire en cas d’utilisation d’un tel cordon. Lors du retrait de la prise murale, retirer le cordon en le tenant par la fiche, mais ne pas tirer sur le cordon lui-même.
2. Ne pas ouvrir le couvercle supérieur
Afin d’éviter une décharge électrique, ne pas ouvrir le couvercle supérieur. En cas de probème, prendre contact avec votre REVENDEUR DENON.
3. Ne rien placer à l’intérieur de l’appareil
Ne placez pas d’objet métallique et ne renversez pas de liquide à l’intérieur du lecteur DVD audiovidéo/Super audio CD. Une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire Noter et conserver le nom du modèle et le numéro de série inscrits sur la plaque signalétique. No. de modèle: DVD-A11 No. de série: REMARQUE: Ce lecteur DVD audio-vidéo/Super audio CD utilise le laser semi-conducteur. Il est recommandé de l’utiliser dans une pièce où la température est de 10°C (50°F) à 35°C (95°F) pour obtenir un fonctionnement stable et apprécier au maximum la musique.
- Caractéristiques p. 43
- Disques p. 43
- , 44 Précautions de manipulations des disques p. 44
- Connexions p. 48
- ~58 Noms des composants et fonctions p. 60
- ~64 Télécommande p. 65
- , 66 Chargement des disques p. 68
- Modification des réglages par défaut p. 69
- ~95 Lecture p. 96
- ~101 Utilisation du mode Set Up p. 102
- ~104 Ajustement de la qualité de l’image p. 105
- ~109 Utilisations des affichage ON-SCREEN p. 111
- , 112 Lecture répétée p. 113
- , 114 Lecture des pistes dans l’ordre souhaite p. 115
- Lecture des pistes dans un ordre aléatoire p. 116
- Lecture de WMA p. 117
- Lecture de MP3 p. 119
- ~122 Lecture de fichiers d’image fixe (format JPEG ) p. 123
- ~126 Utilisation des founctions multi-audio, sous-titre et angle de vue p. 127
- ~129 Utilisation des menus p. 130
- , 131 Marquage de scènes à revoir p. 132
- , 133 Lecture en mode Zoom p. 134
- Localisation des pannes p. 136
- Caractéristiques principales Droits d’auteur 2 La reproduction, la diffusion, la location, le prêt ou la lecture publique de ces disques sont interdits sans le consentement du détenteur des droits d’auteur. p. 136
- ACCESSOIRES Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton:
Pour un modèle Pour un modèle Européen Oceania
- Schließen Sie den Video-Eingangsanschluss des Fernsehgerätes mit Hilfe des mitgelieferten Audio-Videokabels an die Audio-Eingangsanschlüsse des DVD-A11s VIDEO OUT oder S-VIDEO OUT und AUDIO OUT an. DVD-A11 S-Video-Ausgangsanschluß Die Videosignale werden in Farb- (C) und Helligkeitssignale (Y) unterteilt, um ein klares Bild zu erhalten. Wenn das Fernsehgerät mit einem S-Video-Eingangsanschluß ausgestattet ist, empfehlen wir den Anschluß an den S-Video-Ausgangsanschluß des DVD-A11 mit einem handelsüblichen S-Video-Anschlußkabel vorzunehmen. 4 CONNEXIONS 4 COLLEGAMENTI REMARQUES:
- Consulter les manuels de tous les éléments avant d’effectuer les raccordements.
- Ne brancher le cordon d’alimentation au secteur qu’une fois les raccordements terminés.
- Si l’appareil est alimenté pendant les raccordements, du bruit risque de se faire entendre et même d’endommager les haut-parleurs.
- Prendre soin de connecter correctement les canaux droit et gauche, R (Right) à droite, L (Left) à gauche.
- Brancher le câble d’alimentation sur le secteur correctement. Une prise mal mise peut causer des bruits parasites.
- Attacher le câble d’alimentation aux autres câbles de raccordements cordons peut causer des bourdonnements ou bruits parasites. NOTE:
- Prima di effettuare i collegamenti, leggete i manuali di tutti i componenti.
- Utilisez le cordon audio vidéo pour connecter le connecteur d’entrée vidéo de la TV et les connecteurs d’entrée audio à la sortie VIDEO OUT ou S-VIDEO OUT et AUDIO OUT du DVD-A11. Connecteur de sortie S-Vidéo Les signaux vidéo sont divisés en signaux de couleur (C) et de luminosité (Y) pour obtenir une image plus nette. Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous recommandons de la connecter au connecteur SVidéo du DVD-A11 avec un cordon S-Vidéo disponible dans le commerce. S-VIDEO IN ITALIANO
- Raccorder les sorties vidéo du DVD-A11 directement au téléviseur ou par l’intermédiaire d’un amplificateur AV. Ne pas la connecter par l’intermédiaire d’un magnétoscope. Certains disques comportent des signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image.
- Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU REGLAGE VIDEO” menu configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la pages 78~81.)
- Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2 CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur les réglages initiaux. (Voir à la pages 82~84.)
- Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en conformité avec le format de votre TV. (Voir à la pages 78~81.)
- Pour utiliser avec la sortie vidéo ou la sortie svidéo, réglez “ENTRELACE” dans “SORTIE VIDEO” dans “MENU REGLAGE VIDEO” dans “INSTALLATION” lors des réglages initiaux. (Voir à la pages 78~81.)
- Bei einigen Fernsehgeräten oder Monitoren sind die Farbkomponenten-Eingangsklemmen möglicherweise unterschiedlich markiert (PR, PB und Y/R-Y, B-Y und Y/CR, CB und Y, usw.). Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes.
- Schließen Sie auf diese Weise an, wenn Ihr Fernsehgerät mit Progressive Scan kompatibel ist. DVD-A11 (2) Connexion à une TV ou un moniteur équipé de connecteurs d’entrée de composantes couleur (2) Collegamento ad un televisore o ad un monitor dotato di connettori di inserimento dei componenti a colori Connecteurs de sortie de composantes couleur (PR/CR, PB/CB et Y) Les signaux rouge (P R /C R ), bleu (P B /C B ) et de luminosité (Y) sont transmis séparément pour obtenir une reproduction plus fidèle des couleurs.
- Les connecteurs d’entrée de composantes couleur peuvent être repérés différemment sur certaines TV ou certains moniteurs (PR, PB et Y/R-Y, B-Y et Y/CR, C B et Y, etc.). Pour plus de détails, consulter les manuels d’utilisation de ces appareils.
- Effectuer le raccordement de cette façon si votre télévision est compatible avec le “Balayage progressif”. Connettori di uscita dei componenti a colori (PR/CR, PB/CB e Y) I segnali del rosso (PR/CR), del blu (PB/CB) e della luminosità (Y) vengono emessi in modo indipendente, ottenendo così una riproduzione più naturale dei colori.
- Stellen Sie in “ VIDEO- OPTIONEN EINSTELLEN” unter “EINSTELLUNGEN” die Option “TV BILDSCHIRMFORMAT” ein, damit eine Übereinstimmung mit dem Bildseitenverhältnis Ihres Fernsehgerätes besteht. (Siehe Seiten 78~81.) NEHMEN SIE BITTE ZUR KENNTNIS, DASS NICHT ALLE HIGH DEFINITION-FERNSEHGERÄTE MIT DIESEM PRODUKT VOLLSTÄNDIG KOMPATIBEL SIND UND AUFGRUND DESSEN BILDSTÖRUNGEN AUFTRETEN KÖNNTEN. FALLS SOLCHE PROBLEME IM ZUSAMMENHANG MIT DEM 525-BILDZEILENPROGRESSIVE SCAN AUFTRETEN SOLLTEN, WIRD EMPFOHLEN, DASS DER BENUTZER DEN ANSCHLUSS IN “STANDARD-DEFINITION”-AUSGANG UMSCHALTET. ITALIANO q Alla presa di alimentazione w Televisore REMARQUES:
- Utilisez les trois cordons vidéo (disponibles dans le commerce) pour brancher les connecteurs de sortie par composants de couleur du DVD-A11 sur une télévision ou un moniteur.
- Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU REGLAGE VIDEO” menu configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la pages 78~81.)
- Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans “MENU REGLAGE VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” pour l’accorder avec le système Progressive TV.
- Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2 CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur les réglages initiaux. (Voir à la pages 82~84.)
- Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en conformité avec le format de votre TV. (Voir à la pages 78~81.) NOTE:
- Usate i cavi video venduti separatamente per collegare i connettori di uscita del componente dei colori al televisore o al monitor.
ITALIANO (3) Connexion sur une télévision avec une borne SCART (Pour le modèle Européen seulement) (3) Collegamento ad un televisore dotato di un terminale SCART da 21 perni (Solo per modelli europei)
- Utiliser un câble SCART (péritel) à 21 broches disponible dans le commerce pour brancher la borne SCART (péritel) à 21 broches de la télévision sur la borne SCART à 21 broches du DVD-A11 (AV1 / AV2).
- Usate il cavo SCART da 21 perni, venduto separatamente, per collegare il terminale SCART da 21 perni del televisore al terminale SCART da 21 perni del DVD-A11 (AV1 / AV2). q Borne SCART (péritel) à 21 broches w TV e Vers la prise secteur q Terminale SCART da 21 perni w Televisore e Alla presa di alimentazione REMARQUES:
- Certains disques comportent des signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image.
- Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” menu configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la pages 78~81.) NOTE:
- Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine.
- Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP” per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (Vedere pagine 78~81.)
- Afin d’améliorer la qualité de l’image, vous pouvez modifier la sortie du signal vidéo de la borne AV1, de “Video“ à “S-Video“ ou “RVB“, selon le type de téléviseur que vous utilisez (Voir à la pages 78~81).
- Vous pouvez également raccorder un autre appareil à AV2.
- Per migliorare la qualità delle immmagini, si può cambiare l’uscita del segnale video dal terminale AV1 da “Video“ a “S-Video“ o “RGB“, secondo il tipo di televisore usato (Vedere pagine 78~81).
- A AV2 si può anche collegare un altro componente. r Prise Péritel du téléviseur t Ce lecteur y Magnétoscope u Récepteur ou décodeur satellite r Terminale SCART televisore t Questa unità y Videoregistratore u Ricevitore satellitare o decoder REMARQUES:
- Mettez le DVD-A11 en mode veille pour générer les signaux vidéo ou audio d’un autre appareil connecté à la prise péritel 21 broches du DVDA11. (Si l’appareil est sous tension, les signaux vidéo et audio du DVD-A11 sont générés. Si l’appareil est éteint, les signaux de l’autre appareil ne seront pas générés.)
- Pour utiliser la prise péritel 21 broches, dans “INSTALLATION” sous “CONFIGURATION AUDIO”, réglez “CANALES AUDIO” sur “2 CANAUX”. NOTE:
- Impostate DVD-A11 nel modo di standby per la ricezione dei segnali audio o video di un altro dispositivo collegato al terminale SCART a 21 pin di DVD-A11. (Se il dispositivo è acceso, l’uscita è rappresentata dai segnali audio e video di DVDA11. Se il dispositivo è spento, i segnali dell’altro dispositivo non verranno ricevuti.)
- Bei Super-Audio-CDs können Digital-Audio-Signale nicht ausgegeben werden. Verwenden Sie analoge Anschlüsse. (Siehe Seiten 54, 55.) 2 Anschluß eines Lichtleitfaserkabels (handelsüblich) an den digitalen Audio-Eingangsanschluß (OPTICAL) Staubschutzkappe Richtig herum angleichen Entfernen Sie die Staubschutzkappe, gleichen Sie das Kabel richtig herum ab und stecken Sie den Stecker soweit wie möglich ein. HINWEIS:
- Bewahren Sie die Staubschutzkappe an einem sicheren Ort auf und achten Sie darauf, daß Sie sie nicht verlieren. Setzen Sie die Staubschutzkappe bei Nichtbenutzung der Buchse auf, um die Anschlußklemme vor Staub zu schützen. ITALIANO (4) Connecter à un amplificateur AV avec un décodeur intégré (4) Collegamento ad un amplificatore AV con decodificatore incorporato Quand des DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS sont lus, des trains de bits Dolby Digital ou DTS sont produits aux sorties audio numériques du lecteur DVD. Si un décodeur Dolby Digital ou DTS est connecté, le son produit a une puissance et une présence comparable à celui d’une salle de cinéma ou de concert. Durante la riproduzione dei DVD registrati in Dolby Digital o DTS, i segnali Bitstream Dolby Digital o DTS vengono emessi dai connettori di uscita audio digitali del lettore DVD. Collegando un decoder Dolby Digital o DTS è possibile ottenere un suono dalla potenza ed atmosfera di un cinema oppure di un teatro. q Vers la prise secteur w Haut-parleur avant (gauche) e Haut-parleur central r Haut-parleur avant (droit) t Câble à fiche à broche de 75 Ω/ohms (disponible dans le commerce) y Câble à fibre optique (disponible dans le commerce) u Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL) i Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) o Subwoofer (Haut-parleur grave) !0 Haut-parleur surround (gauche) !1 Amplificateur AV avec un décodeur intégré (Centre de contrôle AV) !2 Haut-parleur surround (droit) q Alla presa di alimentazione w Altoparlante anteriore (destro) e Altoparlante centrale r Altoparlante anteriore (sinistro) t Cavo con la spina pin 75 Ω/ohms (venduto separatamente) y Cavo a fibre ottiche (venduto separatamente) u Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL) i Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL) o Subwoofer !0 Altoparlante surround (destro) !1 Amplificatore AV con decodificatore incorporato (centro di controllo AV). !2 Altoparlante surround (sinistro) REMARQUES:
- Un bruit violent qui pourrait heurter vos oreilles ou endommager les haut-parleurs est généré lorsqu’un disque DVD enregistré au format DTS est lu avec un décodeur ou autre qui n’est pas compatible DTS.
- Lors de la lecture de DVD protégés par copyright de type PCM linéaire ou PCM compressé, étant donné les règles sur le copyright, aucun signal numérique ne sera généré pour les sources dépassant 48 kHz/16 bits. Lors de la lecture de telles sources, veuillez régler “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF” (Voir à la pages 85~87) ou faites des connexions analogiques. (Voir à la pages 54, 55.)
- Lors de connexions numériques à un amplificateur AV qui n’est pas compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF”. (Voir à la pages 85~87.)
- Avec les Super audio CD, les signaux audio numériques ne peuvent pas être générés. Utilisez des connexions analogiques. (Voir à la NOTE:
- Se riproducete un DVD non compatibile, registrato in DTS mentre usate un decodificatore, ecc., verrà generato un forte rumore che può recare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti.
DEUTSCH FRANÇAIS 2 Tonausgang von den digitalen Audio-Ausgangsklemmen des DVD-A11s 2 Son produit aux connecteurs audio numérique du DVD-A11 Bitstream-Ausgang Cas d’une sortie bit stream (Train de bit) Audio-Aufnahmeformat DVD-Video Einstellung Réglages DIGITAL OUT DIGITAL OUT NORMAL PCM Dolby Digital Dolby Digital Bitstrom 2-Kanäle PCM (48 kHz / 16 Bit) DTS DTS-Bitstrom 2-Kanäle PCM (48 kHz / 16 bit) MPEG audio 2-Kanäle PCM (48 kHz / 16 bit) 2-Kanäle PCM (48 kHz / 16 bit) NORMAL PCM Dolby Digital Train de bit Dolby Digital PCM à 2 canaux (48 kHz / 16 bit) DTS Train de bit DTS PCM à 2 canaux (48 kHz / 16 bit) Audio MPEG PCM à 2 canaux (48 kHz / 16 bit) PCM à 2 canaux (48 kHz / 16 bit) Format de l’enregistrement audio Vidéo DVD PCM-Ausgang Cas d’une sortie PCM Einstellung Réglages LPCM SELECT LPCM SELECT AUS NON Audio-Aufnahmeformat Video-CD Format de l’enregistrement audio Protection contre la duplication sur NON 48 kHz / 16 ~ 24 bit Pas de sortie de données (*1) 48 kHz / 16 ~ 24 bit PCM 48 kHz / 16 bit PCM 96 kHz / 16 ~ 24 bit Pas de sortie de données 96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM 48 kHz / 16 bit PCM
Pas de sortie de données (*2)
48 kHz / 16 Bit PCM 48 kHz / 16 ~ 24 bit Pas de sortie de données (*1) 48 kHz / 16 ~ 24 bit PCM 48 kHz / 16 bit PCM
88.2 kHz / 16 ~ 24 bit
Pas de sortie de données
96 kHz / 16 ~ 24 bit Pas de sortie de données 96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM 48 kHz / 16 bit PCM
176.4 kHz / 16 ~ 24 bit
Pas de sortie de données
- Mélange à la baisse jusqu’à 2 canaux pour les sources PCM multi-canaux. (Seuls les canaux avant gauche et droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.)
- Lorsque “NON” est sélectionné, a ce moment, les signaux numériques ne sont pas délivrés par la sortie audio numérique.
- Les signaux de train de bits sont des signaux qui sont compressés et convertis au format numérique. Ils sont décodés en signaux audio multi-canaux (5.1 canaux, etc.) par le décodeur.
- Le son PCM linéaire est un format d’enregistrement de signaux utilisé pour les CD de musique. Alors que les signaux sont enregistrés à 44,1 kHz/16 bit pour les CD de musique, pour les DVD, ils sont enregistrés de 44,1kHz/16bit à 192kHz/24 bit, offrant ainsi une qualité de son supérieure à celle des CD de musique.
- Les signaux PCM compressé sont des signaux PCM compressé de qualité de son élevée qui sont décompressés sans presque aucune perte de données.
- Pour les connexions multi canaux, régler “CANALES AUDIO” sous “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “MULTI CANAUX” et effectuer les réglages
“CONFIGURATION HP”, “REGLAGE DES
NIVEAUX” et “TEMPS DE RETARD”. (Voir à la pages 82~87.)
- Avec le DVD-A11, nous recommandons de désactiver la sortie numérique et de ne générer que des signaux analogiques afin de minimiser les interférences provenant du circuit de sortie numérique et pour vous permettre de profiter du haut débit, de la fréquence d’échantillonage élevée et du son multi-canaux haute qualité. NOTE:
- Per i collegamenti multicanali, impostate “AUDIO CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” a “SETUP” a “MULTI CHANNEL” ed effettuate le impostazioni “SPEAKER CONFIGURATION”, “CHANNEL LEVEL” e “DELAY TIME”. (Vedere pagine 82~87.)
q Digitaler AudioEingangsanschluß (OPTICAL) (6) Connecter à un enregistreur numérique (Enregistreur MD, DAT Deck, etc.) (6) Collegamento ad un registratore digitale (registratore MD, piastra DAT, ecc.) ✽ Modifier les réglages par défaut de “CONFIGURATION AUDIO” comme suit. (Voir à la pages 85~87.)
- “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” → “PCM” “LPCM (44.1kHz/48kHz)” → “ACTIF” Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects peut produire des bruits qui pourraient blesser les oreilles ou endommager les haut-parleurs. ✽ Impostate l’impostazione default “AUDIO SETUP” nel seguente modo. (Vedere pagine 85~87.)
- “DIGITAL OUT” → “PCM” “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” → “ON” La riproduzione dei DVD con un’impostazione errata può generare del rumore che può causare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti. q Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) w Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL) e Câble à fibre optique (disponible dans le commerce) w Digitaler Audio- r Câble à fiche à broche de 75 Ω/ohms (disponible dans le commerce) Eingangsanschluß
- Les signaux audio numériques ne peuvent pas être générés lorsqu’on lit des Super Audio CD. Utilisez des connexions analogiques pour enregistrer des Super Audio CD. NOTA:
- Non è possibile emettere segnali audio digitali durante l’esecuzione di Super Audio CD. Utilizzare connessioni analogiche per registrare i Super Audio CD. (7) Connexion à un composant stéréo (7) Collegamento ad un componente stereo DVD-A11 q Composant stéréo q Componente stereo q Stereo-Komponente REMARQUE:
- Lors de la connexion à un appareil audio stéréo à deux canaux, réglez “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURAITON AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “2 CANAUX” (Voir à la pages 82~84). Pour les sources multi-canaux, les signaux sont mélangés à la baisse dans deux canaux (analogiques). (Seuls les canaux gauche et droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.) NOTA:
ITALIANO (8) Connessioni Denon Link Un son numérique de haute qualité avec une perte par transfert du signal numérique réduite peut être entendu en connectant un amplificateur AV compatible LIAISON DENON vendu séparément dans le commerce. È possibile ottenere un suono digitale di elevata qualità con una ridotta perdita dei segnali digitali collegando un amplificatore AV compatibile con il sistema Denon Link venduto separatamente. q Vers la prise secteur w Haut-parleur central e Haut-parleur avant (gauche) r Haut-parleur avant (droit) t LIAISON DENON y Subwoofer (Haut-parleur grave) u Haut-parleur surround (gauche) i Amplificateur AV avec bornes d’entrée LIAISON DENON o Haut-parleur surround (droit) q Alla presa di alimentazione w Altoparlante centrale e Altoparlante anteriore (destro) r Altoparlante anteriore (sinistro) t DENON LINK y Subwoofer u Altoparlante surround (destro) i Amplificatore AV con terminali d’entrata Denon Link o Altoparlante surround (sinistro) 2 LIAISON DENON Deuxième Edition: 2 DENON LINK seconda versione:
- Avec la LIAISON DENON Deuxième Edition (2e), les signaux audio sont transférés du lecteur de DVD à l’amplificateur AV sous forme numérique, avec la même qualité que les signaux enregistrés sur le disque. Le transfert numérique des signaux multicanaux de haute qualité des DVD audio est maintenant possible pour tous les disques. (Un lecteur DVD et un amplificateur AV compatibles Deuxième Edition sont pour cela nécessaires.) 2 Compatibilité avec les modèles précédents:
- Avec les Deuxième Edition, le format des signaux traités diffère de celui de la version précédente de la LIAISON DENON. Ainsi, les signaux audio numérique sortant d’un lecteur DVD compatible LIAISON DENON S.E., peuvent seulement être lus sur un amplificateur AV compatible LIAISON DENON S.E., (la lecture avec des connections LIAISON DENON n’est pas possible en utilisant un lecteur DVD compatible LIAISON DENON S.E. en combinaison avec un amplificateur AV qui n’est pas compatible S.E.).
- Si le connecteur LIAISON DENON de votre amplificateur AV n’est pas compatible S.E., veuillez consulter votre revendeur DENON autorisé.
- “S.E.” est indiqué sur le connecteur LIAISON DENON sur le panneau arrière des produits compatibles LIAISON DENON S.E. 2 Réglages de la LIAISON DENON S.E.:
- Dans “CONFIGURATION AUDIO” sous “Réglages par défaut”, réglez “LIAISON DENON” sur ”2e”. (Voir à la pages 82 à 89.)
- Si connexions la LIAISON DENON, réglez sur “2e”.
- Beim DENON LINK 2. Anschluss werden keine Super-Audio-CD-Signale vom DENON LINK-Anschluss ausgegeben. Bitte verwenden Sie die analogen Audioausgangs-Anschlüsse. (9) IEEE 1394-Anschlüsse Der einfache Anschluss eines IEEE 1394-Kabels ermöglicht den nachfolgenden hochwertigen Digitaltransfer zwischen Geräten, die mit IEEE 1394-Anschlüssen ausgestattet sind: den Transfer des Tons von einem DVDBild, den Transfer des DVD-Tons, der bis heute nur von einem 5-adrigen Audiokabel in einem analogen Anschluss angeschlossen werden konnte, oder den Transfer des Tons von einer Super-Audio-CD sowie den Transfer von anderem Mehrkanal-Ton (sofern es sich nicht um DENON LINK-Anschlüsse handelt). (IEEE 1394 ist eine von der Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. the U.S.) eingeführte internationale Norm.) q An eine Netzsteckdose ITALIANO REMARQUES:
- Lorsque la fonction LIAISON DENON est activée, les signaux audio mélangés vers le bas générés uniquement par les bornes avant gauche et droite. Pour utiliser les bornes analogiques, annulez l’installation de la LIAISON DENON (réglez sur “ETEINT”).
- “CANALES AUDIO”, “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE”, “LPCM (44.1kHz/48kHz)”, “IEEE1394”, “DIRECT SOURCE” et “GESTION DES BASSES” ne peuvent être réglés dans “CONFIGURATION AUDIO” sous “Réglages par défaut” quand vous utilisez le connecteur LIAISON DENON. Les réglages “PURE DIRECT” “DIGITAL OFF” et “ALL OFF” ne peuvent pas être effectués non plus. (Voir à la pages 102~104.)
- Les réglages des enceintes du DVD-A11 sont invalides quand le connecteur LIAISON DENON est connecté.
- En cas de connexion LIAISON DENON 2nd édition, les signaux de Super Audio CD ne sont pas reproduits par le connecteur LIAISON DENON. Veuillez utiliser les bornes de sortie audio analogique. NOTE:
- Quando DENON LINK è impostato, i segnali audio di missaggio inferiori vengono emessi solamente dai terminali anteriore sinistro e destro. Per utilizzare i terminali analogici, annullare l’impostazione DENON LINK (impostare su “OFF”).
- Mbps (Mega bps) ist eine Abbkürzung für “Mega bits per second” und steht für die in einer Sekunde kommunizierbare Datenmenge. Bei 400 Mbps beträgt die in 1 Sekunde übertragbare Datenmenge 400 Megabit. REMARQUES:
- Veuillez utiliser le câble IEEE 1394 inclus. Si vous utilisez un autre câble que le câble IEEE 1394 inclus, veuillez utiliser un câble IEEE 1394 à 4 broches d’une longueur de 3,5m ou moins pour S400 ou plus grand.
- Si la sortie du connecteur IEEE 1394 (protocol A&M) du DVD-A11 ne génère pas de signaux vidéo, veuillez réaliser la connexion à un téléviseur ou à un écran avec la “sortie vidéo composante” ou la “sortie Svidéo” ou la “sortie vidéo”. (Voir à la pages 48~50).
- La sortie “signal audio IEEE 1394 (protocole A&M)” du connecteur IEEE 1394 du DVD-A11 peut seulement être reçue sur un équipement AV équipé d’un connecteur IEEE 1394. Les signaux audio d’une vidéo numérique (DV), d’un ordinateur personnel et de i-Link (une marque Sony) ne peuvent être reçus ni envoyés. Des connections incorrectes pourraient mener à un fonctionnement défectueux. Faites les connections comme indiqué dans les modes d’emploi des autres appareils. Veuillez remarquer qu’il n’y a de garantie de fonctionnement de la connexion même entre appareils supportant l’IEEE 1394. La possibilité ou non de transmettre ou recevoir des signaux de contrôle ou des données entre des appareils supportant l’IEEE 1394 dépend des fonctions de chaque appareil.
- Quand vous faites une connexion en utilisant le connecteur IEEE 1394, connectez seulement un cordon entre les deux appareils. Ne connectez jamais deux cordons entre les deux appareils (connexion en boucle). Dans ce cas là, la sortie de signal d’un appareil reviendra au même appareil, provoquant un fonctionnement défectueux.
- Aucun signal audio ne sort des connecteurs analogiques du DVD-A11 quand l’IEEE 1394 est réglé. Pour utiliser les connecteurs analogiques, disposez le réglage de l’IEEE 1394 sur “Cancel (Off)”.
- Quand vous utilisez le mode IEEE 1394, les réglages “CANALES AUDIO”, “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE”, “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)”, “DIRECT SOURCE” et “GESTION DES BASSES” sous “INSTALLATION” - “CONFIGURATION AUDIO” ne peuvent être effectués. Les réglages “PURE DIRECT” “DIGITAL OFF” et “ALL OFF” ne peuvent pas être effectués non plus. (Voir à la pages 102~104.)
- Quand le connecteur IEEE 1394 est connecté, les réglages des enceintes du DVD-A11 sont inactifs.
- Pendant la lecture d’un appareil supportant l’IEEE 1394, veuillez ne pas déconnecter le câble IEEE 1394 de l’autre appareil, ne connectez pas un nouvel appareil et n’allumez ni ne coupez l’alimentation. Vous pourriez interrompre le son.
- Parmi les appareils qui supportent l’IEEE 1394, quand l’alimentation est en mode veille ou éteinte, certains appareils ne sont pas capables de retransmettre les données. Veuillez voir le mode d’emploi de l’appareil connecté qui supporte l’IEEE 1394. Cette unité n’est pas capable de retransmettre les données IEEE 1394 quand elle est en mode veille.
- Les appareils qui supportent l’IEEE 1394, ont la vitesse maximum de transfert de données supportée par l’appareil marqué à proximité du connecteur IEEE 1394. La vitesse maximum de transfert de l’IEEE 1394 est définie environ à 100/200/400 Mbps*, avec des postes à 200 Mbps ayant S200 inscrit et des postes à 400 Mbps ayant S400 inscrit. La vitesse maximum de transfert IEEE 1394 de cette unité est de 400 Mbps. La véritable vitesse de transfert pourrait être inférieure à 400 Mbps quand des appareils S200 ou S400 sont connectés, ou selon les spécificités de cet appareil. Essayez de vous assurer que les connexions sont faites entre appareils qui ont la même vitesse maximum de transfert.
- Mbps est une abréviation de “Mega bits per second” qui indique le volume de données qui peut être communiqué en 1 seconde. A 400 Mbps, 400 Mega bits de données sont transférées en 1 seconde. ✽ Der IEEE 1394-Modus des DVD-A11 wurde basierend auf dem IEEE Std. 1394a-2000 konzipiert – eine Norm für einen hochleistungsfähigen seriellen Bus. ✽ Le mode IEEE 1394 du DVD-A11 est conçu sur la base du IEEE Std. 1394a-2000, un standard pour un Bus série de Haute Performance. ✽ Le réseau IEEE 1394 Les types suivants de connexions peuvent être faits entre appareils traitant les signaux audio IEEE 1394 (protocole A&M): q Connexions en éventail Connectez les postes dans des séries utilisant un seul cordon IEEE 1394. Vous pouvez connecter jusqu’à 15 postes. w Connexions en arbre (tour) Connectez les postes en parallèles et dans des séries utilisant un seul cordon IEEE 1394. Vous pouvez connecter jusqu’à 63 postes. ✽ IEEE 1394 Netzwerk: Die nachfolgenden Anschlussarten können zwischen Geräten durchgeführt werden, die IEEE 1394Audiosignale (A&M-Protokoll) bearbeiten: q Prioritätskaskaden-Anschlüsse Schließen Sie die Anlagen mit Hilfe eines einzelnen IEEE 1394-Kabels in Reihe an. Es können bis zu 15 Anlagen angeschlossen werden. w Baum- (Turm-) Anschlüsse Schließen Sie die Anlagen mit einem einzelnen IEEE 1394-Kabel parallel und in Reihe an. Es können bis zu 63 Anlagen angeschlossen werden. Kopierschutzsystem Um den Ton von einer Super-Audio-CD oder DVD über einen IEEE 1394-Anschluss wiederzugeben (außer für nicht kopiergeschützte CDs), müssen sowohl der Player als auch der Verstärker ein sogenanntes DTCPKopierschutzsystem (Digital Transmission Content Protection) unterstützen. DTCP ist eine KopierschutzTechnologie, die die Datenverschlüsselung und Authentifizierung des Ferngerätes umfasst. Dieses Gerät unterstützt DTCP. Informationen zu Ihrem Verstärker finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Verstärkers.
Système de protection des droits Pour lire le son d’un Super Audio CD ou d’un DVD par une connexion IEEE 1394 (à l’exception des disques qui peuvent être copiés librement), le lecteur et l’amplificateur sont tous deux requis de supporter un système de protection des droits nommé DTCP (Digital Transmission Content Protection). Le DTCP est une technologie de protection des droits comprenant un encryptage des données et une authentification de l’appareil relié. Cette unité supporte le DTCP. Pour plus d’informations sur votre amplificateur, veuillez voir le mode d’emploi de votre amplificateur. DEUTSCH
- Appuyer une fois sur ce touche pour mettre l’appareil en marche.
- Appuyer une nouvelle fois sur ce touche pour le mettre en position Arrêt “OFF” et arrêter l’appareil.
- Appuyer sur la touche POWER OFF de la télécommande pour passer en mode veille pendant que l’appareil est en marche.
- Remettre l’appareil en marche à partir du mode veille en appuyant sur la touche POWER ON de la télécommande. w Indicateur de marche
- Cet indicateur s’allume quand l’appareil est en marche ou en mode veille. e Voyant AL24 PLUS
- Ce voyant s’allume quand les signaux audio d’un DVD, etc. sont en cours de numérisation avec le traitement AL24 PLUS. e AL24 PLUS-Anzeige
- Diese Anzeige leuchtet, wenn die Audiosignale einer DVD usw. mit dem AL24 Plus-Prozessor digital bearbeitet werden. r Voyant LIAISON DENON
- Ce voyant s’allume quand les signaux audio sont transférés par les connexions LIAISON DENON. r DENON LINK-Anzeige
- Diese Anzeige leuchtet, wenn die Audiosignale von den DENON LINKAnschlüssen übertragen werden. t Voyant IEEE 1394
- Ce voyant s’allume quand les signaux audio sont transférés par les connexions IEEE 1394. (Voir à la pages 87, 88.) t IEEE 1394-Anzeige
- Diese Anzeige leuchtet, wenn die Audiosignale von den IEEE 1394-Anschlüssen übertragen werden. (Siehe Seiten 87, 88.) y Tiroir de disque
- Charger les disques dans ce tiroir. (Voir à la page 68.)
- Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE !6 pour ouvrir et fermer le tiroir de disque.
- Le tiroir de disque se referme quand on appuie sur la touche PLAY u. y Disc-Fach
- Appuyer sur ce touche pour commencer la lecture du disque. (Voir à la pages 96, 97.)
Touche d’arrêt (2 STOP)
- Appuyer sur ce touche pour arrêter la lecture du disque. (Voir à la pages 98~100.) o Touche de saut (8)
- Appuyer sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) en cours de lecture.
- Appuyer de nouveau sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) précédente. (Voir à la pages 98~100.) !0 Touche de saut (9)
- Appuyer sur ce touche pour atteindre le début de la prochaine piste (ou du prochain chapitre). (Voir à la pages 98~100.)
- Ce voyant s’allume lorsque l’on lit des zones d’un Super audio CD enregistrées en format DSD (STEREO/MULTI). !3 Voyant DVI
- Ce voyant s’allume lorsque les signaux vidéo sont générés par le connecteur de sortie DVID. !4 Affichage
- Les informations du disque en cours de lecture y sont affichées. (Voir à la page 64.) !5 Touche d’arrêt sur image/pause (3 STILL/PAUSE)
- Appuyer sur cette touche pour mettre l’image ou la musique en pause ou encore, pour effectuer une lecture image par image. (Voir à la pages 98~100.) !6 Touche d’ouverture/fermeture (5 OPEN/CLOSE)
- Appuyer sur ce touche pour ouvrir et fermer le tiroir du disque. (Voir à la page 68.) !7 Touche MODE du MODE SETUP
- Appuyez sur cette touche pour régler le MODE SETUP (@0). (Super Audio CD / FILTER / PURE DIRECT / DVI SETUP / DVI BK LEVEL) !8 Touche de ralenti/recherche (6)
- Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture lente et pour effectuer une recherche en arrière. (Voir à la pages 98~100.) !9 Touche de ralenti/recherche (7)
- Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture lente et pour effectuer une recherche en avant. (Voir à la pages 98~100.) @0 Sélecteur SELECT du MODE SETUP
- Utilisez ceci pour commuter la zone/couche des CD Super Audio lus en priorité, et éteignez et allumez les circuits électriques autres que le circuit électrique du signal audio analogique pour régler la sortie de signal vidéo depuis le connecteur DVI, etc.
- SUPER AUDIO CD SETUP Utilisez ceci pour sélectionner la zone/couche des CD Super Audio lus en priorité. MULTI: Quand vous lisez des CD Super Audio, la zone Multi-canaux est lue en priorité. STEREO: Quand vous lisez des CD Super Audio, la zone stéréo est lue en priorité. CD: Quand vous lisez des CD Super Audio, la zone de couche des CD est lue en priorité. ITALIANO !1 Schermo di controllo a distanza !2 Indicatore SUPER AUDIO CD
- FILTER: Permet de régler la valeur du filtre passe-bas lors de la lecture de Super Audio CD. 50 kHz: Les hautes fréquences de 50 kHz et plus sont coupées. 100 kHz: Les hautes fréquences de 100 kHz et plus sont coupées. Réglé à 100 kHz lorsqu’un amplificateur AV compatible avec les hautes fréquences, etc., est connecté.
- PURE DIRECT (AUDIO) MODE: Les circuits qui ne sont pas utilisés (signaux de sortie) peuvent être éteints. NORMAL: Ceci éteint le mode PURE DIRECT. Tous les signaux sont en sortie. VIDEO OFF: Ceci éteint la sortie vidéo. Utilisez-le en quand vous utilisez seulement des signaux audio. DIGITAL OFF: Ceci éteint la sortie numérique. ALL OFF: Ceci éteint la sortie numérique, l’affichage et la sortie vidéo.
- DVI (Sortie VIDEO) SETUP MODE: Utilisez ceci pour régler la sortie du signal vidéo du connecteur DVI. DVI OFF: Aucun signal du connecteur DVI-D. 480P: Les signaux vidéo 480P sont en sortie depuis le connecteur DVI-D. 720P: Les signaux vidéo 720P sont en sortie depuis le connecteur DVI-D. 1080i: Les signaux vidéo 1080i sont en sortie depuis le connecteur DVI-D. ✽ Quand le connecteur DVI-D sort des signaux, aucun signal programmée ne sort du connecteur vidéo composant.
- DVI BK LEVEL (Noir): Cela règle le niveau vidéo RGB numérique (gamme de données) de la borne DVI-D. NORMAL: Niveau vidéo (gamme de données): 16 (noir) à 235 (blanc) ENHANCED: Niveau vidéo (gamme de données): 0 (noir) à 246 (blanc) ✽ Lorsque la borne DVI-D est connectée, il se peut que le noir semble ressortir, selon le téléviseur ou l’écran que vous utilisez. Dans ce cas, réglez ce paramètre sur “ENHANCED”. ITALIANO
- FILTER: Consente di impostare il valore del filtro del passo basso durante la riproduzione dei Super Audio CD. 50 kHz: Le alte frequenze di 50 kHz o superiori vengono tagliate. 100 kHz: Le alte frequenze di 100 kHz o superiori vengono tagliate. Impostare 100 kHz quando viene connesso un amplificatore compatibile con un’alta frequenza, ecc.
- Connectez à l’aide d’un cordon de connexion DVI-D (disponible dans le commerce).
- Eseguire la connessione utilizzando il cavo di connessione DVI-D (disponibile in commercio). (DVI-D OUT) @2 Connecteurs de sortie vidéo d’un élément externe (COMPONENT VIDEO OUT)
- Connecter en utilisant des câbles vidéo disponibles dans le commerce.
- Ce connecteur sert à la connexion d’un amplificateur AV équipé d’un connecteur IEEE 1394, vendu séparément.
- L’utiliser pour produire un son numérique de haute qualité avec peu de perte de données. @6 Connecteur de sortie numérique (LIAISON DENON)
- Ce connecteur sert à la connexion d’un amplificateur AV équipé d’un connecteur LIAISON DENON, vendu séparément.
- L’utiliser pour produire un son numérique de haute qualité avec peu de perte de données. @7 Le connecteur de sortie audio numérique (OPTICAL)
- Connecter en utilisant un câble à fibre optique disponible dans le commerce.
- Des données numériques passent par ce connecteur. @7 Digitale Audio-Ausgangsklemme
- Benutzen Sie für den Anschluss ein Lichtleitfaserkabel (im Fachhandel erhältlich).
- Connectez à l’aide du cordon vidéo fourni. (IEEE 1394) (DENON LINK) (OPTICAL) Connecteur de sortie (VIDEO OUT) @5 Connecteur de sortie numérique @6 Digitalausgangsanschluss
- Dieser Anschluss ist für das Anschließen eines getrennt erhältlichen AV-Verstärker bestimmt, der über einen Denon LinkAnschluss verfügt.
- Für hochwertigen Digital-Sound mit geringem Datenverlust. Les connecteur de sortie de la SVidéo (S-VIDEO OUT)
- Connecter en utilisant un câble S-Vidéo (disponible dans le commerce). Digitalausgangsanschluss (IEEE 1394)
- Dieser Anschluss ist für das Anschließen eines getrennt erhältlichen AV-Verstärker bestimmt, der über einen IEEE 1394Anschluss verfügt.
Le connecteur de sortie audio numérique (COAXIAL)
- Connecter en utilisant un câble sortie audio. Utiliser un câble de raccordement à fiches DIN de 75 Ω/ohms disponible dans le commerce.
- Des données numériques passent par ce connecteur. @9 Connecteur d’entrée de télécommande (RS-232C)
- C’est une borne pour une extension future du système. #0 Connecteur d’entrée de télécommande (ROOM TO ROOM/IN)
- C’est le connecteur d’entrée pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d’utiliser ce connecteur. (DVI-D OUT) @2 Connettori di uscita video del componente (COMPONENT VIDEO OUT)
DEUTSCH FRANÇAIS #1 Steuerausgangsanschluss #1 Connecteur de sortie de (ROOM TO ROOM/OUT) télécommande (ROOM TO ROOM/OUT)
- Dies ist ein Ausgangsanschluss für eine Kabel-Fernbedienung. Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen, dann wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.
- C’est le connecteur de sortie pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d’utiliser ce connecteur. #2 Audio-Ausgangsklemmen #2 Connecteurs de sortie audio (AUDIO OUT) (AUDIO OUT)
- Sollte einmal Batterieflüssigkeit auslaufen, reinigen Sie das Batteriefach sofort und legen Sie neue Batterien ein. Précautions à prendre avec les piles
- N’utiliser que des piles “AA” (R6P) dans cette télécommande.
- Remplacer les piles quand cela est nécessaire et au moins une fois par an.
- Si la télécommande ne fonctionne pas à proximité de l’appareil, remplacer les piles par des neuves, même si moins d’une année s’est écoulée.
- La pile fournie ne sert que pour la vérification du fonctionnement. La remplacer par une neuve le plus tôt possible.
- Lors de l’insertion des piles, prendre garde de les remettre dans le bon sens indiqué par les signes < et > à l’intérieur du compartiment des piles de la télécommande.
- Pour éviter les problèmes ou les fuites de liquide de pile:
- Ne pas utiliser de pile neuve avec une vieille.
- Ne pas mélanger différents types de piles.
- Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter les piles dans des flammes.
- Enlever les piles si la télécommande ne va pas être utilisée pendant une longue période de temps.
- Si les piles ont fui, essuyer soigneusement l’intérieur du compartiment des piles et en installer de nouvelles.
- Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger vers le capteur indiqué sur le schéma.
- La télécommande peut être utilisée à une distance d’environ 7 mètres sans obstacle. Cependant, cette distance sera plus courte, s’il y a un obstacle ou si la télécommande n’est pas pointée directement vers le capteur.
- La télécommande peut être utilisée à un angle horizontal allant jusqu’à 30° par rapport au capteur.
- Il telecomando può essere utilizzato ad un’inclinazione max di 30° rispetto al sensore del telecomando. REMARQUES:
- La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement si le capteur est exposé au soleil ou à une source de lumière puissante.
- Ne pas appuyer en même temps sur les touches de l’appareil et sur les touches de la télécommande, cela risque de provoquer des défauts de fonctionnement. NOTE:
- Se il sensore del telecomando è stato esposto alla luce solare diretta oppure ad un’intensa luce artificiale, il telecomando può risultare difficile da utilizzare.
Touche de annuler (CLEAR) Appuyer sur cette touche pour annuler les nombres entrés. Le menu supérieur enregistré sur le disque est affiché. Touches de curseurs/Touche entrer (ENTER) NTSC / PAL POWER
OPEN / CLOSE PROG / DIR Utiliser les touches de curseurs • et ª pour sélectionner dans le sens vertical. Utiliser les touches de curseurs 0 et 1 pour sélectionner dans le sens horizontal. Appuyer sur la touche ENTER pour sélectionner le paramètre sélectionné avec les touches de curseurs. CLEAR SRS.TS
TOP MENU DISPLAY T. MENU DISP. Touche MENU Le menu DVD enregistré sur le disque est affiché. Touche SRS. TS Règle le son surround virtuel. (Fonctionne uniquement lors de la lecture de DVD Vidéo ou de VCD. (Voir à la page 100.)) Touche de retour (RETURN) Appuyer sur cette touche pour revenir à l’écran menu précédent. Touche de affichage (DISPLAY) Appuyer sur cette touche pour afficher le ON-SCREEN. ENTER Touche CALL PLAY Touche de arrêt (STOP 2) MENU Touches SKIP STOP STILL / PAUSE Touche de angle (ANGLE) SKIP SEARCH MODE -Taste Drücken Sie diese Taste bei der Benutzung von DVDs zum Umschalten der Audio-Sprache und bei der Benutzung von Video-CDs zum Umschalten des Kanals zwischen “LR”, “L” und “R”. Touche PROG/DIR Touche TOP MENU Appuyer sur cette touche pour changer la langue des sous-titres du DVD. Audio-Taste (AUDIO) Touche OPEN/CLOSE Utiliser ces touches pour entrer des nombres. Utiliser la touche +10 pour entrer des dizaines ou plus. Exemple: Entrer 25 Touche de sous-titre (SUBTITLE) RC-962 Utiliser ceci pour changer le format de sortie vidéo de l’appareil (NTSC/PAL). Touches de numérotées SLOW/SEARCH -Tasten Drücken Sie diese Taste, um den Suchmodus für das Suchen von Gruppen oder Titeln, Stücke oder Kapiteln zu wechseln, wenn DiscSektionen mit den Nummerntasten direkt angewählt werden. Touche NTSC/PAL Appuyer sur cette touche pour mettre en marche ou en veille. Appuyer sur cette pour modifier l’angle. MARKER -Taste ZOOM -Taste Les touches non expliquées ici fonctionnent de la même manière que les touches correspondantes sur l’unité principale. Touches POWER ON/POWER OFF Standbild-/Pausetaste (3 STILL/PAUSE) RANDOM MARKER A-B-Wiederholungstaste (A-B) Drücken Sie diese Taste für die Wiederholung der Wiedergabe eines festgelegten Abschnittes zwischen zwei Punkten. Drücken Sie diese Taste zur Überprüfung der Programminhalte. (3) Noms et fonctions de touche de la télécommande
Touches SLOW/SEARCH RANDOM MARKER PIC.ADJ ZOOM Touche REPEAT Touche SETUP Appuyer sur cette touche pour afficher l’écran de réglage d’origine. Touche DIMMER Utiliser cette touche pour ajuster la luminance de l’affichage de l’unité principale. Peut être commutée en 4 étapes, de la position OFF à allumé en permanence. Touche ZOOM Appuyer sur cette touche pour agrandir l’image. Touche PIC.ADJ Appuyer sur cette touche pour ajuster la qualité de l’image désirée. Touche de lecture (PLAY 1) Touche STILL/PAUSE (3) ANGLE Utiliser cette touche pour répéter des sections entre deux points spécifiques. Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages répétitive. Appuyez sur ceci pour vérifier le contenu du programme. PAGE Touche SEARCH MODE Appuyer sur cette touche pour modifier le mode de recherche pour chercher des groupes ou des titres, des plages ou des chapitres lors de la sélection directe de sections de disques utilisant les touches de numériques. Touche AUDIO RC-962 Pour les DVD, appuyer sur cette touche pour changer la langue audio. Pour les CD vidéo, appuyer sur cette touche pour commuter le canal entre “LR”, “L” et “R”. Touche RANDOM Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages aléatoire sur le vidéo ou le disque. Touche MARKER Appuyer sur cette touche pour marquer des endroits à revoir. Touches PAGE –/PAGE + Utiliser ces touches pour sélectionner l’image fixe désirée sur des disques DVD audio contenant des image fixes déroulantes. DEUTSCH FRANÇAIS 7 CHARGEMENT DES
- Ne pas déplacer le DVD-A11 lorsqu’un disque est en cours de lecture, car cela peut rayer le disque. NOTA:
- Non spostate il DVD-A11 mentre la riproduzione è in corso. In caso contrario si può graffiare il disco. (1) Ouverture et fermeture du tiroir de disque (1) Apertura e chiusura del piatto q Mettre le lecteur en marche. w Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). q Accendete l’unità. w Premete il tasto OPEN/CLOSE. REMARQUES:
- Vérifier que le lecteur est mis sous tension avant d’ouvrir et de fermer le tiroir de disque.
- Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon, etc. NOTE:
- Prima di aprire e chiudere il piatto, accertatevi che il lettore sia acceso.
- Non utilizzate matite, ecc. per premere i tasti. (2) Chargement des disques (2) Inserimento dei dischi
- Manipuler le disque avec soin sans toucher la surface du signal et le tenir face imprimée vers le haut.
- Lorsque le tiroir de disque est complètement ouvert, placer le disque sur le plateau.
- Placer les disques 12 cm sur le guide plateau extérieur (Figure 1), les disques 8 cm sur le guide plateau intérieur (Figure 2).
- Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). Le disque est chargé automatiquement.
- Le tiroir de disque peut aussi être fermé automatiquement pour charger le disque en appuyant sur la touche de lecture (PLAY).
- Il piatto può anche essere chiuso automaticamente premendo il tasto PLAY. REMARQUES:
- Si un objet étranger se fait coincer par la fermeture du plateau de disque, appuyer tout simplement à nouveau sur la touche d’ouverture/fermeture “OPEN/CLOSE” et le plateau rouvrira.
- Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main lorsque le lecteur est hors tension, car cela risque de l’endommager.
- Ne pas placer d’objets étrangers sur le tiroir de disque, car cela risque de l’endommager. NOTE:
- Se un oggetto estraneo entra in contatto con il cassetto del disco durante la sua chiusura, premete semplicemente il tasto OPEN/CLOSE di nuovo e il cassetto si riaprirà.
- Bei einigen Menüs können die Anfangswerte während der Wiedergabe geändert werden. DENON LINK 2 Effectuer les réglages initiaux adaptés à vos conditions 2 Fate le impostazioni iniziali secondo le condizioni d’utilisation avant de commencer la lecture. Les réglages initiaux sont conservés jusqu’à ce qu’ils soient modifiés, même si le lecteur est éteint. d’utilizzo prima di iniziare la riproduzione. Le impostazioni iniziali rimangono inalterate fino al prossimo cambiamento, anche se spegnete la corrente. DISP.
VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN Hauptgerät Unité principale Unità principale POWER Utiliser cette fonction pour activer la langue devant être utilisée lors de la lecture du disque. Si la langue sélectionnée ne se trouve pas sur ce disque, la langue par défaut est sélectionnée. DISC SETUP Si utilizza per definire la lingua da utilizzare per la riproduzione del disco. Se la lingua impostata non è presente sul disco, viene utilizzata la lingua predefinita del disco.
Utiliser cette fonction pour programmer la langue de l’écran de réglages par défaut et les messages affichés sur l’écran TV (“Lecture”, etc.). OSD SETUP Si utilizza per impostare la lingua delle videate delle impostazioni predefinite e dei messaggi visualizzati sullo schermo del televisore (“PLAY”, ecc.).
Utiliser cette fonction pour désactiver la lecture des DVD pour adultes afin que les enfants ne puissent pas les regarder. Noter que la lecture des DVD adultes ne peut pas être désactivée si la gestion d’accès n’est pas enregistrée sur le DVD, mais qu’il est possible de désactiver la lecture de tous les DVD. PR E F E RENC E D I SQUE SETUP
DEC I S I ON : ENTER BUT TON OTHER SETUP Celles-ci incluent les réglages spéciaux SOUS TITRES et COMPRESSION. DEC I S I ON : BOU TTON ENTER Utiliser les touches curseurs 0 et 1 pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
- Sélectionne les “PREFERENCE DISQUE”. (Voir page 72.)
- Sélectionne les “MENU DE REGLAGE OSD”. (Voir page 76.)
- Sélectionne les “MENU REGLAGE VIDEO”. (Voir page 78.)
- Sélectionne les “CONFIGURATION AUDIO”. (Voir page 82.)
- Sélectionne les “MENU NIVEAU DE PROTECTION”. (Voir page 90.)
- Sélectionne les “CHOIX DE MENU”. (Voir page 93.) VIDEO SETUP Per mezzo di questo menù impostate il modo dello schermo DVD-A11 (aspetto TV, tipo TV, e uscita video AV 1). CONFIGURATION AUDIO KINDERSICHERUNG ✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus Wählen Sie mit den ª Cursor-Taste “EINSTELLUNGEN BEENDEN” an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Sie können die Funktion auch durch Drücken der SETUPTaste auf der Fernbedienung verlassen.
- Appare la videata delle impostazioni predefinite. En mode arrêt, appuyer sur la touche SETUP.
- L’écran des réglages par défaut s’affiche. REMARQUE:
- Dans certains menus, les valeurs initiales peuvent être changées en cours de lecture. PAGE
ITALIANO Lorsque “PREFERENCE DISQUE” est sélectionnée Qunado si seleziona “DISC SETUP”
SE L ECT : DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en anglais. FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en français. ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en italienne. AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 64.) F RENCH
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DIALOGUES Utilisez cette option pour sélectionner la langue du son à la sortie enceintes SOUS-TITRES Utilisez cette option pour sélectionner la langue des sous-titres affichés sur la TV.
Utiliser ceci pour programmer la langue des menus titre (menus enregistrés sur le disque), etc. PR E F E RENC E D I SQUE
OTHERS DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R SE L ECT : NON Sélectionner cela pour ne pas afficher les soustitres. (Pour quelques disques il n’est pas possible de désactiver l’affichage du sous-titre.) ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en anglais.Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en anglais. FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en français. ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en italienne AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 74.) e Lorsque le sélectionnée: E I NST E L L UNGEN DVD - D I SC
OPEN / CLOSE ITALIANO Lorsque “MENU DE REGLAGE OSD” est sélectionnée Quando si seleziona “OSD SETUP”
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. SRS.TS Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den
SE L ECT : LANGAGE OSD Utiliser cette fonction pour sélectionner la langue pour l’écran des réglages par défaut et pour les messages affichés sur l’écran de TV (“LECTURE”, etc.)
Utiliser cette fonction afin de choisir une image servant d’arrière-plan sur l’écran en mode stop ou lors de la lecture d’un CD. AFFICHAGE La touche DIMMER permet de régler si oui ou non il y aura une indication sur l’affichage de cette unité seulement pour les 2 secondes suivant immédiatement la commande S, même alors que l’affichage a été éteint. DEUTSCH FRANÇAIS w Wenn “HINTERGRUND” angewählt ist:
w Lorsque le sélectionnée: w Selezionando “WALL PAPER”: est
e Selezionando “DISPLAY”: e Lorsque le “AFFICHAGE” est sélectionné:
OPEN / CLOSE ITALIANO Lorsque “MENU REGLAGE VIDEO” est sélectionnée Quando si seleziona “VIDEO SETUP”
TV BILDSCHIRMFORMAT Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. SRS.TS
Utiliser cette fonction pour régler la forme de l’écran de votre télévision.
Utiliser cette option pour régler le format vidéo de votre TV (NTSC, PAL ou MULTI).
Utiliser cette fonction pour choisir soit la sortie d’images progressives soit la sortie d’images entrelacées. MODE PROGRESSIVE Une méthode de conversion progressive peut être réglée selon l’image enregistrée sur le DVD. PICTURE SIZE La taille de l’écran à sortir peut être commutée.
(Pour le modèle Européen seulement) Pour sélectionner si les signaux vidéo composites, les signaux S vidéo ou les signaux RGB seront envoyés par les prises AV1 SCART.
4 : 3 PS TV TYPE 4 : 3 LB W I DE ( 1 6 : 9 )
DEC I S I ON : ENTER BUT TON Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “TYPE D’ECRAN” est sélectionnée: 4:3 PS Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Image étroite (avec les bords de l’image coupés). Les disques pour lesquels le mode Image étroite n’est pas spécifié sont lus en mode Boîte à lettre. 4:3 LB Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Boîte à lettre (avec des bandes noires en haut et en bas de l’image). 16:9 (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode plein écran.
- Si “TV TYPE” est réglé sur un autre format de téléviseur que ceux enregistrés, l’image peut ne plus être claire et le haut et le bas de l’image peut être coupé. e Lorsque le “SORTIE VIDÉO” est sélectionnée: (REMARQUES) TV TYPE
MENU REGL AGE V I DEO
NTSC-TV VIDEO -AUSGANG DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R PROGESSIVE (Réglage usine par défaut) Sélectionner cette fonction lorsque le DVD-A11 est connecté à une télévision de type progressif. ENTRELACE Sélectionner cette fonction lorsque le DVD-A11est connecté à une télévision de type entrelacé. REMARQUE:
- Pour la sortie de composants uniquement, il est possible de commuter entre une sortie d’images entrelacées et une sortie d’images progressives. Il n’est pas possible de choisir la sortie d’image progressive pour connecteur de sortie ou pour Les connecteur de sortie de la S-Vidéo.
ITALIANO r Selezionando “PROGRESSIVE MODE”: r Lorsque le “MODE PROGRESSIVE” est sélectionnée:
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R AUTO1 (Réglage usine par défaut) Sélectionnez ceci quand l’image enregistrée sur le DVD est un film. AUTO2 Sélectionnez ceci quand l’image enregistrée sur le DVD est un film à 30 trames. VIDEO1 à 3 Sélectionnez ceci quand l’image enregistrée sur le DVD est de la vidéo. VIDEO1 Sélectionnez ceci pour de la vidéo normale. VIDEO2 Sélectionnez ceci pour de la vidéo ayant peu de mouvement. VIDEO3 Sélectionnez ceci pour de la vidéo ayant beaucoup de mouvement. t Wenn “PICTURE SIZE” angewählt ist: V I DE O3 V I DE O3
DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R SE L ECT : ETEINT (Réglage usine par défaut) Sélectionnez ceci pour afficher sans changer la taille de l’écran.
SQUEEZE Sélectionnez ceci pour la lecture d’une image 4:3 que vous souhaitez afficher dans la proportion de 4:3 au centre d’une télévision 16:9. ZOOM Sélectionnez ceci quand vous souhaitez afficher une image uniformément agrandie respectant les proportions verticale et horizontale. ✽ Fonctionne uniquement lorsque réglé sur “16:9” dans “TYPE D’ECRAN”. OFF
y Lorsque le “AV1 SORTIE VIDEO” est sélectionnée: ENTER FARBF ERNSEHNORM
OPEN / CLOSE ITALIANO Lorsque “CONFIGURATION AUDIO” est sélectionnée Quando si seleziona “AUDIO SETUP”
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. SRS.TS
ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando CANALES AUDIO Utiliser ce mode pour ajuster pour les systèmes d’enceinte connectés.
SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
Utilisez cette fonction afin de sélectionner le format numérique de signal de sortie. LPCM (44.1 kHz / 48 kHz) Utilisez cette option pour régler la sortie audio numérique pour la lecture de DVD enregistrés en audio PCM linéaire. LIAISON DENON Utilisez ceci pour sortir des signaux numériques de la borne LIAISON DENON. IEEE1394 Utilisez ceci pour sortir des signaux numériques de la borne IEEE 1394. DIRECT SOURCE Ceci permet un réglage pour sortir le son sans ajouter de réglages d’enceintes ou de traitement du niveau de canal aux signaux audio d’un DVD audio ou Super Audio CD.
Régler pour envoyer ou non des signaux audio du subwoofer lors de la lecture de signaux audio à deux canaux. ✽ Les réglages de GESTION DES BASSES ne s’appliquent pas aux sorites numériques. SE L ECT :
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “CANALES AUDIO” est sélectionnée: B Utiliser les touches de déplacement du curseur
- et ª pour sélectionner l’élément à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER.
MULTI CANAUX (Réglage usine par défaut) Sélectionner ce réglage pour des systèmes dans lesquels trois ou plusieurs enceintes sont connectées. Lorsque MULTI CANAUX est réglé, les réglages d’enceinte (CONFIGURATION HP), l’ajustement du niveau de sortie d’enceinte (REGLAGE DES NIVEAUX) et les distances d’enceinte (TEMPS DE RETARD) peuvent être réglés. 2 CANAUX Sélectionner ce réglage pour des systèmes dans lesquels seulement deux enceintes sont connectées. MULTI CHANNEL (Impostazione di fabbrica) Selezionate questo per i sistemi in cui sono collegati tre o più altoparlanti. Quando impostate MULTI CHANNEL, potete regolare le impostazioni degli altoparlanti (SPEAKER CONFIGURATION), effettuare la regolazione del livello d’uscita degli altoparlanti (CHANNEL LEVEL) e della distanza tra gli altoparlanti (DELAY TIME). 2 CHANNEL Selezionate questo per i sistemi in cui solo due altoparlanti sono stati collegati. DEUTSCH FRANÇAIS B Wenn “MULTI-KANAL” eingestellt ist, wählen Sie mit den Cursor-Tasten • und ª den Einstellpunkt und drücken Sie anschließend die ENTER-Taste. ITALIANO B Lorsque le “MULTI CANAUX” est sélectionnée, utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l’élément à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER
Utiliser ce réglage pour ajuster le niveau de sortie des différentes enceintes.
Utiliser ce réglage pour régler la distance entre les différentes enceintes et la position d’écoute. ✽ Pour quitter le mode CONFIGURATION HP Utiliser la touche de déplacement du curseur pour sélectionner “CONFIGURATION AUDIO” ensuite, appuyer sur la touche ENTER. ✽ Les réglages de CONFIGURATION HP ne s’appliquent qu’aux sorties analogiques. B Lorsque le “CONFIGURATION HP” est sélectionnée, utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l’enceinte à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER.
- Le type d’enceinte utilisée pour les enceintes frontales, l’enceinte centrale, le subwoofer et les enceintes d’ambiance peuvent être réglés. Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner le type d’enceinte, ensuite appuyer sur la touche ENTER. GRAND Sélectionner ce réglage lorsqu’une grande enceinte est connectée. PETIT Sélectionner ce réglage lorsqu’une petite enceinte est connectée. NON Sélectionner ce réglage lorsque aucune enceinte n’est connectée. OUI Sélectionner ce réglage lorsqu’un subwoofer est connecté. NON Sélectionner cette valeur si aucun subwoofer n’est connecté.
- Lorsque le “CROSSOVER” est sélectionnée: 40 Hz, 60 Hz, 80 Hz (Réglage usine par défaut), 100 Hz, 120 Hz, règle la fréquence de recouvrement. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”.
V ER ZÖGE RUNGSZ E I T 0 dB CENT ER DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R TEST TONALITE
- Utilisez les touches curseurs 0 et 1 pour sélectionner auto ou manuel. Effectuer le réglage de telle sorte que le volume de sortie des tonalités de test des différentes enceintes soit le même.
- Le niveau de volume envoyé des enceintes frontales (canaux gauche et droit), de l’enceinte centrale, des enceintes d’ambiance (canaux gauche et droit) et du subwoofer peut être ajusté.
- Le niveau de volume peut être ajusté entre 0 et –10 dB par pas de 1 dB.
- Les réglages SW + 10 dB sur “ACTIF” augmente le niveau de volume en sortie du sub woofer de 10 dB. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”. B Lorsque le “TEMPS DE RETARD” est sélectionnée: LAUTSPRECHER SETUP OF F F RONT L c h ETEINT SE L ECT :
NAVIGATION: ITALIANO Avec un son d’ambiance à 5.1 canaux, la distance idéale entre la position d’écoute et toutes les enceintes excepté du subwoofer doit être identique. Le réglage du temps de retard peut être utilisé pour que le son des différentes enceintes atteigne la position d’écoute en même temps. Utiliser les touches de déplacement du curseur
- et ª pour sélectionner l’élément de réglage, ensuite appuyer sur la touche ENTER. DE L AY T I ME
- Lorsque le “DISTANCE” est sélectionnée:
- Lorsque le “AVANT G”, “AVANT D”, “CENTRALE”, “SURROUND G”, “SURROUND D”, “SUBWOOFER” est sélectionnée: SE L ECT : V ER ZÖGE RUNGSZ E I T
DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R SE L ECT : Stellen Sie den Abstand zwischen der Sitzposition und den verschiedenen Lautsprechern mit den 0 - und 1 -CursorTasten ein. ✽ Der Abstand kann zwischen 0 und 18 Metern (0 bis 60 Fuß) eingestellt werden. ✽ Die maximale Abweichung in den Lautsprecher-Abständen ist 7,5 Meter (25 Fuß). Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour régler la distance entre la position d’écoute et les différentes enceintes. ✽ La distance peut être réglée dans l’intervalle limite de 0 à 18 mètres (0 à 60 pieds). ✽ La différence de distance d’enceinte maximale pour laquelle le réglage est possible est de 7,5 m (25 pieds).
- Lorsque le “DEFAUT” est sélectionnée: Lorsque le “DEFAUT” est sélectionnée et la touche ENTER est enfoncée, tous les éléments sont restaurés à leurs réglages d’origine. ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando ✽ Lorsque des connexions numériques sont effectuées avec un amplificateur AV, effectuer les réglages d’enceinte sur l’amplificateur AV. Pour les disques DVD audio, les réglages de disque ont la priorité, ainsi le son risque de ne pas être reproduit comme avec le réglage de mode d’enceinte décrit ci-dessus. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”. METERS DE C I S I ON : ENT E R BUT TON Usate i tasti del cursore 0 e 1 per impostare la distanza dalla posizione d’ascolto ai vari altoparlanti. ✽ La distanza può essere impostata all’inteno del campo da 0 a 18 metri (da 0 a 60 piedi). ✽ La differenza massima nella distanza degli altoparlanti per la regolazione è di 7,5 metri (25 piedi).
DEUTSCH FRANÇAIS w Wenn “DIGITAL-AUSGANG” angewählt ist: ITALIANO w Lorsque le “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” est sélectionnée:
CONF I GURAT I ON AUD I O ENTER NORMAL DIGITAL-AUSGANG SE L ECT : DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R DE C I S I ON : ENT E R BUT TON NORMAL (Réglage usine par défaut) Lors de la lecture de DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS, des signaux bitstream sont générés par les bornes de sortie audio numériques. Lors de la lecture de DVD enregistrés en PCM linéaire ou PCM compressé, des signaux PCM linéaire sont générés. Sélectionnez “NORMAL” lors de l’exécution de connexions numériques à un amplificateur AV avec décodeur Dolby Digital et DTS intégré. PCM Lors de la lecture de signaux bitstream Dolby Digital/DTS ou de DVD enregistrés en PCM linéaire ou PCM compressé, les signaux sont convertis en signaux PCM 48 kHz/16-bit (2canaux) et générés par les sorties numériques. Lors de la lecture de DVD enregistrés en PCM, des signaux PCM linéaires sont générés. NORMAL (Impostazione di fabbrica) Quando riproducete DVD registrati in Dolby Digital o DTS, i segnali bitstream vengono immessi dai terminali di uscita audio dogitale. Quando riproducete DVD registrati in PCM compatti o PCM lineari, i segnali lineari PCM vengono emessi. Selezionate “NORMAL” quando effettuate collegamenti digitali ad un amplificatore AV con Dolby Digital e decoder DTS incorporati. e Lorsque le “LPCM (44.1 kHz / 48 kHz)” est sélectionnée: ETEINT (Réglage usine par défaut) Lors de la lecture de DVD PCM linéaire ou PCM compressé qui ne sont pas protégés par copyright, pour les signaux audio PCM 2 canaux allant jusqu’à 96 kHz, des signaux PCM linéaire sont générés tels quels par les sorties numériques sans être convertis. (Les signaux de 176,2 kHz et 192 kHz sont convertis respectivement en signaux de 88,2 kHz et 96 kHz.) Pour les DVD contenant des signaux multi-canaux PCM, les signaux numériques sont mélangés à la baisse pour être générés dans deux canaux, le canal avant gauche et le canal avant droit. (Seuls les canaux avant gauche et droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.) Lors de la lecture de DVD protégés par copyright de type PCM linéaire ou PCM compressé, étant donné les règles sur le copyright, aucun signal numérique ne sera généré pour les sources dépassant 48 kHz/16 bits. Lors de la lecture de telles sources, réglez sur “ACTIF” ou faites des connexions analogiques. (Voir à la pages 54, 55.) ACTIF Les signaux PCM linéaire ou PCM compressé sont convertis en signaux de 44,1 kHz ou 48 kHz et générés. (Les signaux de sortie audio numérique PCM sont convertis en signaux de 48 kHz ou moins, étant donné les règles du copyright.) Lors de l’exécution de connexions numériques à un amplificateur AV qui n’est pas compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez sur “ACTIF”. e Selezionando “LPCM (44.1 kHz / 48 kHz)”: OFF (Impostazione di fabbrica) Quando riproducete segnali DVD PCM lineare o PCM compatto non protetti dal diritto d’autore, per i segnali a 2 canali PCM audio fino a 96 kHz, i segnali PCM lineari vengono emessi senza essere convertiti dalle entrate analogiche (I segnali 176.2 kHz e 192 kHz sono convertiti verso 88.2 kHz e 96 kHz, rispettivamente.) Per i DVD contenenti segnali PCM multicanale, i segnali digitali vengono sotto mixati per l’uscita a due canali, frontale e destro. (Solamente i canali frontale sinistro e destro vengono emessi per fonti per le quali il sotto mixaggio è proibito.) Quando riproducete PCM lineari protetti dal diritto d’autore o DVD PCM compatti, in considerazione dei diritti d’autore, nessun segnale digitale viene emesso per le fondi che eccedono 48 kHz/16 bits. Quando riproducete tali fonti, impostate su “ON” o effettuate delle connessioni analogiche. (Vedere pagine 54, 55.) PCM Quando riproducete segnali Dolby Digital/DTS bitstream o DVD registrati in PCM lineare o PCM compatto, i segnali vengono convertiti in segnali PCM (a 2 canali) 48kHz/16 bit, e immessi dalle uscite digitali Quando riproducete DVD registrati in PCM, segnali lineari PCM vengono emessi.
ETEINT (Réglage usine par défaut) Les signaux audio numériques ne sont pas émis de la borne IEEE 1394. ACTIF B Lorsque le “ACTIF” est sélectionnée: Ceci amènera aux écrans de réglage “LECT. AUTO” et “FORMAT AUDIO”. Sélectionnez l’élément à régler en utilisant les touches curseurs (• , ª ) et appuyez sur la touche ENTER. B Lecture Auto Réglez ceci quand vous lisez automatiquement cette unité depuis un autre appareil, dans des circonstances où cette unité est utilisée en conjonction avec un appareil DENON qui supporte l’IEEE 1394. B Format Audio Réglez ce format de signaux audio provenant du connecteur IEEE 1394. DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF (Impostazione di fabbrica) I segnali audio digitale non vengono emessi dal terminale IEEE1394. B Selezionando “ON”: Verranno visualizzate le schermate di impostazione “AUTO PLAY” e “AUDIO FORMAT”. Selezionare l’opzione da impostare utilizzando il tasti freccia (•, ª) e premere il pulsante ENTER. B Auto Play Impostare questa opzione durante la riproduzione automatica dell’unità da un altro dispositivo, nel caso in cui l’unità venga utilizzata insieme a un dispositivo DENON che supporta IEEE1394. B Audio Format Impostare questo formato di segnali audio dal connettore IEEE 1394.
R EGL AGES : AUSWAHL : ENTER-TASTE
DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R B Méthode de Réglage de la Lecture Auto ETEINT (Réglage usine par défaut) Réglez ceci quand vous ne souhaitez pas contrôler le fonctionnement de cette unité depuis un autre appareil. ACTIF Réglez ceci quand vous souhaitez contrôler le fonctionnement de cette unité depuis un autre appareil. B Méthode de Réglage du Format Audio FORMAT 1 (Réglage usine par défaut) Réglez ceci lors de l’utilisation en conjonction avec un appareil DENON. FORMAT 2 Il s’agit d’un mode pour l’expansion future du système. Indicateur IEEE 1394 Lorsque “IEEE 1394” est réglé sur “ACTIF”, cet indicateur s’allume comme indiqué cidessous. Clignotant . . . . . . . . . Auto-vérification des connexions de l’IEEE IEEE 1394 Allumé . . . . . . . . . . . . Connexion IEEE 1394 correcte. Clignotant lentement . . . Connexion IEEE 1394 négative. (Connexion en boucle) confirmer la connexion. Clignotant rapidement . . Connexion IEEE 1394 négative. confirmer la connexion. SE L ECT :
u Lorsque le “GESTION DES BASSES” est sélectionnée: OF F
DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R ETEINT (Réglage usine par défaut) Veuillez régler sur ETEINT quand vous effectuez des réglages d’enceintes ou configurez le temps de délai et la lecture. ACTIF Réglez sur ACTIF en lecture sans effectuer le traitement des réglages d’enceintes. Effectuer ce réglage engendrera l’installation de la lecture pleine largeur de bande, tous canaux DTS recommandée. (Veuillez noter que le volume du sub woofer augmentera de 5 db et qu’il y aura une augmentation de 15 db avec un CD Super Audio.) Ceci est aussi réglé pendant la lecture d’une source à 6 canaux d’un DVD audio qui a été enregistré avec tous les canaux et la pleine largeur de bande. Quand le réglage est sur “ETEINT”, l’amplitude des enceintes sera réglée sur “Grand” pour toutes les enceintes et le sub woofer sera réglé sur “Oui”. Pendant la lecture d’un logiciel tel que celui-ci, effectuez les connexions analogiques selon le mode d’emploi du logiciel.
DEUTSCH FRANÇAIS Lorsque “MENU NIVEAU DE PROTECTION” est sélectionnée Wenn “KINDERSICHERUNG” angewählt ist
SRS.TS CALL RETURN Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. ENTER PLAY DREZ. KENNWORT Ändern Sie hiermit das Passwort. Die Standard-Einstellung des Passwortes ist “0000”. MENU STOP SKIP ANGLE
RAT I NG L E VE L RESTRICTION Utilisez cette option pour restreindre la lecture de DVD réservés aux adultes. Pour que la restriction soit possible, il faut que le niveau de restriction soit enregistré sur le disque réservé aux adultes.
Utiliser ceci pour changer le mot de passe. Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000” par défaut. PASSWORD Usate questa voce per cambiare la password. La password è stata impostata su “0000” come valore standard. Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “RESTRICTION” est sélectionnée: Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “RATING LEVEL”: 8(KE I N L I M I T)
ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando 0 (LOCK ALL) Sélectionnez ce réglage pour désactiver la lecture de tous les DVD. Utilisez ce réglage par exemple pour désactiver la lecture de DVD pour adultes sur lesquels aucun niveau de contrôle parental n’est enregistré. Sélectionner ceci pour jouer uniquement les DVD pour enfants. (Les DVD pour adultes et public ne peuvent pas être joués.) 2à7 Sélectionner ceci pour jouer les DVD pour un public général et les enfants. Les DVD pour adultes ne peuvent pas être joués. 8 (NO LIMIT) (Réglage usine par défaut) Sélectionner ceci pour jouer tous les DVD. 0 (LOCK ALL) Selezionare questa impostazione per disabilitare la riproduzione di tutti i DVD. Ad esempio, utilizzare questa impostazione per disabilitare la riproduzione dei DVD per adulti in cui il livello di protezione non è registrato. Selezionate questa voce per riprodurre solo dei DVD per cambini. (Non è possibile riprodurre dei DVD per adulti e per un pubblico generale.) 2a7 Selezionate questa voce per riprodurre dei DVD per un pubblico generale e per bambini. Non è possibile riprodurre dei DVD per adulti. 8 (NO LIMIT) (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per riprodurre tutti i DVD. DEUTSCH FRANÇAIS Geben Sie mit den Nummerntasten ein vierstelliges Passwort ein und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
Utiliser les touches numérotées pour entrer un mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la touche ENTER. Usate i tasti numerici per inserire una password di 4 caratteri, poi premete il tasto ENTER. ENTER
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON ✽ Standardmäßig ist das Passwort auf “0000” eingestellt. ✽ Vergessen Sie das Passwort nicht. ✽ Ohne Eingabe des richtigen Passwortes kann die Einstellung nicht geändert werden. ✽ Le mot de passe est réglé vers à “0000” par défaut. ✽ Ne pas oublier le mot de passe. ✽ Le réglage ne peut pas être modifié sans entrer le mot de passe correct. ✽ La parola d’ordine per le impostazioni è definita “0000” per default. ✽ Non dimenticate la password. ✽ Potete solo cambiare l’impostazione se digitate la password. w Wenn “DREZ. KENNWORT” angewählt ist: w Lorsque le “MOT DE PASSE ACTUEL” est sélectionnée: w Selezionando “PASSWORD”:
R EGL AGES : DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R Utiliser la touche 1 pour sélectionner “CHANGE”, puis appuyer sur la touche ENTER. Utiliser les touches numériques pour saisir un ANCIEN (actuel) mot de passe de 4 caractères.
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R ✽ Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000” par défaut. Utiliser les touches numériques pour saisir un nouveau mot de passe de 4 caractères.
XXXX NEW PASSWORD XXXX
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R ✽ Ne pas oublier le mot de passe. ✽ Le paramètre ne peut pas être modifié si l’on ne saisit pas le bon mot de passe. ✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande. ✽ Non dimenticare la password. ✽ Le impostazioni non possono essere modificate senza immettere la password corretta. ✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando. DEUTSCH FRANÇAIS Wenn “SONSTIGE EINSTELLUNGEN” angewählt ist
OPEN / CLOSE ITALIANO Lorsque “CHOIX DE MENU” est sélectionnée Quando si seleziona “OTHER SETUP”
+10 RETURN DISPLAY T. MENU DISP. 1, 2, 3 Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
Le mode de lecture de DVD vidéo peut être réglé pour lire le contenu d’un DVD vidéo inclus sur un DVD audio. COMPRESSION Utilisez cette option pour régler la plage de la sortie son pour la lecture de disques. DYNAMIKKOMPRESSION Stellen Sie hiermit den Dynamikbereich bei der DiscWiedergabe ein. OF F
SE L ECT : DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R SOUS TITRES Utilisez cette option pour activer ou désactiver les légendes enregistrées sur le DVD. Fernbedienung Télécommande Telecomando OF F
ITALIANO w Lorsque le “SOUS TITRES” est sélectionnée: w Selezionando “CAPTIONS”: ENTER SONST I GE E I NST EL L UNGEN
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce se non desiderate visualizzare le didascalie sullo schermo durante la riproduzione dei DVD che contengono delle didascalie in inglese. Selezionate questa voce per visualizzare le didascalie sullo schermo durante la riproduzione di DVD che contengono delle didascalie in inglese. NON (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous ne souhaitez pas afficher les légendes à l’écran lorsque le DVD contient des légendes en anglais. OUI Sélectionnez cette option pour afficher les légendes à l’écran lorsque le DVD contient des légendes en anglais. e Wenn “DYNAMIKKOMPRESSION” angewählt ist: OF F e Lorsque le “COMPRESSION” est sélectionnée: e Selezionando “COMPRESSION”: SONST I GE E I NST EL L UNGEN
NON (Réglage usine par défaut) L’alimentation ne commute pas automatiquement au mode d’attente. OUI Le DVD-A11 s’éteint et le mode d’attente est réglé si le DVD-A11 reste en mode d’arrêt pendant environ 30 minutes. OFF (Impostazione di fabbrica) La corrente non cambia automaticamente al modo di attesa. Il DVD-A11 si spegne e viene impostato il modo di attesa se il DVD-A11 rimane nel modo di arresto per 30 minuti circa. DEUTSCH FRANÇAIS t Wenn “DIASHOW” angewählt ist: SONST I GE E I NST EL L UNGEN t Lorsque le “DIAPORAMA” est sélectionnée:
- Mit welchen Zeichen (Großbuchstaben, Kleinbuchstaben, Schriftart usw.) die Untertitel angezeigt werden hängt von der einzelnen DVD ab und kann nicht mit dem DVD-A11 eingestellt werden. REMARQUES:
- Un décodeur de sous-titres en anglais est nécessaire pour afficher les sous-titres dans cette langue.
- Les DVD comportant des signaux de légendes sont repérés par la marque
Les légendes en anglais ne peuvent être affichées si le DVD ne contient pas de signaux de légende enregistrés.
- Les caractères d’affichage des légendes (majuscules, petites lettres, italiques, etc.) dépendent du DVD et ne peuvent être sélectionné avec le DVD-A11. NOTE:
- Occorre usare un decodificatore inglese per visualizzare le didascalie in inglese.
Mettre sous tension.
- Appuyer sur la touche d’alimentation. Le voyant d’alimentation s’allume et l’appareil se met sous tension.
- En mode veille, appuyer sur la touche d’alimentation (POWER ON) de la télécommande.
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) pour ouvrir le tiroir de disque.
Placer le disque dans le tiroir de disque.
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).
PLAY Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
- Pour un grand nombre de DVD et CD vidéo interactifs avec commande de lecture, un écran menu s’affiche. Dans ce cas, utiliser la procédure de l’étape 6 pour sélectionner le paramètre souhaité. ✽ Les DVD interactifs sont des DVD comprenant les angles multiples, histoires, etc. PLAY
Exemple: Pour les DVD avec des Exemple: Pour les CD vidéo avec écrans menu commande de lecture
Utiliser les touches curseurs (•, ª, 0 et 1) pour sélectionner le paramètre souhaité.
- Sur certains disques, il existe un deuxième écran menu. Si c’est le cas, appuyer sur la touche 9 pour afficher l’écran menu suivant. (Voir le boîtier du disque.) ✽ Les touches curseurs (•, ª, 0 et 1 ) ne fonctionnent pas pour les CD vidéo. Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le paramètre souhaité.
Appuyer sur la touche ENTER.
- La sélection est confirmée et la lecture commence.
- Certains disques DVD permettent de retourner à l’écran menu en appuyant sur la touche TOP MENU/MENU pendant la lecture.
- Appuyer sur la touche retour (RETURN) pendant la lecture d’un CD vidéo pour revenir à l’écran menu. Beispiel: Wenn “Apfel” angewählt ist TOP-MENÜ Apfel Banane Orange Erdbeere Pfirsich Ananas
- Si Apple s’affiche sur l’écran TV pendant que les touches sont activés, cette opération n’est pas possible sur les DVD-A11 ou avec ce disque.
- Placer le disque dans le guide.
- Ne pas mettre plus d’un disque dans le tiroir.
- Le disque continue à tourner pendant que l’écran menu s’affiche sur l’écran TV. NOTE:
- Se appare l’indicazione sullo schermo televisivo durante la pressione dei tasti, l’operazione in questione non è possibile nel DVD-A11 o nel disco.
CALL i SRS TS-Taste TOP MENU DISPLAY T. MENU DISP. ENTER y STOP-Taste (2) Arrêt de la lecture (2) Arresto della riproduzione En cours de lecture, appuyer sur la touche STOP sur l’appareil ou la télécommande, la lecture s’arrête et le papier peint s’affiche. <Fonction de lecture mémorisée (uniquement DVD)>
- Avec les DVD-A11, lorsque le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé, cette position est mémorisée. A ce moment, “1” clignote sur l’affichage. Lorsque le touche de lecture (PLAY) est enfoncé après avoir appuyé sur le touche d’arrêt (STOP), la lecture reprend là où elle s’était arrêtée. La fonction de lecture mémorisée est annulée si le tiroir de disque est ouvert ou si le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé une deuxième fois.
- Au bout de 30 minutes en mode arrêt, l’alimentation du DVD-A11 s’éteint et le mode veille est activé. (Mise hors tension automatique) ✽ La fonction de lecture mémorisée est activée uniquement sur les disques dont la durée est indiquée sur l’affichage pendant la lecture. Durante la riproduzione, premete il tasto STOP sull’unità principale o sull’unità del telecomando. <La riproduzione si ferma e appare sul display lo sfondo. (Solo DVD)>
- Quando premete il tasto STOP del DVD-A11, la posizione attuale viene memorizzata. A questo punto, sul display lampeggia “1”. Quando premete il tasto PLAY dopo aver premuto il tasto STOP, la riproduzione riprende dalla posizione in cui si è fermata. La funzione di ripresa riproduzione dalla memoria viene cancellata se si apre il piatto portadischi oppure se preme il tasto STOP una seconda volta.
- Dopo 30 minuti nel modo di arresto, la corrente del DVD-A11 si spegne automaticamente e viene impostato il modo di attesa. (Spegnimento automatico) ✽ La funzione di ripresa della riproduzione dalla memoria funziona per i dischi il cui tempo trascorso è visualizzato sul display durante la riproduzione. REMARQUES:
- La fonction mémoire de reprise de lecture ne fonctionne pas pendant la lecture de disques DVDVIDEO. NOTA:
Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) Touche d’arrêt (STOP) Touches de saut arrière/avant (SKIP) Touche de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) Touches numérotées Touche d’arrêt (STOP) Touches de saut arrière/avant (SKIP) Touche SRS TS Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) Touche de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) Touch SEARCH MODE
- Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale. Premete il tasto STILL/PAUSE sull’unità principale o sul telecomando durante la riproduzione.
- Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale. (4) Recherche avant/arrière (4) Ricerca in avanti/all’indietro Pendant la lecture, appuyer sur l’une des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou de la télécommande. 6 : Marche arrière 7 : Marche avant
- Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de recherche augmente.
- Modifiable en 4 étapes pour les Super Audio CD et les CD, 7 étapes pour les DVD audio (partie film), DVD vidéo et disques CD vidéo.
- Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale. REMARQUE:
- Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo. Durane la riproduzione, dovete premere uno dei tasti SLOW/SEARCH dell’unità principale o del telecomando. 6 : Direzione all’indietro 7 : Direzione in avanti
- Alla seconda pressione del tasto, aumenta la velocità di ricerca.
Hauptgerät Unité principale Unità principale Fernbedienung Télécommande Telecomando (5) Atteindre le début de chapitres ou de pistes (5) Per saltare all’inizio delle sezioni o dei brani Repérage utilisant les touche SKIP Pendant la lecture, appuyer sur l’un des touches de saut (SKIP) de l’unité principale ou de la télécommande. 8 : Marche arrière (PRECEDENT) 9 : Marche avant (SUIVANT)
- Chaque pression sur le touche équivaut à un saut de chapitre de piste.
- Lorsque le touche SKIP 8 est enfoncé une fois, la tête de lecture revient au début du chapitre ou de la piste en cours de lecture. Operazione del segnale d’azione utilizzando i pulsanti SKIP Durante la riproduzione, premete uno dei tasti SKIP dell’unità principale o del telecomando. 8 : Direzione all’indietro (PREVIOUS) 9 : Direzione in avanti (NEXT)
- Viene saltato un numero di sezioni o brani che corrisponde al numero di volte premete il tasto.
- Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de saut (SKIP) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo. NOTA:
- In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando premete uno dei tasti SKIP durante la riproduzione del menù su un CD video. Repérage utilisant les touches numériques Appuyer sur la touche SEARCH MODE pendant la lecture.
- Le mode de recherche commute chaque fois que la touche est enfoncée. Pour les disques DVD audio : Groupe Æ Plage Æ (Groupe) Æ Pour les disques DVD vidéo : Titre Æ Chapitre Æ (Titre) Æ Pour les Super audio CD, CD et CD vidéo : Plage uniquement ✽ Le mode de recherche réglé en appuyant sur la touche SEARCH MODE est mis en mémoire jusqu’à ce que la touche soit enfoncée à nouveau. Toutefois, le mode de recherche retourne au mode par défaut lorsque l’appareil est éteint.
- Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro à lire. Ricerca usando i tasti numerici Premete il tasto SEARCH MODE durante la riproduzione.
- La modalità di ricerca cambia ogni volta che premete il tasto. Per i DVD audio : Gruppo Æ Brano Æ (Gruppo) Æ Per i DVD video : Titolo Æ Capitolo Æ (Titolo) Æ Per i CD Super audio, CD e CD video : solo brano ✽ Il modo di ricerca impostato premendo il tasto SEARCH MODE viene memorizzato fino alla prossima pressione del tasto. Tutavia, il modo di ricerca ritorna al modo default quando spegnete la corrente.
- Usate i tasti numerici per inviare il numero da riprodurre. REMARQUE:
- Certains disques DVD audio, DVD vidéo et CD vidéo ne fonctionnent pas comme décrit dans ce manuel due aux intentions des producteurs de disques. NOTA:
Sezione/Brano Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la télécommande.
- La lecture avance d’une image chaque fois que la touche est enfoncée.
- Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale.
- Avec des disques DVD audio, le saut en avant trame par trame est possible uniquement pour la partie vidéo. Premete il tasto STILL/PAUSE dell’unità principale o del telecomando nel modo di riproduzione.
- L’immagine viene spostata in avanti di una posa ad ogni pressione del tasto.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO (7) Lecture ralentie (uniquement pour les DVD Vidéo et les CD Vidéo) (7) Riproduzione a moviola (solo per i DVD ed i CD video) En mode arrêt sur image, appuyer sur l’une des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou de la télécommande. 6 : Marche arrière 7 : Marche avant
- Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de lecture ralentie augmente. Pour les CD Vidéo il existe 3 étapes.
- Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale.
- Avec des disques DVD audio, la fonction de lecture normale au ralenti peut être utilisée uniquement avec la partie vidéo. Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH dell’unità principale o del telecomando nel modo del fermo immagine. 6 : Direzione all’indietro 7 : Direzione in avanti
- Alla seconda pressione del tasto, la velocità della riproduzione a moviola aumenta. Ci sono tre passi per i CD video.
- La lecture ralentie en marche arrière n’est pas possible sur les CD vidéo. NOTA:
ist ein Warenzeichen vor SRS Labs, Inc. Die TruSurround-Technologie wird unter Lizenz vor SRS Labs, Inc. mit eingeschlossen. SRS.TS Fernbedienung Télécommande Telecomando 2 Le son multicanaux normalement généré par cinq 2 L’audio a più canali normalmente ottenuto con enceintes est recréé en utilisant uniquement les deux enceintes stéréo avant. Cela entraîne un son avec une sensation de mouvement presque naturelle qui semble entourer la tête, sans la forte directivité qui caractérise les systèmes multienceintes. cinque altoparlanti viene ricreato solamente utilizzando i due altoparlanti stereo anteriori. In questo modo è possibile ottenere un suono con senso di movimento quasi naturale che sembra circondare la testa, senza le forti caratteristiche direzionali dei sistemi a più altoparlanti. En cours de lecture, appuyer sur la touche SRS TS de la télécommande.
- Appuyer de nouveau sur la touche pour annuler la fonction TruSurround. REMARQUES:
- Cette fonction ne marche qu’avec les DVD Vidéo et les CD Vidéo.
- La fonction SRS TS ne fonctionne pas lors du réglage multi canaux. Réglez “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “2 CANAUX”.
- Pour certains disques, les effets seront faibles ou même nuls.
- Désactiver les autres fonctions surround (Mode surround de la télévision, etc.).
- La fonction SRS TS ne fonctionne que les signaux de sortie audio analogique. Les signaux de sortie audio numérique ne changent pas
ITALIANO (9) Sélection de ’limage fixe (uniquement pour les DVD audio) (9) Selezione del fermo immagine (solo per DVD audio) Pendant la lecture, appuyer sur la touche PAGE + ou PAGE - de la télécommande.
- Pour les disques DVD audio avec des images fixes, l’image désirée peut être sélectionnée.
- Sur certains disques l’image ne peut pas être sélectionnées due aux intentions des producteurs de disques. Durante la riproduzione, premete il tasto PAGE + o PAGE - sul telecomando.
- Per i dischi audio DVD con fermi immagine, potete selezionare l’immagine desiderata.
En mode d’arrêt, appuyer sur la touche SEARCH MODE de la télécommande pour régler le mode de recherche sur “GROUPE”.
Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro du groupe de bons.
Utiliser les touches numériques de la télécommande pour entrer le mot de passe (4 chiffres), ensuite appuyer sur la touche ENTER.
- La lecture commence à partir de la première plage du groupe spécfié.
- Dans certains cas le mot de passe doit être entré sur l’écran du menu. Dans ces cas, suivre les instructions sur l’écran.
- Dès que le mot de passe est entré, le disque peut être lu autant de fois désiré jusqu’à ce qu’il soit enlevé.
- En cas d’erreur los de la saisie du mot de passe, appuyer sur la touche CLEAR de la télécommande.
CONFIGURAZIONE DELLE MODALITÀ 2 Un son de haute qualité peut être obtenu en 2 È possibile ottenere audio di qualità elevata réglant le classement prioritaire des zones/couches du CD Super Audio qui doit être lu en interrompant la sortie des signaux vidéo, etc., et en sortant seulement le signal audio analogique. Le réglage de sortie vidéo du connecteur DVI peut aussi être changé. impostando il livello di protezione delle aree/dei livelli del Super Audio CD da riprodurre interrompendo l’uscita dei segnali video, ecc. Ed emettendo solo il segnale audio analogico. È inoltre possibile modificare l’impostazione di uscita video del connettore DVI. PUSH ENTER q (Zeigt den Einstellungs-Modus an)
q (Affiche le mode réglage) DVD-A11
Appuyez sur la touche mode.
- Les modes décrits ci-dessous apparaîtront à l’affichage. B Super Audio CD Sur un CD Super Audio, les zones multicanaux et stéréo sont séparés. Les disques Hybrides comprennent une structure à 2 couches, une couche de CD Super Audio et une couche de CD. La zone/couche peut être réglée pour être lue en priorité. B FILTER La valeur du filtre passe-bas pendant la lecture de Super Audio CD peut être réglée.
Les circuits autres que les circuits audio analogiques sont éteints.
Change les réglages du signal de sortie de la borne DVI-D.
Commute le niveau vidéo RGB numérique (gamme de données) de la borne DVI-D.
B Lorsque le “Super Audio CD” est sélectionnée: Tourner la molette de select affichera les modes de réglage suivant à l’affichage. MULTI (Réglage usine par défaut) En lisant un disque CD Super Audio, la zone multi-canaux sera lue en priorité. STEREO En lisant un disque CD Super Audio, la zone stéréo sera lue en priorité. En lisant un disque CD Super Audio, la couche CD sera lue en priorité. Si vous lisez un disque qui n’a pas une zone/couche sélectionnée, une autre zone/couche sera lue automatiquement. Sélectionnez l’élément que vous souhaitez régler et appuyez sur la commande pour le définir. (Quitte le mode réglage automatiquement.)
SELECT DVI OFF PUSH ENTER 480P Hauptgerät Unité principale Unità principale 720P 1080i B Lorsque le “DVI SETUP” est sélectionnée: Tourner la molette de select affichera les modes de réglage suivants à l’affichage. DVI OFF: (Réglage usine par défaut) Pas de signal généré par le connecteur DVI-D. 480P: Sort l’image du connecteur DVID à 480P. 720P: Sort l’image du connecteur DVID à 720P. 1080i: Sort l’image du connecteur DVID à 1080i. Sélectionnez l’élément que vous souhaitez régler et appuyez sur la commande pour le définir. Lors de la lecture d’un disque au format PAL, le connecteur DVI-D émet un signal 576P. Pour la sortie d’un signal 480P, 720P ou 1080i, assurez-vous d’avoir choisi NTSC comme option de TYPE DE TV. (Voir page 79.) B Quando selezionate “DVI SETUP”: Girando il comando selezionato appariranno i seguenti metodi di impostazione sul display. DVI OFF: (Impostazione di fabbrica) Non viene emesso alcun segnale dal connettore DVI-D. 480P: L’immagine viene emessa dal connettore DVI-D da 480P. 720P: L’immagine viene emessa dal connettore DVI-D da 720P. 1080i: L’immagine viene emessa dal connettore DVI-D da 1080i. Selezionate la voce che desiderate impostare e premere il comando selezionato per definirlo. Quando si riproduce un disco PAL formattato, il connettore DVI-D emette un segnale 576P. Per l’emissione di un segnale 480P, 720P o 1080i, impostare l’opzione TV TYPE su NTSC. (Vedere pagina 79).
B Lorsque le “DVI BK (Black) LEVEL” est sélectionnée: Tourner la molette de select affichera les modes de réglage suivants à l’affichage. NORMAL: (Réglage usine par défaut) Des signaux sont générés par la borne DVI-D avec un niveau vidéo RGB numérique (gamme de données) de 16 (noir) à 235 (blanc). ENHANCED: Des signaux sont générés par la borne DVI-D avec un niveau vidéo RGB numérique (gamme de données) de 0 (noir) à 246 (blanc). ✽ Lorsque la borne DVI-D est connectée, il se peut que le noir semble ressortir, selon le téléviseur ou l’écran que vous utilisez. Dans ce cas, réglez ce paramètre sur “ENHANCED”. Sélectionnez l’élément que vous souhaitez régler et appuyez sur la commande pour le définir. (Quitte le mode réglage automatiquement)
- L’écran d’ajustement de la qualité d’image apparaîtra. STD Revient aux réglages d’usine par défaut. M1 à M5 Les réglages de la qualité d’image qui ont été ajustés selon vos préférences peuvent être stockés dans 5 mémoires, M1 à M5. REG (REGLAG) Le niveau de SETUP et SET permettent le réglage de la position de l’écran (horizontale et verticale).
AJUSTEMENT DE LA QUALITE DE L’IMAGE 1 Ceci permet l’ajustement du contraste, de la luminosité, de la netteté, de la teinte et du rehausseur. / Avancez à l’opération 3. AJUSTEMENT DE LA QUALITE DE L’IMAGE 2 Ceci permet l’ajustement du niveau de réglage, du niveau de noir, du niveau de blanc, de la densité des couleurs, le délai chromatique et la fraîcheur des couleurs./ Avancez à l’opération 4. REDUCTION DU BRUIT (AJUSTEMENT 3) Les types de réduction de bruit suivants peuvent être réglés : 3D NR (3D noise reduction), BLNR (block noise reduction), MQNR (mosquito noise reduction), et CCS (cross color suppression)./ Avancez à l’opération 5. CORRECTION GAMMA Ceci est sélectionné quand des portions sombres de l’image sont obscures, ou que des portions claires sont beaucoup plus claires que nécessaire. / Avancez à l’opération 6.
- Appuyez sur la touche curseur (ª ). Puis sélectionnez l’élément d’ajustement de la qualité de l’image avec les touches curseurs ( 0 , 1 ), réglez la valeur d’ajustement avec les touches curseurs (•, ª) et appuyez sur la touche ENTER.
- Tous les contenus ajustés seront stockés. CONTRASTE (–6 à +6) (Réglage usine par défaut:
- Ceci ajuste la différence clair/sombre de l’image. LUMINOSITE (0 à +12) (Réglage usine par défaut:
- Ceci ajuste la luminosité de l’image. FINESSE (MID) (–6 à +6) (Réglage usine par défaut: 0)
- Ceci ajuste la netteté de l’image pour les fréquences intermédiaires. FINESSE (HAUTE) (–6 à +6) (Réglage usine par défaut: 0)
- Ceci ajuste la netteté de l’image pour les hautes fréquences. (Agit seulement sur les images en mouvement) TEINTE (–6 à +6) (Réglage usine par défaut: 0)
- Ceci ajuste la balance entre le vert et le rouge. (N’agit pas pour la sortie scan progressif ni pour la sortie du composant.) REHAUSSEUR (0 à +7) (Réglage usine par défaut: 0) Ceci accentue les contours de l’image.
Quand l’ajustement de la qualité de l’image 2 est sélectionné et ajusté:
NIVEAU DE NOIR (–5 à +5) (Réglage usine par défaut: 0)
- Ceci ajuste le niveau de noir NIVEAU DE BLANC (–5 à +5) (Réglage usine par défaut: 0)
- Ceci ajuste le niveau de blanc. NIVEAU CHROMATIQUE (–6 à +6) (Réglage usine par défaut: 0)
- Ceci ajuste la densité des couleurs. DELAI CHROMATIQUE (–2 à +2) (Réglage usine par défaut: 0)
- Ceci ajuste le changement de signal de luminosité et de signal de couleur de l’image (n’agit que pour les images en mouvement.) (Le réglage peut être fait entre –1 et +1 pour les signaux vidéo entrelacés.)
- Consente di rimuovere il componente del segnale del colore per le immagini nelle quali il componente del segnale del colore è unito al segnale di luminosità (attiva solo con le immagini progressive). 3DNR (0 à +7) (Réglage usine par défaut: 0)
- Ceci réduit le bruit de l’ensemble de l’image. BLNR (0 à +8) (Réglage usine par défaut: 0)
- Ceci réduit le bruit d’obstruction de l’image. MQNR (0 à +8) (Réglage usine par défaut: 0)
- Ceci réduit le bruit moustique de l’image. CCS (0 à +3) (Réglage usine par défaut: 0)
- Ceci supprime le composant de signal couleur pour les images dans lesquelles le composant de signal couleur est associé avec le signal de luminosité. (N’agit que sur les images en mouvement.)
Quando la correzione gamma tramite immissione numerica viene selezionata e regolata: (Premere il tasto freccia (ª)) Quand la correction gamma par entrée numérique a été sélectionnée et ajustée: (Appuyez sur la touche curseur (ª)) Fernbedienung Télécommande Telecomando
- Tous les contenus ajustés sont stockés.
- Le niveau de luminosité peut être ajusté dans un intervalle de 16 à 235.
- Appuyer sur la touche curseur (•) augmente le niveau (et l’image devient plus claire) et appuyer sur la touche curseur (ª ) réduit le niveau (et l’image devient plus sombre).
- Une pression sur la touche CLEAR ramène tous les points de réglage au niveau standard. Le niveau du point sélectionné ne peut pas dépasser le niveau des points au-dessus et en dessous de ce point. (Une portion sombre ne peut pas être réglée pour dépasser une portion qui est plus claire qu’elle.) Fin de l’ajustement de la qualité de l’image Appuyez de nouveau sur la touche PIC.ADJ. Quand la correction gamma par l’entrée graphique de correction gamma a été sélectionnée et ajustée.
Fernbedienung Télécommande Telecomando SPEICHER1 Quando la correzione gamma tramite immissione numerica viene selezionata e regolata: (Premere il pulsante ENTER) Quand la correction gamma par entrée numérique a été sélectionnée et ajustée: (Appuyez sur la touche entrée) MEMORY 1
Fernbedienung Télécommande Telecomando GO : 0 2 4 GO : 0 2 4
- Tous les contenus ajustés sont stockés.
- Le niveau de luminosité peut être ajusté dans un intervalle de 16 à 235.
- Appuyer sur la touche curseur (•) augmente le niveau (et l’image devient plus claire) et appuyer sur la touche curseur (ª ) réduit le niveau (et l’image devient plus sombre).
- Une pression sur la touche CLEAR ramène tous les points de réglage au niveau standard. Le niveau du point sélectionné ne peut pas dépasser le niveau des points au-dessus et en dessous de ce point. (Une portion sombre ne peut pas être réglée pour dépasser une portion qui est plus claire qu’elle.) Fin de l’ajustement de la qualité de l’image Appuyez de nouveau sur la touche PIC.ADJ. Quand la correction gamma par l’entrée graphique de correction gamma a été sélectionnée et ajustée. ✽ Beenden des Bildeinstellungsmodus Drücken Sie die PIC.ADJ-Taste.
- Appuyez sur la touche curseur (ª ), puis sélectionnez les directions horizontale/verticale avec les touches curseurs (0, 1), réglez la valeur d’ajustement avec les touches curseurs (•, ª), et appuyez sur la touche ENTER. NIV. REGL (0 IRE, 7.5 IRE)
- Ceci corrige les noirs flottants. POS. HOR. (–7 à +7) (Réglage usine par défaut: 0)
- Un ajustement de la position sur une portion de 15 mesures est permis à gauche et à droite. POS. VER. (–3 à +7) (Réglage usine par défaut: 0)
- Un ajustement de la position sur une portion de 11 mesures est permis en haut et en bas. ✽ Pour quitter le mode de réglage d’image Appuyer sur la touche PIC.ADJ.
STD(STANDARD) M1(MEMORIA1) M3(SPEICHER3) M5(SPEICHER5) REFERENCE:
- Dans l’affichage de la correction gamma, l’axe horizontal indique le niveau de luminosité de l’image qui est enregistrée sur le disque, et l’axe vertical indique le niveau de luminosité de l’image quand elle sort de cette unité.
- Quand des points clairs du côté du disque sont ajustés au “sombre” du côté sortie, les parties fines de la portion claire qui auraient été normalement difficiles à voir, deviennent une image facilement discernable.
- Quand des points sombres du côté du disque sont ajustés au “clair” du côté sortie, les parties fines de la portion sombre qui auraient été normalement difficiles à voir, deviennent une image facilement discernable. SCHWARZPEGEL WEISSPEGEL CHROMA LEVEL CHROMA DELAY 3DNR BLNR MQNR CCS NIV.NOIR NIV.BLANC NIV.CHROMA. FRAICH.COUL 3(ADJUSTMENT 3) 3DNR BLNR MQNR CCS M4(MEMORIA4) SPEICHER1
✽ Ne fonctionne que pour le balayage progressif. ✽ Lorsque des signaux DVI sont émis, les réglages FINESSE (MID/HAUTE), FRAICH.COUL et Gamma correction n’aurront aucun effet.
En mode de lecture, appuyer sur le touche d’affichage (DISPLAY).
- D’affichage On-Screen s’affiche.
- L’image sur l’écran TV change chaque fois que la touche est enfoncée.
- Les paramètres affichés diffèrent d’un disque à l’autre. Premete il tasto DISPLAY nel modo di riproduzione.
- Ecran des informations du disque GROUP 01/02 TRACK 01 /10 ABGELAUFEN GROUP 0 : 00 : 01
0 : 00 : 01 TRACK ELAPSED 0 : 00 : 01 TRACK REMAIN 0 : 05 : 59 DISPLAY ABGELAUFEN TRACK 0 : 00 : 01 VERBLEIBEND TRACK 0 : 05 : 59 Fernbedienung Télécommande Telecomando
- Ecran des informations du disque 01 : 10 : 59 TITRE 01/10
00 : 00 : 01 TITRE RESTANT 01 : 10 : 59 TITLE REMAIN 01 : 10 : 59 ABGELAUFEN CHAPTER 00 : 00 : 01 CHAPITRE ECOULE 00 : 00 : 01 CHAPTER ELAPSED 00 : 00 : 01 VERBLEIBEND CHAPTER 00 : 40 : 59 CHAPITRE RESTANT 00 : 40 : 59 CHAPTER REMAIN 00 : 40 : 59
- Ecran des informations du disque
- Ecran des informations du disque PLAGE
q Changement du temps écoulé. Entrez en utilisant les touches de numéros, puis appuyez sur le touche ENTER. Exemple: Pour 1 minute 26 secondes / “00126” ENTER
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le paramètre que l’on souhaite modifier.
- Le paramètre sélectionné est affiché dans un cadre jaune. q Pour les disques DVD audio Affichage du temps écoulé on peut sélectionner des groupes et des pistes. w Pour les disques DVD vidéo Affichage du temps écoulé des titres, on peut sélectionner des titres et des chapitres. e Pour les CD Vidéo, Super audio CD et CD musique Affichage du temps écoulé des pistes, on peut sélectionner des pistes. ITALIANO
w Changement du titre, plage ou chapitrer
- Pour les DVD Entrez en utilisant les touches de numéros, puis appuyez sur le touche ENTER. (Pour certains disques il n’est pas possible de changer le titre ou le chapitre.)
- Pour les CD Vidéo, Super audio CD et CD musique Entrez en utilisant les touches de numéros. La lecture débute à partir de cette plage. Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la voce da modificare.
- La voce selezionata appare con una cornice gialla. q Per i DVD audio È possibile selezionare il tempo trascorso i gruppi e i brani. w Per i dischi video DVD È possibile selezionare il tempo trascorso dei titoli, i titoli e i capitoli. e Per CD video, Super audio CD e CD musicali È possibile selezionare il tempo trascorso dei brani e i brani. q Cambio del tempo impiegato Inserite il valore usando i tasti numerici, poi premete il tasto ENTER. Esempio: Per 1 minuto e 26 secondi / “00126” w Cambio del titolo, del brano o del capitolo
Utiliser cette fonction pour lire de façon répétée les morceaux audio et vidéo préférés. Lecture répétée (Lecture répétée) STOP Drücken Sie im Wiedergabemodus die REPEAT-Taste.
- L’affichage sur l’écran de la télévision change à chaque fois que l’on appuie sur la touche et le mode correspondant de lecture répétée ou de lecture normale est activé. Premete il tasto REPEAT nel modo di riproduzione.
- Piste répétée TRACK-WIEDERHOLUNG
- Groupe répétée GRUPPE-WIEDERHOLU Fernbedienung Télécommande Telecomando
- Entaktivierung der WiedergabeWiederholung
- Lecture répétée annulée WIEDERHOLUNG AUS w Bei DVD-Videodiscs
REPEAT OFF w Pour les disques DVD vidéo w Per i dischi video DVD
- Lecture répétée annulée
- Disque entier répété
- Lecture répétée annulée
✽ Pour revenir en mode lecture normale: Retourner au mode lecture normal en appuyant sur la touche REPEAT jusqu’à ce que “REPETITON:NON” apparaisse sur l’écran TV.
- Cela sélectionne le point de départ A. SLOW / SEARCH ANGLE SUBTITLE REPEAT A-B SETUP DIMMER
Appuyer à nouveau sur la touche A-B.
- Cela sélectionne le point d’arrêt B et la lecture répétée de la section A-B commence. Fernbedienung Télécommande Telecomando
A TO B SET B A-B Fernbedienung Télécommande Telecomando ✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche A-B jusqu’à ce que “A à B : ANNULER” s’affiche sur l’écran TV. ✽ Per ritornare alla riproduzione normale: Premete il tasto A-B fino a quando l’indicazione “A TO B CANCELED” non appare sullo schermo televisivo. REMARQUES:
- La lecture répétée peut ne pas fonctionner pour certains DVD.
- Les fonctions de lecture répétée et de lecture répétée A-B ne peuvent pas être activées sur les DVD et les CD vidéo pour lesquels la durée ne s’affiche pas en cours de lecture.
- Dans certains cas, les sous-titres peuvent ne pas être affichés près des points A et B durant la lecture répétée A-B. NOTE:
- La riproduzione ripetuta può non funzionare per alcuni DVD.
T EMPS TOTAL : - - : - -
+10 Fernbedienung Télécommande Telecomando : 10 : 35 NORMAL Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le numéro de piste à programmer. EX: Pour programmer la plage 5 et la plage 12
- Avec les DVD-Audio, on peut spécifier et programmer les numéros de groupes. Cependant les pistes bonus ne peuvent pas être programmées. Fernbedienung Télécommande Telecomando LÖSCHEN : C L EAR - TAS T E
E I NGANG : 0 - 9, + 10
En mode arrêt, appuyer une fois sur la touche de PROG/DIR.
- L’écran de sélection de programme s’affiche.
T EMPS TOTAL : 1 0 : 3 5
MODE E F F AC ER : BOUT TON C L EAR Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
- La lecture des pistes dans l’ordre programmé commence. ✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour arrêter la lecture programmée, puis appuyer fois sur la touche de PROG/DIR. Appuyer alors sur la touche de lecture (PLAY) pour démarrer la lecture normale à partir du début du disque. ✽ Pour annuler des pistes du programme: Appuyer fois sur la touche d’arrêt (STOP). L’écran de lecture de programme s’affiche. Appuyer sur la touche d’effacer (CLEAR) pour annuler la dernière piste du programme. ✽ Pour annuler le programme entier: Le programme entier est annulé lors de la mise hors tension ou de l’éjection du disque. ✽ Pour vérifier les éléments programmés, appuyer sur la touche CALL en mode arrêt. Le contenu des programmes est affiché un par un. ✽ Jusqu’à 20 plages peuvent être programmées.
TOTAL T IME : 1 0 : 3 5
MODE En mode arrêt, appuyer sur la touche d’aléatoire (RANDOM).
- L’écran de lecture aléatoire s’affiche.
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
- La lecture des pistes dans un ordre aléatoire commence. RANDOM Fernbedienung Télécommande Telecomando ✽ Pour les DVD audio : Lorsque l’on commande l’appareil depuis la télécommande, utiliser les touches pour saisir le numéro du groupe que l’on désire lire.
- La lecture aléatoire n’est pas possible pour certains disques. ✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour mettre fin à la lecture aléatoire puis appuyer une fois sur la touche d’aléatoire (RANDOM). Premete il tasto PLAY.
- La méthode de lecture est la même que “Ecoute de CD/CD-R/CD-RW MP3 enregistrés” aux à la pages 119 et 120.
- Dans l’affichage de fichier de l’écran d’information du disque, les fichiers WMA seront affichés avec l’icône “WMA” au lieu de l’icône “MP3”. (Les fichiers pour lesquels l’icône “WMA” n’est pas affiché ne peuvent pas être lus. Il y aura un saut et le fichier suivant avec une icône sera lu.) HINWEISE:
- Dateien, die mit einer Abtastfrequenz (fs) von 44.1 und 48 kHz aufgenommen wurden, werden unterstützt.
- Mit der direkten Titelanwahl können mit Hilfe der Zifferntasten auf der Fernbedienung (0 bis 9 und +10) bis zu 179 Titel (179 Dateien) pro Ordner bestimmt werden. Wählen Sie bei mehr als 179 Titeln im StoppModus mit den Cursor-Tasten auf dem Disc-Informations-Bildschirm die gewünschten Dateien aus und starten Sie die Wiedergabe durch Drücken der Wiedergabetaste oder der ENTER-Taste. REMARQUES:
- Les fichiers enregistrés avec une fréquence d’échantillonnage (fs) de 44.1 et 48 kHz sont supportés.
- La lecture programmée ne peut pas être effectuée avec les disques WMA.
- Pendant la lecture de fichiers WMA, la sortie numérique est convertie en PCM, quels que soient les réglages initiaux.
- Veuillez utiliser des disques qui ont été enregistrés en conformité avec le fichier système CD-ROM ISO 9660 niveau 1/niveau 2. (Les formats prolongés sont exclus.)
- Les fichiers aux droits protégés ne peuvent pas être lus. Veuillez noter aussi que selon le logiciel et les conditions d’écriture, la lecture peut ne pas être possible, ou les fichiers peuvent ne pas s’afficher correctement.
- La lecture de CD-R/RW peut ne pas être possible selon les caractéristiques, salissures, rayures du disque et autres facteurs.
- Les débits d’octets de 64 k à 160 kbps sont supportés pour les fichiers WMA qui ont une extension “.wma” ou “.WMA”.
- Cette unité peut afficher les noms des dossiers et les noms des fichiers sur l’écran. Jusqu’à 11 caractères et symboles (incluant le symbole souligner) en majuscules alphanumériques de demi-largeur peuvent être affichés. Kanji, Hiragana, Katakana et autres caractères ne peuvent pas être affichés.
- Pendant l’arrêt de la lecture, la touche AFFICHAGE de la télécommande peut être utilisée pour commuter et afficher les noms des titres et les noms des artistes. (Un dossier a une capacité maximale de 99 fichiers.)
- Il est recommandé que les disques enregistrés ne contiennent pas plus de 99 fichiers par dossier. Les configurations à multiples dossiers sont possibles ; cependant, selon la configuration, la reconnaissance et la lecture de tous les dossiers et fichiers peuvent ne pas être possibles.
- Les disques multi-session et les CD-R/RW qui n’ont pas été finalisés peuvent aussi être lus ; cependant, la lecture de disques qui ont été conclus en moins de 10 sessions ou qui ont été finalisés sont recommandés.
- La sélection de piste directe en utilisant les touches numériques de la télécommande (0 à 9 et +10) peut spécifier jusqu’à 179 pistes (179 fichiers) par dossier. Quand les 179 pistes sont dépassées, pendant que l’unité est arrêtée, utilisez les touches curseurs sur l’écran d’information du disque pour sélectionner les fichiers et utilisez la touche de lecture ou la touche ENTER pour lire.
OPEN / CLOSE Hauptgerät Unité principale Unità principale 2 Esistono molti siti di distribuzione musicale in partir desquels il est possible de télécharger des fichiers musicaux dans le format MP3. Les musiques téléchargées selon les instructions du site et gravées sur des disques CD-R ou CD-RW peuvent être lues par le DVD-A11. Internet e da essi si possono caricare dei file musicali nel formato MP3. Il download musicale viene richiesto presso il sito e poi il materiale viene inciso su un CD-R/RW per essere poi riprodotto sul DVD-A11. Si une musique enregistrée sur un CD musical du commerce est convertie en fichiers MP3 par un ordinateur à l’aide d’un encodeur MP3 (logiciel de conversion), les données contenues sur un CD de 12 cm sont alors réduites au 1/10 de la quantité de données originales. Ainsi lorsque les données contenues dans 10 CD musicaux sont converties en format MP3, elles peuvent être enregistrées sur un seul disque CD-R ou CD-RW. Un seul disque CD-R ou CD-RW peut contenir plus de 100 pistes. ✽ Valeurs lorsque des pistes de 5 minutes sont converties en fichiers MP3 avec un débit binaire standard de 128 kilobits par seconde et en utilisant un disque CD-R ou CD-RW d’une capacité de 650 mégaoctets. ✽ L’utilisation d’enregistrements que vous avez faits autrement que pour votre plaisir personnel n’est pas permise par la Loi sur les Droits sans la permission du propriétaire des Droits. Se convertite in file MP3 i segnali musicali registrati sui CD musicali disponibili sul mercati usando un computer ed un codificatore MP3 (software di conversione), i dati sui CD da 12 cm vengono ridotti ad 1/10 circa della quantità originale dei dati. In questo modo, è possibile inserire in un unico disco CD-R/RW i dati di circa 10 CD musicali, se scritti in formato MP3. Il disco CD-R/RW può contenere più di 100 brani. ENTER MENU
- Lorsque le disque est chargé dans le DVDA11, l’écran contenant des informations sur le disque apparaît.
- S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape
- Si le disque ne contient aucun dossier, passez à l’étape 3. ROOT
Utiliser les touches de curseurs (ª, •, 0 et
1) pour sélectionner le dossier comprenant
le(s) fichier(s) que vous souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche ENTER. ENTER Utilizzare i tasti del cursore (ª, •, 0 e 1) per selezionare la cartella contenente i file da eseguire, quindi premere ENTER. I NFORMAT I ON D I SQUE Fernbedienung Télécommande Telecomando D I SC I NF ORMATI ON ROOT
R EGL AGES : F I CH I ER : --:-DEC I S I ON : BOUTTON ENTER ✽ Pour changer de fichier Utiliser les touches curseurs pour sélectionner “ROOT”, puis appuyer sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau. Sélectionnez le dossier souhaité.
- Die Wiedergabe beginnt. Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le fichier MP3 que vous souhaitez écouter, puis appuyez soit sur la touche PLAY ou ENTER.
✽ Pour changer de fichier MP3 Appuyer sur la touche STOP, puis utiliser les touches curseurs • et ª afin de sélectionner le fichier MP3 souhaité. ✽ Pour activer le mode de lecture aléatoire En mode stop, appuyez sur la touche RANDOM. Appuyer ensuite sur la touche PLAY ou ENTER. ✽ Pour activer le mode de lecture à répétition Le mode de lecture à répétition se commute à chaque pression sur la touche REPEAT de la façon suivante.
✽ Pour retourner à l’écran initial d’informations sur le disque Appuyer sur la touche STOP, utiliser la touche curseur pour sélectionner “ROOT”, puis appuyer sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau. : --:-DECI SI ON : ENTER BUT TON ✽ Nel display vengono alternati il tempo trascorso e il tempo rimanente nonché il nome del brano premendo il tasto DISPLAY. ✽ Non è possibile effettuare una riproduzione programmata con i dischi MP3. ✽ L’affichage peut être commuté entre le temps écoulé du single, le temps restant du single et le nom de la piste en appuyant sur la touche DISPLAY. ✽ Une lecture programmée n’est pas possible avec les disques MP3. Fernbedienung Télécommande Telecomando F OL DE R
- Le DVD-A11 est compatible avec les normes du “MPEG-1 Audio Layer (fréquences d’échantillonnage de 44.1 ou 48 kHz). Il n’est pas compatible avec d’autres normes telles que “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, etc.
- Il se peut que certains disques CD-R/RW ne puissent pas être lus à cause des propriétés du disque, de saleté, de gondolement, etc.
- Lorsque vous passez des fichiers MP3, les sorties de signaux numériques sont des signaux MP3 convertis en MIC (modulation par impulsions codées), sans tenir compte du fait que le préréglage de sortie audio soit réglé sur “normal” ou sur “PCM”. Les signaux sont envoyés avec la même fréquence d’échantillonnage que pour la source de musique.
- En général, plus le débit binaire d’un fichier MP3 est élevé, meilleure sera la qualité du son. Avec le DVDA11 nous vous conseillons d’utiliser des fichiers MP3 enregistrés avec un débit binaire de 128 kilobits par seconde ou plus.
- Il se peut que les fichiers MP3 ne soient pas lus dans l’ordre attendus car le logiciel d’écriture risque de changer la position des dossiers et l’ordre des fichiers lors de leur inscription sur le disque CD-R ou CD-RW.
- Les disques MP3 ne permettent pas la lecture programmée.
- Lorsque vous inscrivez des fichiers MP3 sur des disques CD-R ou CD-RW, choisissez “ISO9660 niveau 1” comme format du logiciel d’écriture. Ceci n’est pas possible avec tous les types de logiciels d’écriture. Pour plus d’informations, reportez-vous à la notice d’utilisation du logiciel d’écriture.
- Le nombre de fichiers pouvant être lus avec le DVDA11 est environ 600 ou moins.
- Le DVD-A11 permet d’afficher les noms des dossiers et des fichiers à l’écran, comme des titres. Le DVDA11 peut afficher jusqu’à 8 caractères, comprenant des nombres, des majuscules, et le signe “_” (soulignement).
- Si vous avez choisi un format autre que “ISO9660 niveau 1”, l’affichage normal et la lecture ne seront peut être pas possibles. De plus, les noms des dossiers et des fichiers incluant d’autres symboles ne seront pas affichés correctement.
- Veillez à ajouter l’extension “.MP3” aux fichiers MP3. Les fichiers ne comportant pas l’extension “.MP3” ou ne comportant aucune extension ne pourront pas être lus. (Pour les ordinateurs Macintosh, les fichiers MP3 peuvent être lus en ajoutant l’extension “.MP3” après le nom du fichier comprenant jusqu’à 8 lettres majuscules ou chiffres et en enregistrant les fichiers sur un disque CD-R ou CD-RW.)
- Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-A11 et de ne pas pouvoir etre éjecté.
- Le DVD-A11 n’est pas compatible avec les logiciels d’écriture par paquets.
- Le DVD-A11 n’est pas compatible avec les ID3-Tags.
- Le DVD-A11 n’est pas compatible avec les listes d’écoute.
- Le DVD-A11 n’est pas compatible avec MP3 PRO.
- Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier.
- Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDDA), les fichiers WMA, MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier. ITALIANO NOTE:
- Il DVD-A11 è compatibile con gli standard “MPEG-1 Audio Layer 3” (frequenza di campionatura 44.1 o 48 kHz). Non è compatibile con altri standard, ad esempio “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, ecc.
ROOT Charger le CD Kodak Picture dans le DVD-A11.
- Lorsque le disque est chargé, une présentation de diapositives des images fixes commence automatiquement.
- La présentation de dispositives continue jusqu’à ce que la touche STOP soit enfoncée. Charger le CD Fujicolor dans le DVD-A11.
- Lorsque le disque est chargé, un maximum de 9 images fixes est affiché automatiquement.
- La présentation de dispositives continue jusqu’à ce que la touche STOP soit enfoncée. Charger le CD-R/RW sur lesquel les images fixes ont été gravées dans le DVD-A11.
- Lorsque le disque est chargé dans le DVDA11, l’écran contenant des informations sur le disque apparaît.
- S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape
- Si le disque ne contient aucun dossier, passez à l’étape 3. ROOT
JPEG 3 Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le dossier comprenant le(s) fichier(s) que vous souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche ENTER.
S I NGL E : DEC I S I ON : BOUTTON ENTER F OL DE R : --:-DECI SI ON : ENTER BUT TON ✽ Pour changer de fichier Utiliser les touches curseurs pour sélectionner “ROOT”, puis appuyer sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau. Sélectionnez le dossier souhaité. ✽ Per cambiare cartella Utilizzare i tasti del cursore per selezionare “ROOT”, quindi premere ENTER. Verrà di nuovo visualizzata la schermata al passaggio 1. Selezionare la cartella desiderata. Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª de la télécommande pour sélectionner le fichier d’image fixe à partir desquels on veut commencer la présentation de diapositives, ensuite appuyer sur la touche PLAY ou sur la touche ENTER de la télécommande.
- La présentation de diapositives commence.
- Seuls les fichiers d’image fixe dans le dossier sélectionné sont lus. Usate i tasti del cursore • e ª csul telecomando per selezionare il file del fermo immagine da cui desiderate iniziare la visualizzazione delle diapositive, poi premete il tasto PLAY o quello ENTER sul telecomando.
R EGL AGES : F I CH I ER : --:-DEC I S I ON : BOUTTON ENTER ✽ Dès que tous les fichiers d’image fixe dans le dossier ont été lus, l’écran d’information sur le disque réapparaît.
- Wählen Sie vom SLIDE SHOW MODE 1 bis MODE 11, MODERAND und MODENONE. FRANÇAIS ✽ Pour visualiser instantanément plusieurs images fixes mémorisées sur le disque:
- Pour sélectionner et visualiser une image fixe (pour commencer la présentation de diapostives à partir d’une image fixe spécifique), utiliser les touches de déplacement du curseur (ª, •, 0 et 1) pour sélectionner image fixe désirée, ensuite appuyer sur la touche ENTER. ✽ Pour arrêter momentanément la présentation de diapositives:
- Appuyer sur la touche STILL/PAUSE.
- Pour reprendre la présentation de diapositives, appuyer sur la touche PLAY ✽ Pour repérer une image fixe à visualiser (à partir de la quelle on veut commencer la présentation de diapositives):
- Pendant la présentation de diapositives, appuyer sur une des touches SKIP ( 8 , 9). Appuyer sur la touche SKIP 8 pour un repérage en arrière vers l’image fixe précédente,appuyer sur la touche SKIP 9 pour un repérage en avant vers l’image fixe suivante. ✽ Basculement et rotation d’images fixes:
- Utiliser les touches de déplacement du curseur (ª, •, 0 et 1) pour bacsuler l’image fixe. Touche de • curseur: L’image fixe en cours d’affichage est basculée verticalement. Touche de ª curseur: L’image fixe en cours d’affichage est basculée horizontalement. Touche de 0 curseur: L’image fixe en cours d’affichage est tournée 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Touche de 1 curseur: L’image fixe en cours d’affichage est tournée 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ✽ Lire l’image en mode de zoom.
- Si la touche de ZOOM est enfoncée lors de lal ecture d’une image JPEG (“ZOOM ACTIVE” est affichée à l’écran à ce moment-là) l’agrandissement et le rétrécissement à l’aide des touches de recherche. 6: rétrécissement, 7: agrandir
- Lors du zoom de l’image, utiliser les touches du curseur ( ª , • , 0 et 1 ) pour déplacer l’image zoomée.
- La lecture en continu (SLIDE SHOW) n’est pas possible en mode de zoom.
- Il n’est pas possible de zoomer avec des fichiers qui ont une faible résolution. ✽ Vous pouvez sélectionnez la manière de passer à l’image suivante pendant les lectures d’images JPEG en continu (DIAPORAMA).
- Appuyez sur la touche V.S.S. de la télécommande.
- Sélectionnez un mode parmi DIAPORAMA MODE 1 à MODE 11, MODERAND et MODENONE. ITALIANO ✽ Per visualizzare vari fermi immagine memorizzati sul disco in una sola volta:
FRANÇAIS Modes de lecture spéciaux pour les fichiers WMA et MP3 et JPEG Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner le mode de lecture, appuyer sur les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner le mode de lecture spécial.
- FICHIER (les fichiers WMA et MP3 et JPEG dans le dossier sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier sélectionné)
- RÉPÉTITION DE FICH (tous les fichiers WMA et MP3 et JPEG dans le dossier sont lus répétitivement en commençant par le fichier sélectionné)
- DISQUE (tous les fichiers WMA et MP3 et JPEG sur le disque sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier sélectionné)
- RÉPÉTITION DE DISQ (tous les fichiers WMA et MP3 et JPEG sur le disque sont lus répétitivement en commençant par le fichier sélectionné)
- ALÉATOIRE: OUI (tous les fichiers WMA et MP3 et JPEG dans le dossier sont lus dans un ordre aléatoire en commençant par le fichier sélectionné)
- RÉPÉTITION DE PLAG (le fichier WMA, MP3 ou JPEG sélectionné est lu répétitivement) REMARQUES:
- Le DVD-A11 est compatible avec des données d’image mémorisées en format JPEG, mais Denon ne garantit pas que toutes les données d’image mémorisées en format JPEG peuvent être visualisées.
- On peut afficher des fichiers ayant une taille allant jusqu’à 30 MB.
- Il peut être impossible de lire certains CD-R/RW due aux propriétés du disque, la saleté, les rayures, etc.
- Lors de la mémorisation des fichiers JPEG sur le CD-R/RW, régler le programme d’écriture pour mémoriser les fichiers en format “ISO9660”.
- S’assurer d’attriber aux fichiers JPEG l’extension “.JPG” et “.JPE”. Des fichiers avec d’autres extensions ou sans extension ne peuvent pas être visualisés sur le DVD-A11.
- Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-A11 et de ne pas pouvoir etre éjecté.
- Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDDA), les fichiers WMA, MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier.
- Les fichiers JPEG créés sur Macintosh ne peuvent pas être lus. ITALIANO Modalità di riproduzione speciali per i file WMA, MP3 e JPEG Usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare il modo di riproduzione e i tasti del cursore • e ª per selezionare il modo di riproduzione speciale.
- Le numéro de la langue en cours est affiché. OPEN / CLOSE PROG / DIR CLEAR
PIC.ADJ PAGE Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée.
- L’affichage s’éteint lorsque la touche de audio (AUDIO) est enfoncée.
- Die bei der Systemeinrichtung ausgewählte Sprache (Siehe Seite 70) wird beim Einschalten des Gerätes oder nach dem Austauschen einer Disc eingestellt. Fernbedienung Télécommande Telecomando REMARQUES:
- Pour certains disques il n’est pas possible de changer la langue audio en cours de lecture. Dans ces cas, sélectionnez à partir du menu DVD. (Voir à la page 130.)
- Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª, cette langue ne figure pas sur le disque.
- La langue sélectionnée lors du paramétrage, (Voir à la page 70) est celle utilisée lors de la mise sous tension ou lors d’un changement de disque. NOTE:
- Con alcuni dischi non è possibile cambiare il linguaggio audio durante la riproduzione. In questo caso, selezionatelo dal menu DVD. (Vedere pagina 130.)
Changement de la langue des soustitres – Fonction multi sous-titre (Multiple Subtitle Function) 2 Con i DVD che contengono segnali di sottotitoli in multi sous-titres, la langue des sous-titres peut être modifiée en cours de lecture. più lingue, la lingua dei sottotitoli può essere commutata durante la riproduzione. En cours de lecture, appuyer sur la touche sous-titre (SUBTITLE).
- Le numéro de la langue en cours est affiché. OPEN / CLOSE
PAGE Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée.
- L’affichage s’éteint lorsque la touche soustitre (SUBTITLE) est enfoncée. SUBTITLE
Fernbedienung Télécommande Telecomando REMARQUES:
- Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª, cette langue ne figure pas sur le disque.
- Le groupe de langues de sous-titres avec les réglages par défaut (Voir à la page 70) est activé lors de la mise sous tension et lorsque le disque est remplacé. Si cette langue ne figure pas sur le disque, la langue par défaut du disque est activée.
- Lorsque la langue de sous-titres est modifiée, quelques secondes sont nécessaires pour l’activation de la nouvelle langue.
- Lorsqu’un disque incorpore l’affichage de bulles, ces dernières et le sous-titrage peuvent se superposer à l’écran TV; dans ce cas, désactiver le sous-titrage. NOTE:
- Se la lingua desiderata non è stata impostata dopo aver premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco non includerà quella lingua.
- Le numéro de l’angle de vue en cours est affiché. OPEN / CLOSE PROG / DIR
PAGE Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée.
- L’affichage s’éteint lorsque la touche de angle (ANGLE) est enfoncée.
- Bei Szenen, für die mehrere Winkel aufgenommen worden sind, kann der Winkel umgeschaltet werden. Fernbedienung Télécommande Telecomando REMARQUES:
- La fonction multi-angle peut être activée uniquement pour les disques sur lesquels des angles de vue multiples ont été enregistrés.
- “ANGLE” s’allume sur l’affichage de l’unité principale lors de la lecture d’une section enregistrée en mode multi-angle.
- L’angle de vue peut être sélectionné pour les scènes qui ont été filmées sous plusieurs angles de prise de vue. NOTE:
- La funzione dell’angolo multiplo funziona solo per dischi su cui sono stati registrati degli angoli multipli.
PAGE Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour sélectionner le titre souhaité.
- Si le numéro de titre est sélectionné avec les touches numérotées, sauter l’étape 3 ci-dessous. TOP MENU
- Wenn Sie die Titelnummer mit den Nummerntasten anwählen, können Sie den nachfolgend beschriebenen Schritt 3 überspringen. Premete il tasto TOP MENU durante la riproduzione.
- Appare il menù superiore. En cours de lecture, appuyer sur la touche TOP MENU.
- Le barre de menu apparaît. OPEN / CLOSE
CALL Apfel 2 Pour les DVD comprenant plusieurs titres, le titre PROG / DIR Beispiel:
Appuyer sur la touche ENTER.
- La lecture commence.
- La lecture commence aussi si la touche de lecture (PLAY) est enfoncée.
En cours de lecture, appuyer sur la touche MENU.
- Le menu DVD s’affiche. +10
MENU Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour sélectionner l’option souhaitée.
- Si l’option est sélectionnée avec les touches numérotées, sauter l’étape 3 cidessous. Fernbedienung Télécommande Telecomando DVD MENÜ
Appuyer sur la touche ENTER.
- L’option sélectionnée est activée.
- Si d’autres menus sont affichés, répéter les étapes 2 et 3.
Pendant la lecture, appuyer sur la touche MARKER.
- L’écran du repère apparaît.
- Utiliser les touches 0 et 1 du curseur pour sélectionner les symboles “X”.
- “X” s’affiche si le repère n’est pas réglé.
Appuyer sur la touche ENTER sur la scène à repérer.
- Un numéro est affiché.
- Jusqu’à cinq repères peuvent être réglés. (Pour sélectionner d’autres repères, utiliser les touches de déplacement du curseur (0, 1).)
Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner le numéro du repère et appuyer sur la touche ENTER.
- Si l’écran du repère n’est pas affiché pendant la lecture, appuyer sur la touche MARKER pour l’afficher. ✽ Um das Markierungs-Display zu löschen: Drücken Sie die MARKER-Taste. ✽ Um eine Markierung zu löschen: Wählen Sie die Markierungsnummer mit den 0 und 1 Cursor-Tasten, und drücken Sie die CLEAR-Taste.
- Sie können existierende Markierungen löschen, sie werden aber bei Öffnen des DiscFachs oder Umschalten in den Standby-Modus wiederhergestellt. ✽ Pour effacer l’affichage du repère: Appuyer sur la touche MARKER. ✽ Pour effacer un repère: Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner un numréo de repère et appuyer sur la touche CLEAR.
- Les repères existants peuvent être effacés, mais ils restent dans la mémoire lorsque le tiroir de disque est ouvert ou lorsque l’appareil est commuté en mode d’attente. HINWEISE:
- Alle mit diesem Gerät hinzugefügten Markierungen werden bei Öffnen des DiscFachs oder Umschalten in den Standby-Modus gelöscht.
- Abhängig davon, wo die Markierung gesetzt worden ist, werden möglicherweise keine Untertitel angezeigt. REMARQUES:
- Tous les repères ajoutés avec cet appareil sont effacés lorsque l’appareil est commuté en mode d’attente ou lorsque le tiroir de disque est ouvert.
- Selon l’endroit où le marqueur est placé, il se peut que les sous-titres ne soient pas affichés. ITALIANO Per richiamare le scene marcate e per cancellare dei marchi
En mode de lecture ou de pause, appuyer sur la touche ZOOM.
- La vitesse du zoom augmente chaque fois que la touche ZOOM est enfoncée.. Pour les disques DVD vidéo et CD vidéo: DESACTIVE Æ x1.5 Æ x2 Æ x4 Æ OFF Pour les disques DVD audio: DESACTIVE Æ x2 Æ x4 Æ OFF SRS.TS
- Lorsque “MODE DE LECTURE” sur “CHOIX MENU” dans “INSTALLATION” est réglé sur “MODE AUDIO”, il n’est pas possible de faire un zoom sur le menu supérieur ou avec des images fixes.
- Lorsque “MODE DE LECTURE” sur “CHOIX MENU” dans “INSTALLATION” est réglé sur “MODE VIDEO”, il n’est pas possible de faire un zoom sur le menu supérieur.
Utiliser les touches du curseur (ª, •, 0 et
1) pour déplacer l’image zoomée.
Fernbedienung Télécommande Telecomando HINWEISE:
- Il n’est pas possible de faire un zoom avec certains disques.
- La fonction zoom risque de ne pas fonctionner correctement sur certaines scènes.
- Le zoom n’est pas possible sur le menu supérieur ou sur l’écran du menu.
- Lorsque l’image est agrandie, il se peut que la qualité de l’image diminue ou que l’image devienne floue. NOTE:
- La zoomata non è possibile con alcuni dischi.
Notice Facile