DVD-A1 - Lettore DVD/Audio DENON - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo DVD-A1 DENON in formato PDF.

📄 86 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA
Notice DENON DVD-A1 - page 6
Visualizza il manuale : Français FR Italiano IT

Domande degli utenti su DVD-A1 DENON

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Lettore DVD/Audio in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale DVD-A1 - DENON e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. DVD-A1 del marchio DENON.

MANUALE UTENTE DVD-A1 DENON

  • Evitate di esporre l’unità a temperature alte. Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un mobile per componenti audio.
  • Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla polvere.
  • DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
  • Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
  • Disinnestate il filo di alimentazione quando avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo.
  • Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con insetticidi, benzolo o solventi. Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.

SCOSSE ELETTRICHE. PRECAUZIONI:

1. Maneggiare con cura il cavo d’alimentazione

Fare attenzione a non danneggíare o deformare il cavo d’alimen-tazione. In caso contario si creano pericoli di scosse o di guasti. Staccando il cavo dalla presa di rete, prenderlo sempre per la spina e non tirare mai il cavo stesso.

2. Non aprire il coperchio superiore

Per evitare pericoli di scosse non aprire il coperchio superiore. Nel caso di un qualche problema rivolgersi al rivenditore DENON.

3. Non inserire alcun oggetto all’interno

Non inserire oggetti di metallo, né versare dei liquidi all’interno del registratore di lettore DVD. In caso contrario si creano pericoli di scosse o di guasti. Scrivere e conservare il nome del modello e il numero di serie dell’apparecchio visualizzati sull’etichetta dei valori nominali. Modello Nr. DVD-A1 Numero di serie: NOTA: Questo lettore DVD impiega un laser a semiconduttore. Per ottenere le prestazioni migliori dell’apparecchio si raccomanda di usarlo ad una temperatura ambiente compresa entro la gamma dai 10°C (50°F) ai 35°C (95°F). — INDICE —

  • 1 CARATTERISTICHE Caratteristiche p. 42
  • , 43 Dischi p. 43
  • Precauzioni relative ai dischi p. 44
  • Collegamenti p. 45
  • ~53 Nomi e funzioni delle parti p. 54
  • ~56 Telecomando p. 57
  • ~59 Per cambiare le impostazioni default p. 60
  • ~ 81 Inserimento dei dischi p. 82
  • Riproduzione p. 83
  • ~88 Regolazione della qualità dell'immagine p. 89
  • ~92 Uso del display di visualizzazione sullo schermo p. 93
  • , 94 Riproduzione ripetuta p. 95
  • , 96 Riproduzione dei brani nell’ordine desiderato p. 97
  • Riproduzione dei brani in ordine casuale p. 98
  • Uso del modo Pure Direct p. 99
  • , 100 Utilizzo del DVD-A1 come convertitore D/A p. 101
  • Riproduzione MP3 p. 102
  • ~105 Riproduzione di files di fermo immagine (formato JPEG) p. 106
  • ~109 Utilizzo delle funzioni audio multipla, sottotitoli ed angolo p. 110
  • ~112 Utilizzo dei menu p. 113
  • , 114 Per segnare le scene da vedere nuovamente p. 115
  • , 116 Riproduzione nella modalità Zoom p. 117
  • Localizzazione dei guasti p. 120
  • Specifiche principali Copyright 2 La duplicazione, la trasmissione, il noleggio e la riproduzione dei dischi in pubblico senza l’autorizzazione scritta del titolare dei diritti di copyright sono vietati dalla legge. p. 120
  • ACCESSORI Assicuratevi di controllare che i seguenti accessori siano stati inclusi nella scatola insieme all'unità principale:

Telecomando (RC-552) …………………………1 Batterie R06/AA …………………………………2 Manuale delle istruzioni …………………………1 Lista delle stazioni di servizio ……………………1

Il DVD-A1 è il migliore lettore audio/video DVD della DENON ed è dotato con le ultime scoperte nel campo della tecnologia digitale. E' stato dotato della tecnologia AL24 Processing Plus, una tecnologia di riproduzione ad onde analogiche recentemente sviluppata, particolarmente per i media della nuova generazione, ed anche di un convertitore D/A multiplo a 24 bits con una compatibilità di campionatura a 192 kHz per sfruttare al massimo l'alta qualità offerta dalla tecnologia AL24 Processing Plus.

1. Tecnologia AL24 Processing Plus

recentemente sviluppata (1) AL24 Processing Plus, una versione avanzata della convenzionale elaborazione, è una tecnologia di riproduzione ad onde analogiche recentemente sviluppata con una compatibilità all'alto numero di bits e all'alta velocità di campionatura dei media della nuova generazione. AL24 Processing Plus compensa i dati digitali d'entrata per riprodurre il suono con delle onde analogiche in maniera più simile possibile ai suoni dal vivo e con una qualità a 24 bits. Il risultato sono delle capacità di riproduzione musicale aumentate delle riverberazioni, ecc., ai bassi livelli, per ottenere un suono che sembra proiettarvi nella sala di concerti. (2) AL24 Processing Plus ovviamente esegue la regolazione armonica del filtro di passo basso in modo automatico e l'algoritmo armonizzato del campione di linea adattiva, che costituiscono i punti forti della convenzionale elaborazione ALPHA. Nel modello DVD-A1, questi filtri sono stati migliorati considerevolmente, ottenendo così un'attenuazione di banda filtrata superiore a –115 dB ed un effetto dìondulazione all'interno della banda di passaggio di ±0.00002 dB, una cifra che è paragonabile a quella di un registratore professionale.

2. Convertitore D/A a 24 bits multiplo ad alta

precisione (1) Il DVD-A1 è stato dotato di un convertitore D/A multiplo a 24 bits per una fedele conversione D/A dei dati ad alta qualità di 24 bits ottenuti tramite la tecnologia AL24 Processing Plus. Questo aumenta ulteriormente aspetti delle prestazioni audio, quali il rapporto S/R, la gamma dinamica e la distorsione e sfrutta al massimo le possibilità del suono di alta qualità fornito da un alto numero di bits ed un'alta velocità di campionatura. (2) Il convertitore D/A multiplo a 24 bits viene poco influenzato dal rumore dovuto alle fluttuazioni nel voltaggio di alimentazione e nella corrente e il livello della distorsione di quantizzazione all'interno della banda rimane costante indipendentemente dalla frequenza, riproducendo così un suono nitido con poco rumore.

3. Decoder HDCD® (High Definition Compatible

Digital) (NOTA 1) HDCD è una tecnologia di codificazione/ decodificazione che riduce ampiamente la distorsione che si verifica durante la registrazione digitale, mantenendo inalterata la compatibilità con il formato CD convenzionale. HDCD consente la conversione dei dati a 24 bits in dati da 16 bits dei CD attuali, senza perdite della qualità sonora. L'utilizzo del decoder HDCD rende possibile l'ottenimento dell'alta risoluzione e le caratteristiche di bassa distorsione di HDCD quando riproducete dei dischi compatibili HDCD e la tecnologia digitali della DENON ottimizza le possibilità dell'alta qualità sonora della tecnologia HDCD. Inoltre, i normali CD, DVD e CD compatibili con il formato HDCD sono identificati automaticamente e viene usata l'elaborazione ottimale per i segnali digitali di quel tipo di disco.

4. Decoder Dolby Digital (AC-3)/DTS (NOTA 2)

(NOTA 3) Il DVD-A1 è stato dotato di un decoder Dolby Digital (AC-3)/DTS, che vi permette di ricerare l'atmosfera di un cinema o di una sala di concerto quando usate il DVD-A1 insieme ad un amplificatore AV e degli altoparlanti.

5. THX ® Ultra Certification, il simbolo di

un'eccellente qualità sonora (NOTA 4) Il DVD-A1 corrisponde agli standard THX® Ultra, una serie di criteri molto rigidi stabiliti dalla Lucasfilm per la qualità dell'immagine e del suono dei lettore DVD e la loro operabilità con i componenti collegati. Questo rende possibile l'ottenimento di immagini e suoni di alta qualità.

6. Circuito di scansione progressiva “Pure

ProgressiveTM” (NOTA 5) Il DVD-A1 è stato dotato di un circuito di scansione progressiva ad alta precisione “Pure ProgressiveTM” che vi permette di riprodurre dei film ed altre immagini sui DVD con una qualità che è molto vicino all'originale.

7. Convertitore D/A video 14-bit/108 MHz (NOTA 6)

Il DVD-A1 utilizza un convertitore D/A che effettua una conversione D/A di tutti i segnali video a 14 bits e consente una sovracampionatura 4X nel modo progressivo per ottenere l'alta qualità dell'immagine tipica dei DVD. Inoltre, la tecnologia NSV riduce il rumore alla conversione D/A.

8. Design robusto resistente alle vibrazioni

(1) Un grande isolatore in lega sinterizzata assorbe le vibrazioni dal pavimento. (2) Il meccanismo di presa si trova al centro per ridurre gli effetti delle vibrazioni esterne. (3) Uno chassis pesante e un basso centro di gravità garantisce un design a bassa vibrazione.

9. Connettori d'entrata digitale

Il DVD-A1 può essere usato come convertitore D/A collegandolo ad un componente digitale estenro usando i connettori digitali. ITALIANO 10.Funzioni multiple (1) Funzione di riproduzione immagini CD (NOTA 7) Potete riprodurre i CD immagine Kodak nel DVD-A1. Anche le immagini memorizzate nel formato JPEG sui CD-R/RW possono essere riprodotte. (2) Funzione audio multipla Selezione di fino ad 8 lingue audio. (Il numero delle lingue offerte cambia da DVD a DVD.) (3) Funzione di sottotitoli multipli Selezione di un massimo di 32 lingue per i sottotitoli. (Il numero delle lingue offerte cambia da DVD a DVD.) (4) Funzione di angolazioni multiple Potete cambiare l'angolo visivo. (Per i DVD in cui sono state registrate varie angolazioni.) (5) Funzione GUI (interfaccia grafica dell'utente) Il tasto del display sul telecomando può essere usato per visualizzare le informazioni sul lettore e sul disco sullo schermo televisivo. (6) Funzione di marcatura Potete memorizzare un massimo di cinque scene nella memoria per osservare le vostre scene preferite in qualsiasi momento. (7) Funzione di disabilitazione della riproduzione Questa funzione può essere usata per disabilitare la riproduzione dei DVD, la visione dei quali desiderate bloccare ai bambini.

  • Nel DVD-A1 possono essere utilizzati i dischi elencati nella seguente tabella. I vari simboli sono riportati sulle etichette oppure sulle custodie dei dischi. Marchio (logo) DVD video DVD audio (NOTA 1) DVD-R DVD-RW (NOTA 2) Segnali registrati Digital audio digital video (MPEG2)

immagine Dim. disco 12 cm

2 Terminologia dei dischi

  • Gruppi e brani (DVD audio) I DVD audio sono suddivisi in varie sezioni chiamate “gruppi” e piccole sezioni chiamate “brani”. Sono assegnati dei numeri a queste sezioni. Questi numeri sono chiamati “numeri dei gruppi” e “numeri dei brani”. Esempio: Gruppo 1 Brano 1 Brano 2 Gruppo 2 Brano 3 Brano 1
  • Controllo della riproduzione (CD video) I CD video con la scritta “playback control” sul disco oppure sulla custodia sono dotati di una funzione per la visualizzazione dei menu sullo schermo del televisore che permettono di selezionare la posizione desiderata, visualizzare le informazioni, ecc. in apposite finestre. In questo manuale, per quanto riguarda la riproduzione dei CD video si fa riferimento al “menu di riproduzione”. Il DVD-A1 permette di riprodurre i CD video con controllo della riproduzione. Brano 2
  • Titoli e capitoli (DVD video) I DVD video sono suddivisi in diverse macrosezioni dette “titoli” ed in sezioni più piccole dette “capitoli”. Ad ogni sezione è assegnato un numero, detto “numero titolo” oppure “numero capitolo”. NOTA:
  • Questo lettore DVD è stato progettato e prodotto per rispondere alle Region Management Information registrate su un disco DVD. Se il numero di regione riportato sul disco DVD non corrisponde al numero di regione sul lettore DVD, il lettore DVD non è in grado di riprodurre il disco. Per modelli europei: Il numero di regione di questo lettore DVD è 2.

Per modelli per Oceania e Sudamerica: Il numero di regione di questo lettore DVD è 4.

Esempio: Titolo 1 Titolo 2 Capitolo 1 Capitolo 2 Capitolo 3 Capitolo 1 Capitolo 2 2 I seguenti tipi di dischi non possono venire 2 DISCHI Dischi idonei NOTE: ® ,HDCD ® , High Definition Compatible Digital ® e Pacific Microsonics™ sono entrambi marchi registrati o marchi della Pacific Microsonics, Inc. negli Stati Uniti e/o in altri paesi. HDCD System produceva sotto la licenza della Pacific Microsonics, Inc. Questo prodotto è coperto da uno o più dei seguenti: negli Stati Uniti d’America:

5.479.168, 5.638.074, 5.640.161, 5.808.574,

5.838.274, 5.854.600, 5.864.311, 5.872.531, e in

Australia: 669114. Altri brevetti sono in attesa di essere definiti.

2. Fabbricato su licenza dalla Dolby Laboratories.

“Dolby” e il simbolo della doppia D sono dei marchi della Dolby Laboratories. Confidential unpublished work. ©1992 – 1998 Dolby Laboratories. Tutti i diritti riservati.

3. “DTS” e “DTS Digital Surround” sono marchi di

fabbrica registrati di Digital Theater Systems, Inc.

4. Fabbricato su licenza della Lucasfilm Ltd. Lucasfilm

e THX® Ultra sono marchi della Lucasfilm Ltd.

5. “Pure Progressive” è un marchio registrato della

6. “NSV” è un marchio della Analog Devices, Inc.

7. “KODAK” è un marchio della Eastman Kodak

Company. Recordable ReWritable JPEG 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm 12 cm riprodotti nel DVD-A1:

  • Per modelli europei: DVD con dei numeri regionali diversi da quello “2” o “ALL” Per modelli per Oceania e Sudamerica: DVD con dei numeri regionali diversi da quello “4” o “ALL”
  • CDV (Solo la parte audio può essere riprodotta.)
  • CD-G (Viene emesso solo l'audio.)
  • Brani (CD video e musicali) I CD video e musicali sono suddivisi in sezioni dette “brani”. Ad ogni sezione è assegnato un numero, detto “numero brano”. Esempio: Brano 1 Brano 2 Brano 3 Brano 4 Brano 5 NOTA 1: Alcuni DVD audio, video DVD e CD video non funzionano come viene descritto in questo manuale per via delle intenzioni dei fabbricanti dei dischi. NOTA 2: Riproduzione dei dischi DVD-R e DVD-RW I dischi DVD-R e DVD-RW registrati nel formato video su un registratore DVD possono essere riprodotti nel DVD-A1. Non è possibile riprodurre i dischi non finalizzati. A seconda dello stato di registrazione del disco, il disco non può essere accettato o non può essere riprodotto in modo normale (l'immagine o il suono può non essere scorrevole, ecc.). NOTA 3: A seconda della qualità di registrazione, alcuni CD-R/RW non possono essere riprodotti.

3 PRECAUZIONI RELATIVE AI DISCHI

Dischi Precauzioni relative ai dischi Nel DVD-A1 possono essere riprodotti esclusivamente i dischi che riportano i simboli indicati a pagina 31. Tuttavia, notate che nel DVD-A1 non è possibile riprodurre i dischi di forme speciali (ad es. a forma di cuore, esagonali, ecc.). Non tentate di riprodurre questi dischi, altrimenti si può danneggiare il lettore. a Precauzioni per la conservazione Uso dei dischi Evitate di toccare la superficie dei dischi durante l’inserimento e la rimozione dal lettore. Fate attenzione a non lasciare impronte digitali sulla superficie incisa (il lato con i colori dell’arcobaleno). Pulizia dei dischi 2 Impronte digitali o sporcizia sul disco possono compromettere la qualità del suono e dell’immagine durante la riproduzione. Pulite i dischi da impronte digitali e sporcizia. 2 Per la pulizia dei dischi, utilizzate un set di pulizia disponibile in commercio oppure un panno morbido. Strofinate leggermente dal centro verso l’esterno. Non strofinate con un movimento circolare. NOTA:

  • Non utilizzate spray per dischi oppure antistatici. Non utilizzate inoltre sostanze chimiche volatili come benzene o diluenti. Spray per Diluente dischi
  • Non lasciate impronte digitali, grasso o sporcizia sui dischi.
  • Fate particolare attenzione a non graffiare i dischi durante l’estrazione dalla custodia.
  • Non piegate i dischi.
  • Non riscaldate i dischi.
  • Non allargate il foro centrale.
  • Non scrivete sul lato dell’etichetta (stampato) del disco con una penna a sfera oppure un pennarello.
  • Portando il disco da un luogo molto freddo ad un luogo molto caldo si possono formare gocce d’acqua sulla superficie del disco. Non asciugate il disco con un asciugacapelli o simili. Benzene dei dischi
  • Togliete sempre i dischi dal lettore dopo la riproduzione.
  • Conservate sempre i dischi nelle custodie per proteggerli da polvere, graffi e deformazioni.
  • Non conservate i dischi nei seguenti luoghi:

1. Luoghi esposti a luce solare diretta per periodi

2. Luoghi umidi o polverosi

3. Nelle vicinanze di termosifoni, ecc.

Precauzioni per l’inserimento dei dischi

  • Caricate un disco per volta. Caricando un disco sopra l’altro si possono danneggiare o graffiare i dischi.
  • Inserite i dischi da 8 cm nella guida, senza utilizzare un adattatore. Se il disco non è inserito correttamente, può uscire dalla guida e bloccare il piatto.
  • Durante la chiusura del piatto, fate attenzione alle dita.
  • Non posizionate oggetti diversi dai dischi sul piatto.
  • Non inserite nel piatto dischi crepati, ondulati, fissati con nastro adesivo, ecc.
  • Non utilizzate dischi la cui parte adesiva di cellophan o colla utilizzata per fissare l’etichetta si è parzialmente staccata o dischi con tracce di nastro o adesivo spelate. I suddetti dischi si possono bloccare all’interno del lettore danneggiandolo. DEUTSCH FRANÇAIS 4 ANSCHLÜSSE HINWEISE:
  • Lesen Sie sich zur Durchführung der Anschlüsse die Betriebsanleitungen von allen Komponenten durch.
  • Attacher le câble d’alimentation aux autres câbles de raccordements cordons peut causer des bourdonnements ou bruits parasites. NOTE:
  • Prima di effettuare i collegamenti, leggete i manuali di tutti i componenti.
  • Non collegate il cavo di alimentazione finché non sono stati effettuati tutti i collegamenti.
  • Qualora i collegamenti vengano effettuati con il cavo di alimentazione collegato, si possono generare disturbi in grado di danneggiare gli altoparlanti.
  • Accertatevi di collegare correttamente i canali destro e sinistro. L (sinistra) con L e R (destra) con R
  • Collegate correttamente il cavo di alimentazione alla presa a muro. Un errato collegamento può provocare disturbi.
  • Non fissate il cavo di alimentazione insieme ai cavi di collegamento, altrimenti si possono verificare ronzii o disturbi. DVD-A1 (1) Raccordement à une télévision (1) Collegamento ad un televisore
  • Afin de pouvoir utiliser les sorties vidéo ou svidéo, régler le paramètre “ENTRELACE” dans “SORTIE VIDEO” de “MENU REGLAGE VIDEO” de “INSTALLATION” à sa valeur par défaut. (Voir page 66) NOTE:
  • Collegate le uscite video del DVD-A1 al televisore direttamente oppure mediante un amplificatore AV. Non collegatele mediante un VCR (videoregistratore). Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine.
  • Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP” per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (Vedere pagina 66.)
  • Per usare l'uscita audio a 2 canali, impostate “2 CHANNEL” in “AUDIO CHANNEL” in “AUDIO SETUP” in “SETUP” alle impostazioni iniziali. (Vedere pagina 69)
  • Impostate “TV ASPECT” in “VIDEO SETUP” in “SETUP” per combaciare l’aspetto del vostro televisore. (Vedere pagina 65)
  • Per utilizzarlo con l’uscita video o l’uscita s-video, impostate “INTERLACED” in “VIDEO OUT” in “VIDEO SETUP” in “SETUP” alle impostazioni iniziali. (Vedere pagina 66.)
  • I connettori di ingresso del componente del colore possono essere marcati in modo diverso su alcuni televisori o monitor (PR, PB e Y/R-Y, B-Y e Y/CR, CB e Y, ecc.). Per ulteriori informazioni, fate riferimento al manuale delle istruzioni del televisore. Collegate in questa maniera se il vostro televisore è compatibile alla Scansione Progressiva. q Vers la prise secteur w TV q Alla presa di alimentazione w Televisore AV1 q An eine Netzsteckdose w TV
  • Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en conformité avec le format de votre TV. (Voir page 65) NOTE:
  • Usate i cavi video venduti separatamente per collegare i connettori di uscita del componente dei colori al televisore o al monitor.
  • Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP” per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (Vedere pagina 66.)
  • Impostate il “VIDEO OUT” del “VIDEO SETUP” in “SET UP” per farlo aderire con Progressive TV. (Solo NTSC)
  • Per usare l'uscita audio a 2 canali, impostate “2 CHANNEL” in “AUDIO CHANNEL” in “AUDIO SETUP” in “SETUP” alle impostazioni iniziali. (Vedere pagina 69)
  • Impostate “TV ASPECT” in “VIDEO SETUP” in “SETUP” per combaciare l’aspetto del vostro televisore. (Vedere pagina 65)
  • Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 65.) NOTE:
  • Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine.
  • Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP” per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (Vedere pagina 65.) w TV e 21-pin SCART terminal HINWEISE:
  • Einige Discs beinhalten Kopierverbotssignale. Wenn derartige Discs über einen VCR abgespielt werden, kann das Kopierverbotssystem Bildstörungen verursachen.
  • Lors de connexions numériques à un amplificateur AV qui n’est pas compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF”. (Voir page 73.) NOTE:
  • Se riproducete un DVD non compatibile, registrato in DTS mentre usate un decodificatore, ecc., verrà generato un forte rumore che può recare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti.
  • Quando riproducete PCM lineari protetti dal diritto d'autore o DVD PCM compatti, in considerazione dei diritti d'autore, nessun segnale digitale viene emesso per le fondi che eccedono 48 kHz/16 bits. Quando riproducete tali fonti, impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “ON” (Vedere pagina 73) o effettuate dei collegamenti analogici. (Vedere pagina 52.)
  • Quando effettuate dei collegamenti digitali ad un amplificatore AV non compatibile con i segnali 96 kHz/88,2 kHz , impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su "ON". (Vedere pagina 73.) 2 Connecter un câble en fibre optique (disponible 2 Collegamento di un cavo a fibre ottiche dans le commerce) au connecteur de Entrée audio numérique (OPTICAL) (disponibile in commercio) al connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL) Cache-poussière 2 Anschluß eines Lichtleitfaserkabels (handelsüblich) an den digitalen Audio-Eingangsanschluß (OPTICAL) Staubschutzkappe Richtig herum angleichen Entfernen Sie die Staubschutzkappe, gleichen Sie das Kabel richtig herum ab und stecken Sie den Stecker soweit wie möglich ein.

ITALIANO 2 Uscita sonora proveniente dai connettori di uscita audio digitale del DVD-A1 Nel caso dell'uscita bitstream Impostazione DIGITAL OUT Formato di registrazione audio DVD video NORMAL PCM Dolby Digital Dolby Digital bitstream 2 canali di PCM (48 kHz / 16 bit) DTS DTS bitstream 2 canali di PCM (48 kHz / 16 bit) Audio MPEG 2 canali di PCM (48 kHz / 16 bit) 2 canali di PCM (48 kHz / 16 bit) Nel caso dell'uscita PCM Impostazione LPCM SELECT OFF Formato di registrazione audio DVD audio Video CD Music CD MP3 CD PCM lineare PCM lineare o PCM in pacchetti DVD video

Protezione copia ON Protezione copia OFF 48 kHz / 16 ~ 24 bit Nessun dato riprodotto (*1) 48 kHz / 16 ~ 24 bit PCM 48 kHz / 16 bit PCM 96 kHz / 16 ~ 24 bit Nessun dato riprodotto 96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM 48 kHz / 16 bit PCM

44.1 kHz / 16 ~ 24 bit

Nessun dato riprodotto (*2)

Nessun dato riprodotto

Nessun dato riprodotto

44.1 kHz / 16 bit PCM

32 ~ 48 kHz / 16 bit PCM *1 Solamente le fonti 48 kHz/16-bit vengono emesse. *2 Solamente le fonti 44.1 kHz/16-bit vengono emesse.

  • 2 canali sotto mixati per le fonti multi canale PCM . (Solamente i canali frontale sinistro e destro vengono emessi per fonti per le quali il sotto mixaggio è proibito.)
  • Quando selezionate la voce “OFF”, i segnali digitali non vengono emessi dall'uscita audio digitale in questo caso.
  • PCM audio lineare è un segnale del formato di registrazione per CDs. Mentre i segnali son registrati a 44.1 kHz/16 bit per CD, musicali, per i DVD sono registrati a 44.1kHz/16bit a 192kHz/24 bit, fornendo una qualità del suono maggiore rispetto ai i CD musicali.
  • I segnali PCM compatti sono segnali PCM compressi ad alta qualità del suono, decompressi senza, virtualmente, perdita del suono.
  • Per i collegamenti multicanali, impostate “AUDIO CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” a “SETUP” a “MULTI CHANNEL” ed effettuate le impostazioni “SPEAKER CONFIGURATION”, “CHANNEL LEVEL” e “DELAY TIME”.
  • Impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “OFF”. (Vedere pagina 73) (Se impostato su “ON”, i segnali audio analogici convertiti a 48 kHz verranno emessi per PCM lineari o fonti PCM compatti.)
  • Quando riproducete DVD ceh non sono protetti dal diritto d'autore e l'unità è impostata sui segnali di emissione audio digitali e analogici allo stesso tempo, solamente per alcuni dischi, i segnali al di sotto di 96 kHz per i due canali frontali verranno emessi per la parte analogica. Quando riproducete DVD non protetti dal diritto d'autore, impostate “DIGITAL OUTPUT” su “PURE DIRECT MODE” su “OFF”. (Vedere pagina 99)
  • Quando riproducete DVD registrati nel formato audio MPEG, i segnali audio vengono mescolati verso 2 canali per l’uscita.
  • Con il DVD-A1, vi consigliamo di spegnere l'uscita digitale e di emettere segnali analogici per mantenere le interferenze lontane dal circuito di emissione digitale e permettendovi quindi di godervi bit alti, frequenze di campionamento alto, suono multicanale ad alta qualità. w Mittellautsprecher r Vorderer Lautsprecher (rechts) i MITTEL y SUBWOOFER u SURROUND t VORDERER e Vorderer Lautsprecher (links) !0 Surround-Lautsprecher (links) o Subwoofer !2 Surround-Lautsprecher (rechts) !1 AV-Verstärker mit 5.1Kanaleingangsanschlüsse HINWEISE:
  • “DIGITAL OUT” → “PCM” “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” → “ON” La riproduzione dei DVD con un'impostazione errata può generare del rumore che può causare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti. q Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) w Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL) q Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL) w Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL)
  • Réglez “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” dans “MODE PURE DIRECT” sur “NON”. (Voir page 99.) (En cas de réglage sur “OUI”, des signaux audio analogiques convertis à 96 kHz/88,2 kHz seront générés lors de la lecture de sources enregistrées à 196 kHz/176,4 kHz.) (7) Collegamento ad un componente stereo q Componente stereo NOTE:
  • Quando collegate ad un apparecchio audio stereo a 2 canali, impostate “AUDIO CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “2 CHANNEL” (Vedere pagina 69) o effettuate dei collegamenti analogici. Per fonti multicanale, i segnali sono sotto mixati in due canali (analogico). (Solamente i canali frontale sinistro e destro vengono emessi per fonti per le quali il sotto mixaggio è proibito.)
  • Impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “OFF”. (Vedere pagina 73) (Se impostato su “ON”, i segnali audio analogici convertiti a 48 kHz verranno emessi per PCM lineari o fonti PCM compatti.)
  • Impostate “DIGITAL OUTPUT” su “PURE DIRECT MODE” su “OFF”. (Vedere pagina 99.) (Se impostato su “ON”, i segnali analogici audio convertiti a 96 kHz/88.2 kHz verranno emessi riproducendo fonti registrate a 196 kHz/176.4 kHz.) DEUTSCH FRANÇAIS (8) Denon Link-Anschlüsse (8) Connexions Denon Link Sie können hochwertigen Digital-Sound mit reduziertem Digitalsignal-Transferverlust genießen, wenn ein mit dem Denon Link kompatibler, getrennt erhältlicher AV-Verstärker angeschlossen wird. q An eine Netzsteckdose DENON LINK PB/CB AV1 ITALIANO (8) Collegamenti Denon Link Un son numérique de haute qualité avec une perte par transfert du signal numérique réduite peut être entendu en connectant un amplificateur AV compatible Denon Link vendu séparément dans le commerce. Il suono digitale di alta qualità con una ridotta perdita dei segnali digitali può essere ascoltato collegando un amplificatore AV compatibile con il sistema Denon Link venduto separatamente. q Vers la prise secteur w Haut-parleur avant (gauche) e Haut-parleur avant (droit) r Haut-parleur central t DENON LINK y Subwoofer (Haut-parleur grave) u Haut-parleur surround (gauche) i Haut-parleur surround (droit) o Amplificateur AV avec bornes d’entrée Denon Link q Alla presa di alimentazione w Altoparlante anteriore (destro) e Altoparlante anteriore (sinistro) r Altoparlante centrale t DENON LINK y Subwoofer u Altoparlante surround (destro) i Altoparlante surround (sinistro) o Amplificatore AV con terminali d'entrata Denon Link REMARQUES:
  • Les réglages d’enceinte du DVD-A1 sont NOTE:
  • Con Denon Link, il trasferimento digitale è possibile solamente per i dischi non coperti dal diritto d'autore .
  • Quando riproducete DVD PCM lineare o PCM compatto che non sono protetti dal diritto d'autore, il trasferimento digitale è possibile fino a 24 bits a 2 canali per 192/176.4 o 24 bits a 6 canali per 96 kHz utilizzando le connessioni LINK della DENON.
  • Quando riproducete DVD PCM lineare o PCM compatto che sono protetti dal diritto d'autore, in considerazione del diritto d'autore i segnali lineari PCM non vengono emessi dal terminale per le fonti eccedenti i 48kHz/16 bit, lo stesso per le connessioni analogiche (Vedere pagina 51.) “PROTECTION” appare sul display DVD-A1 quando vengono riprodotti i DVD protetti dai diritti d’autore.
  • Per emettere segnali dal terminale DENON LINK quando riproducete DVD non coperti dal diritto d'autore, impostate “DIGITAL OUTPUT” su “PURE DIRECT MODE” su “OFF”. (Vedere pagina 99.) (Se impostato su “ON”, per alcuni segnali di dischi al di sotto i 96 kHz/2 canali , verranno emessi dalla DENON LINK e dai terminali di uscita audio analogici.)
  • Impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “OFF”. (Vedere pagina 73.) (Se impostato su “ON”, i segnali audio analogici convertiti a 48 kHz verranno emessi per PCM lineari o fonti PCM compatti.)
  • Per emettere dai segnali bitstream di di Dolby Digital, DTS o altre fonti dai terminali DENON LINK impostati su “DIGITAL OUTPUT” su “PURE DIRECT MODE” su “OFF”. (Vedere pagina 99.)
  • Le impostazioni dell'altoparlante DVD-A1 vengono escluse quando usate i collegamenti Denon Link. PR/CR DVD-A1 w Vorderer Lautsprecher (links) e Vorderer Lautsprecher (rechts) t DENON LINK r Mittellautsprecher y Subwoofer u Surround-Lautsprecher (links) MULTI FUNCTION SURROUND MODE DIRECT STEREO DOLBY SURROUND DTS SURROUND WIDE SCREEN 5CH / 7CH STEREO DSP SIMULATION STATUS MODE SELECT INPUT MODE ANALOG EXT. IN CINEMA / MUSIC

5 NOMI E FUNZIONI DELLE

PARTI (1) Pannello anteriore Vedere pagina 3. q Tasto di accensione (POWER)

  • Premete questo tasto una volta per accendere la corrente.
  • Premete lo stesso tasto nuovamente nella posizione “OFF” per spegnere la corrente.
  • Impostate il modo di attesa premendo il tasto POWER OFF sul telecomando quando la corrente è accesa.
  • Accendete la corrente nel modo di attesa premendo il tasto POWER ON sul telecomando. w Indicatore di accensione
  • Questo indicatore si illumina quando la corrente è accesa o quando è attivato il modo di attesa.
  • Questo indicatore si illumina quando i segnali audio del DVD, ecc., vengono elaborati in modo digitale con il AL24 Processing Plus, una nuova tecnologia di riproduzione ad ondulazioni, recentemente sviluppata.
  • Quest'indicatore si illumina quando riproducete dei dischi registrati nel formato audio DVD.
  • Inserite i dischi qui. (Vedere pagina 83.)
  • Premete il tasto OPEN/CLOSE !4 per aprire e chiudere il piatto portadischi.
  • Il piatto portadischi si chiude anche quando si preme il tasto PLAY y. y Tasto di riproduzione (PLAY)
  • Premete questo tasto per riprodurre il disco. (Vedere pagina 84.)
  • Premete questo tasto per fermare il disco. (Vedere pagina 85.)
  • Premete questo tasto per ritornare all'inizio del brano (o della sezione) in fase di riproduzione.
  • Premete lo stesso nuovamentte per ritornare all'inizio del brano (o della sezione) precedente. (Vedere pagina 86.)
  • Premete questo tasto per avanzare all'inizio del brano (o della sezione) che segue. (Vedere pagina 86.)
  • Usate questo selettore per selezionarei modi con un particolare segnale cinematografico e con le impsotazioni d'uscita dei segnali audio digitali.
  • Usate questo selettore per selezionare la fonte del programma da emettere. DVD : Vengono emessi i segnali del disco in fase di riproduzione sul DVD-A1. OPTICAL : Viene emessa la fonte del programma collegata al connettore d'entrata digitale OPTICAL. COAXIAL : Viene emessa la fonte del programma collegata al connettore d'entrata digitale COAXIAL.
  • La fonte del programma selezionata con questo selettore viene anche emessa al connettore d'uscita digitale. DEUTSCH !2 Fernbedienungssensor !3 Display
  • Appaiono sul display le informazioni sul disco in fase di riproduzione. (Vedere pagina 56.) (5 OPEN/CLOSE)
  • Premete questo tasto per aprire e chiudere il piatto portadischi. (Vedere pagina 82.) (2) Pannello posteriore !5 Connettori di uscita audio (AUDIO OUT)
  • Vanno collegati usando il cavo audio in dotazione. !6 Connettore di controllo (RS-232C)
  • Questo terminale serve per le future espansioni del sistema. !7 Connettore di uscita audio digitale (OPTICAL)
  • Effettuate il collegamento usando un cavo di fibre ottiche (Venduto separatamente).
  • I dati digitali vengono emessi da questo connettore. !8 Connettore di uscita audio digitale (COAXIAL)
  • Effettuate il collegamento usando un cavo audio. Collegate un cavo da 75 Ω/ohms dalla spina a perni, venduto separatamente.
  • Vanno collegati usando il cavo audio/video in dotazione. !9 Connettore d'entrata audio digitale (OPTICAL)
  • Inviate i dati digitali a questo connettore.
  • Collegate il connettore d'uscita digitale OPTICAL del lettore CD, piastra DAT, registratore MD, ecc. a questo connettore per effettuare un monitoraggio del suono del componente. @0 Connettore d'entrata audio digitale (COAXIAL)
  • Inviate i dati digitali a questo connettore.
  • Collegate il connettore d'uscita digitale COAXIALdel lettore CD, piastra DAT, registratore MD, ecc. a questo connettore per effettuare un monitoraggio del suono del componente. @1 Connettore d'uscita digitale (DENON LINK)
  • Questo connettore serve per il colelgamento di un amplificatore AV venduto separatamente e dotato del connettore Denon Link.
  • Usate il connettore per ottenere un suono digitale di alta qualità con una bassa perdita dei dati. @2 Entrata di corrente (AC IN)
  • Collegate all'alimentazione elettrica utilizzando il cavo CA incluso. @3 Connettore dell'entrata di controllo (ROOM TO ROOM/IN)
  • Questo è il connettore d'entrata per il telecomando cablato. Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare questo connettore.
  • Questo è il connettore d'uscita per il telecomando cablato. Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare questo connettore. @5 Connettori di uscita video del componente (COMPONENT)
  • Effettuate il collegamento usando dei cavi video (Venduto separatamente). @6 Connettore di uscita S-Video (S-VIDEO OUT)
  • Vanno collegati usando un cavo di connessione svideo (Venduto separatamente). @7 Connettore di uscita video (VIDEO OUT)
  • Vanno collegati usando il cavo video in dotazione. @8 Terminale SCART a 21 pin (AV 1) (solo per modelli europei)
  • Eseguite il collegamento con un cavo SCART a 21 pin (acquistabile nei negozi). (3) Display q Si illumina durante la riproduzione di dischi con più angolazioni registrate. w Si illumina per indicare il disco in fase di riproduzione. e Si illumina quando i segnali audio possono essere mescolati. r Si illumina per indicare il canale audio in fase di riproduzione. t SI illuminano per indicare i nomi delle sezioni del disco in fase di riproduzione. y Si illumina nel modo surround virtuale. u Si illumina per indicare il formato audio in fase di riproduzione. i Si illumina per indicare il tipo di video in fase di riproduzione. F: Fonte film V: Fonte video G: Fonte grafica o Visualizza il titolo, il numero del brano e il tempo trascorso durante la riproduzione. !0 Si illuminano per indicare la modalità di visualizzazione del tempo. !1 Si illumina nella modalità fermo immagine/pausa. !2 Si illumina quando sono emessi dei segnali video progressivi. !3 Si illumina nella modalità di riproduzione programmata. !4 Si illumina nel modo di riproduzione ripetuta. !5 Si illumina durante la riproduzione, lampeggia quando attivate la funzione di ripresa riproduzione dalla memoria. !6 Si illumina nel modo di riproduzione casuale. DEUTSCH FRANÇAIS 6 FERNBEDIENUNG
  • Sollte einmal Batterieflüssigkeit auslaufen, reinigen Sie das Batteriefach sofort und legen Sie neue Batterien ein. 2 Le DVD-A1 peut être commandé à distance à l’aide de ITALIANO . Precauzioni per le batterie
  • Utilizzate esclusivamente batterie R6P/AA.
  • Sostituite le batterie dopo circa un anno, a seconda della frequenza di utilizzo del telecomando.
  • Se il telecomando non funziona a breve distanza dall’unità principale, sostituite le batterie anche se non è trascorso un anno.
  • La batteria inclusa è solo per verificare il funzionamento. Sostituitela con una nuova batteria prima possibile.
  • Inserite le batterie nelle direzioni corrette, rispettando i simboli < e > nel vano batterie del telecomando.
  • Per prevenire danni o perdite di liquido:
  • Non utilizzate una batteria nuova insieme ad una batteria vecchia.
  • Non utilizzate due tipi di batterie differenti.
  • Non cortocircuitate, smontate, riscaldate o gettate le batterie nel fuoco.
  • Togliete le batterie se prevedete di non utilizzare il telecomando per un periodo prolungato.
  • In caso di perdite dalle batterie, rimuovete accuratamente il liquido dal vano batterie ed inserite nuove batterie. (2) Utilizzo del telecomando
  • Puntate il telecomando come indicato in figura.
  • Il telecomando può essere utilizzato ad una distanza di circa 7 metri. Questa distanza può essere minore qualora vi siano oggetti tra il telecomando e l’unità principale oppure se il telecomando non viene puntato direttamente verso il sensore del telecomando.
  • Il telecomando può essere utilizzato ad un’inclinazione max di 30° rispetto al sensore del telecomando. REMARQUES:
  • La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement si le capteur est exposé au soleil ou à une source de lumière puissante.
  • Ne pas appuyer en même temps sur les touches de l’appareil et sur les touches de la télécommande, cela risque de provoquer des défauts de fonctionnement. NOTE:
  • Se il sensore del telecomando è stato esposto alla luce solare diretta oppure ad un’intensa luce artificiale, il telecomando può risultare difficile da utilizzare.
  • Non premete contemporaneamente i tasti sul telecomando e sull’unità principale. In caso contrario possono insorgere anomalie.

Premete questo tasto per regolare la qualità dell'immagine secondo il vostro gusto personale. Tasto PURE DIRECT MEMORY Usate questo tasto per effettuare varie impostazioni ed ottenere una maggiore qualità sonora. Tasti numerici Usate questi tasti per inserire dei numeri. Usate il tasto +10 per inserire i numeri da 10 in poi. Esempio: inserimento del numero 25 +10

Press this to return to the previous menu screen. Premete questo tasto per ingrandire l'immagine. Tasto DIMMER Usate questo tasto per regolare la luminosità del display dell'unità principale. Può essere commutato in 4 passi, da OFF a sempre acceso. Tasto PROGRAM/DIRECT (PROG/DIR) Premete questo tasto per commutare tra la riproduzione normale e la riproduzione programmata. Tasto di cancellazione (CLEAR) Premete questo tasto per cancellare i numeri inseriti. Tasto di richiamo (CALL) Premete questo tasto per controllare i contenuti del programma. Tasto MARKER Premete questo tasto per marcare i luoghi da visualizzare nuovamente. Tasto SEARCH MODE Premete questo tasto per cambiare la modalità di ricerca per localizzare gruppi o titoli, brani o capitoli quando selezionate delle sezioni del disco usando i tasti numerici direttamente. Tasto V.S.S. Imposta il suono surround virtuale. (Funziona quando riproducete dei DVD registrati con il sistema Dolby Digital con due o più canali.)

Tasto di ripetizione A-B (A-B REPEAT)

Tasto del TOP MENU Tasto del menù (MENU) Tasto di ritorno (RETURN) Premete questo tasto per visualizzare il display sullo schermo. Tasto di ripetizione (REPEAT)

Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages aléatoire sur le vidéo ou le disque. Utiliser ceci pour changer le format de sortie vidéo de l’appareil (NTSC/PAL). Use these to skip to the beginnings of tracks or chapters. 8 : Direzione all'indietro 9 : Direzione in avanti +10 Touche V.S.S. Régle le son d’ambiamce virtuelle. (Il fonctionne lorsqu’il lit des DVD enregistés en Dolby Digital avec deux canaux ou plus.) Press this to switch the power between on and standby. Premere questo tasto per riprodurre brani ripetutamente. Usate questo tasto per ripetere le sezioni tra due punti specifici. Tasto SETUP Premete questo tasto per visualizzare lo schermo d'impostazione default. Tasto PAGE -/PAGE + Usate questi tasti per selezionare l'immagine desiderata nei dischi audio DVD contenenti delle immagini che si possono scorrere. Tasto di riproduzione casuale (RANDOM) Premere questo tasto per riprodurre i brani o le immagini dei CD in ordine casuale. Tasto di fermo immagine/pausa (3) Tasto NTSC/PAL Usate questo tasto per commutare il formato di uscita video dell'unità (NTSC/PAL). Tasto di apertura/chiusura(OPEN/CLOSE) Tasti SLOW/SEARCH Usate questi tasti per una riproduzione lenta e per la ricerca. : Direzione all'indietro : Direzione in avanti

Tasto di riproduzione (1) Tasto dell'angolo (ANGLE)

Tasto AUDIO Premete questo tasto per commutare l'angolo. Per i DVD, dovete premere questo tasto per commutare la lingua audio. Per i CD video, premete questo asto per commutare tra i canali “LR” (sinistro e destro), “L” (sinistro) e “R” (destro).

SETUP POWER PAGE - Accendete la corrente.

  • Premete il tasto d'accensione. S'illumina l'indicatore d'accensione e si accende la corrente. Nel modo di pausa, premete il tasto SETUP.
  • Appare la videata delle impostazioni predefinite. NOTA:
  • Per alcuni menu, ti valori iniziali possono venire cambiati durante la riproduzione. DISC SETUP Si utilizza per definire la lingua da utilizzare per la riproduzione del disco. Se la lingua impostata non è presente sul disco, viene utilizzata la lingua predefinita del disco.

Si utilizza per impostare la lingua delle videate delle impostazioni predefinite e dei messaggi visualizzati sullo schermo del televisore (“PLAY”, ecc.).

VIDEO SETUP Per mezzo di questo menù impostate il modo dello schermo DVD-A1 (aspetto TV, tipo TV, e uscita video AV 1). CONFIGURATION AUDIO KINDERSICHERUNG

  • Bei einigen Menüs können die Anfangswerte während der Wiedergabe geändert werden. ITALIANO RATINGS Si utilizza per disabilitare la riproduzione dei DVD per adulti da parte dei bambini. Se il livello di rating non è memorizzato nel DVD questa funzione non è disponibile, ma è comunque possibile disabilitare la riproduzione di tutti i DVD.

DE C I S I ON : ENT E R BUT TON ENGLISH (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in inglese. FRENCH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in francese. SPANISH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in spagnolo. GERMAN Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in tedesca. ITALIAN Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in itariano. OTHERS Usate i tasti numerici per inserire il numero della lingua. (Vedere alla sezione “Lista dei codici delle lingue” pagina 81.)

DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF Selezionate questa posizione se non desiderate visualizzare i sottotitoli. (Per alcuni dischi non è possibile spegnere la visualizzazione del sottotitolo.) ENGLISH (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in inglese. FRENCH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in francese. SPANISH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in spagnolo. GERMAN Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in tedesca. ITALIAN Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in itariano. OTHERS Usate i tasti numerici per inserire il numero della lingua. (Vedere alla sezione “Lista dei codici delle lingue” pagina 81.)

SE L ECT : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON BLUE (Impostazione di fabbrica) Selezionate questo modo per visualizzare uno sfondo blu sul display. GRAY Selezionate questo per visualizzare uno sfondo grigio sul display televisivo. BLACK Selezionate questo per visualizzare uno sfondo nero sul display televisivo. PICTURE Selezionate questo modo per visualizzare lo sfondo sul display. ✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando. DEUTSCH FRANÇAIS Wenn “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” angewählt ist

16 : 9 Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.

Quando si seleziona “VIDEO SETUP”

DE C I S I ON : ENT E R BUT TON TV ASPECT Utilizzatelo per impostare la forma del vostro schermo televisivo. TV TYPE Usate questa voce per impostare il formato video del televisore (NTSC, PAL o MULTI). VIDEO OUT Usate quest'uscita per selezionare o l'uscita dell'immagine progressiva oppure l'uscita dell'immagine per interallacciare. VIDEO MODE Per riprodurre un video DVD; selezionate il modo video desiderato (“VIDEO”, “FILM”, “AUTO”). BLACK LEVEL Per selezionare il livello nero dell'immagine “DARKER” o “LIGHTER”. AV1 VIDEO OUT (Solo per modelli europei) Per selezionare se emettere dai terminali AV1 SCART i segnali video compositi, i segnali S video o i segnali RGB. SQUEEZE MODE Usato per riprodurre immagini 4:3 su un televisore a schermo ampio (16:9). PROGRESSIVE MODE Selezionate la fonte del film e del metodo di rilevazione del video registrati sul DVD. Selezionate “MODE 1” normalmente (modo di rilevazione del livello). (valido solamente per uscite progressive durante la riproduzione video DVD) Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “TV ASPECT”: 4:3 PS Selezionate questa per riprodurre dei DVD nel modo pan & scan (con i lati dell'immagine rimossi). I dischi per i quali pan & scan non è stato specificati vengono riprodotti nel modo incorniciato. 4:3 LB Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel modo incorniciato (con delle strisce nere in alto e in basso). WIDE (16:9) (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel modo a schermo pieno.

w Selezionando “TV TYPE”:

NTSC Selezionate questa voce quando il formato video del televisore è quello NTSC. Selezionando NTSC, il formato di uscita si fissa su NTSC. PAL Selezionate questa voce quando il formato video del televisore è quello PAL. Selezionando PAL il formato di uscita si fissa su PAL. MULTI (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce se il vostro televisore è compatibile con i formati NTSC e PAL. Se riproducete un disco registrato in formato NTSC, il formato del terminale di uscita video cambia automaticamente a NTSC (nel caso di un disco PAL, il segnale video è in formato PAL).

  • Lorsque le mode progressif est sélectionné, le son entrelacé et l’image risque d’être légèrement hors sync. Pour utiliser la sortie entrelacé, mettre le réglage sur “ENTRELACE”. NOTE:
  • Per l'uscita del componente è possibile commutare tra l'uscita dell'immagine di interallaccio e l'uscita dell'immagine progressiva. Non è possibile specificare l'uscita dell'immagine progressiva per Connettore di uscita video (VIDEO OUT) oppure Connettore di uscita S-Video (S-VIDEO OUT).
  • Quando selezionate il modo progressivo, il suono e l'immagine interlacciati possono essere leggermente fuori sincronizzazione. Per usare l'uscita interlacciata, impostate l'impostazione “INTERLACED”. DEUTSCH FRANÇAIS r Wenn “VIDEO-MODUS” angewählt ist:

r Quando selezionate “VIDEO MODE”:

ENTER TV BILDSCHIRMFORMAT VIDEO (Impostazione di fabbrica) Questo modo è adatto per la riproduzione di dischi che contengono del materiale video. FILM Questo modo è adatto per la riproduzione di dischi che contengono del materiale cinematografico o video registrato con il metodo di scansione progressiva. AUTO L'unità identifica il tipo di materiale del disco in fase di riproduzione (film o video) e seleziona il modo automaticamente. Questo modo è adatto per la riproduzione di dischi che contengono materiale cinematografico e video.

  • Se appaiono delle strisce di rumore nell'immagine o se l'immagine è poco nitido durante la riproduzione di un disco video DVD specifico, cambiate il modo video. t Quando selezionate “BLACK LEVEL”:

SE L ECT : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DARKER (Impostazione di fabbrica) Imposta il livello nero del segnale d'uscita video al livello standard. LIGHTER Riduce il livello standard, del livello nero del segnale di uscita video. Impostate questo valore se l'immagine sul televisore è troppo scuro.

NORMAL L PCM (4 4 .1 kH z / 4 8 kH z ) Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. PAGE +

L AUTSPRECHER Quando si seleziona “AUDIO SETUP”

ENTER DE C I S I ON : ENT E R BUT TON AUDIO CHANNEL Usate questo per regolare il sistema degli altoparlanti collegati. DIGITAL OUT Usate quest'uscita per selezionare il formato di uscita nel formato digitale. LPCM (44.1 kHz / 48 kHz) Usate questa voce per impostare l'uscita audio digitale per riprodurre i DVD registrato in modo audio PCM lineare. BASS ENHANCER (2 CHANNEL) Imposta se emettere i segnali audio dal subwoofer quando riproducete segnali audio a due canali. DENON LINK Usate questo per emettere i segnali digitali dal terminale DENON-LINK. Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Quando selezionate “AUDIO CHANNEL”: B Usate i tasti • e ª per selezionare la voce da impostare, poi premete il tasto ENTER.

  • e ª per selezionare l'altoparlante da impostare, poi premete il tasto ENTER.

B Quando selezionate “MULTI CHANNEL”, usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la voce da impostare, poi premete il tasto ENTER.

  • Potete impostare il tipo dell'altoparlante da usare per gli altoparlanti anteriore, l'altoparlante centrale, il subwoofer e gli altoparlanti surround. Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare il tipo d'altoparlante, poi premete il tasto ENTER. LARGE Selezionate questo quando avete collegato un grande altoparlante. SMALL Selezionate questo quando avete collegato un altoparlante piccolo. NONE Selezionate questo quando non avete collegato nessun altoparlante YES Selezionate questo quando avete collegato un subwoofer. Selezionatelo quando non viene collegato nessun subwoofer. ✽ Premete il tasto RETURN per ritornare al menù “SPEAKER SETUP. DEUTSCH FRANÇAIS B Wenn “PEGEL-EINSTELLUNG” eingestellt ist, wählen Sie den einzustellenden Lautsprecher mit den Cursor-Tasten • und ª, stellen Sie anschließend den Pegel mit den0 und 1 Cursor-Tasten ein. TESTTON
  • Usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare la disattivazione, 2 secondi, 5 secondi o 10 secondi per il tono di prova, poi emettete il tono di prova usando la procedura descritta qui sotto. Front speaker (L) Centrale Center speaker Avant (D) Front speaker (R) Surround (D) Surround speaker (R) Surround (G) Surround speaker (L) Caiss. basse Subwoofer
  • Potete regolare il livello del volume emesso dagli altoparlanti anteriori (canali sinistro e destro), l'altoparlante centrale, gli altoparlanti surround (canali sinistro e destro) e il subwoofer.
  • Potete regolare il livello del volume tra 0 e 10 dB in passi da 1 dB. ✽ Premete il tasto RETURN per ritornare al menù “SPEAKER SETUP. B Quando selezionate “DELAY TIME”.
  • et ª pour sélectionner l'élément de réglage, ensuite appuyer sur la touche ENTER. SE L ECT : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON Con il suono surround a 5.1 canali, è bene se la distanza tra la posizione d'ascolto e tutti gli altoparlanti, tranne il subwoofer, è uguale. L'impostazione del tempo del ritardo può essere usato per far sì che il suono dai vari altoparlanti raggiunga la posizione d'ascolto allo stesso tempo. Usate i tasti • e ª per selezionare la voce da impostare, poi premete il tasto ENTER.

DE C I S I ON : ENT E R BUT TON METERS (quando premete il tasto del cursore 0): L'unità della distanza è impostata a metri (“m”). FEET (quando premete il tasto del cursore 1): L'unità della distanza è impostata a piedi (“ft”).

  • Quando selezionate “DISTANCE”:
  • Quando selezionate “DEFAULT”: Quando selezionate “DEFAULT” e premete il tasto ENTER, tutte le voci vengono ripristinate ai valori default di fabbrica. ✽ Quando effettuate i colelgamenti digitali con un amplificatore AV, effettuate le impostazioni dell'altoparlante nell'amplificatore AV. Per i dischi audio DVD, le impostazioni del disco hanno la priorità, per cui il suono può non essere riprodotto in conformità con le impostazioni nel modo dell'altoparlante. ✽ Premete il tasto RETURN per ritornare al menù “SPEAKER SETUP. DEUTSCH FRANÇAIS w Wenn “DIGITAL-AUSGANG” angewählt ist: ITALIANO w Lorsque le “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” est sélectionnée:

w Selezionando “DIGITAL OUT”:

PCM lineare e PCM compatto sono convertiti a 44.1 o 48 kHz verranno e emessi (I segnali digitali d'imissione TCM sono convertiti in 48 kHz o menon a seconda dei diritti d'autore.) Quando effettuate dei collegamenti digitali ad un amplificatore AV non compatibile con i segnali 96 kHz/88,2 kHz , impostazione su “ON”. Quando riproducete DVD registrati in PCM lineare o PCM compatto e l'unità è impostato per emettere segnali audio digitali e analogici simultaneamente , i segnali di emissione analogici audio sono anche convertiti in 48 kHz o meno, perciò vi consigliamo l'impostazione su “OFF” oltre che a effettuare i collegamenti analogici. r Quando selezionate “BASS ENHANCER (2 CHANNEL)”: r Lorsque le “GESTION DES BASSES 2CH” est sélectionnée:

Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “RATING LEVEL”:

NAVIGATION: PASSWORD Usate questa voce per cambiare la password. La password è stata impostata su “0000” come valore standard. MENU N I V EAU DE PROT EC T I ON 8 ( NO L IMI T )

RATING LEVEL Usate questa voce per limitare la riproduzione di DVD per adulti per prevenirne l'utilizzo da parte dei bambini. Osservate che anche con i DVD per adulti, la visione non può essere limitata a meno ché il livello di limitazione sia stato registrato sul disco. Tuttavia è possibile disabilitare la riproduzione di tutti i DVD.

DE C I S I ON : ENT E R BUT TON 0 (LOCK ALL) Selezionate questa voce per disabilitare la riproduzione di tutti i DVD. Usate questa voce per esempio per disabilitare la riproduzione di DVD per adulti su cui il livello nominale non è stato registrato. Selezionate questa voce per riprodurre solo dei DVD per cambini. (Non è possibile riprodurre dei DVD per adulti e per un pubblico generale.) 2a7 Selezionate questa voce per riprodurre dei DVD per un pubblico generale e per bambini. Non è possibile riprodurre dei DVD per adulti. 8 (NO LIMIT) (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per riprodurre tutti i DVD.

Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.

MENU ENTER 3, 4, 5 Quando si seleziona “OTHER SETUP”

SE L ECT : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON AUDIO (Impostazione di fabbrica) Impostate questo per riprodurre i segnali audio DVD come tali. VIDEO Impostate questo per riprodurre i contenuti video del DVD del disco audio DVD.

r Quando selezionate “AUTO POWER MODE”:

SONST I GE E I NST EL L UNGEN DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per la gamma standard. Selezionate questa voce per ottenere un suono potente anche quando il volume è basso. Quest'impostazione è adatta per guardare dei DVD tardi alla sera con un livello basso del volume. (Quest'impostazione è valida solo per i DVD che sono stati registrati nel modo Dolby Digital.)

  • Occorre usare un decodificatore inglese per visualizzare le didascalie in inglese.
  • DVD che contengono dei segnali delle didascalie sono indicaati dal marchio

Non è possibile visualizzare le didascalie in inglese durante la riproduzione di DVD che non contengono tali segnali.

  • I caratteri in cui le didascalie sono visualizzati (lettere in maiuscola, in minuscola, ecc.) dipendono dal DVD e non possono essere selezionati con il DVD-A1. Lista dei codici delle lingue Codice Lingua Voci d'impostazione da usare Caratteri in grassetto indicano i vaori di fabbrica. DISC SETUP DIALOG SUBTITLE Codice Lingua Codice Lingua Codice Lingua
  • Non spostate il DVD-A1 mentre la riproduzione è in corso. In caso contrario si può graffiare il disco. (1) Ouverture et fermeture du tiroir de disque (1) Apertura e chiusura del piatto q Mettre le lecteur en marche. w Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). q Accendete l’unità. w Premete il tasto OPEN/CLOSE. REMARQUES:
  • Vérifier que le lecteur est mis sous tension avant d’ouvrir et de fermer le tiroir de disque.
  • Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon, etc. NOTE:
  • Prima di aprire e chiudere il piatto, accertatevi che il lettore sia acceso.
  • Non utilizzate matite, ecc. per premere i tasti. (2) Chargement des disques (2) Inserimento dei dischi
  • Sollevate il disco con cautela facendo attenzione a non toccare la superficie registrata e tenetelo con il lato etichetta verso l’alto.
  • Aprite completamente il piatto, quindi inserite il disco.
  • Inserite i dischi da 12 cm nella guida esterna (Figura

1) ed i dischi da 8 cm nella guida interna (Figura 2).

  • Premete il tasto OPEN/CLOSE. Il disco viene caricato automaticamente.
  • Il piatto può anche essere chiuso automaticamente premendo il tasto PLAY. REMARQUES:
  • Si un objet étranger se fait coincer par la fermeture du plateau de disque, appuyer tout simplement à nouveau sur la touche d’ouverture/fermeture “OPEN/CLOSE” et le plateau rouvrira.
  • Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main lorsque le lecteur est hors tension, car cela risque de l’endommager.
  • Ne pas placer d’objets étrangers sur le tiroir de disque, car cela risque de l’endommager. NOTE:
  • Se un oggetto estraneo entra in contatto con il cassetto del disco durante la sua chiusura, premete semplicemente il tasto OPEN/CLOSE di nuovo e il cassetto si riaprirà.
  • Non chiudete manualmente il piatto con il lettore spento, altrimenti si può danneggiare.
  • Non posizionate corpi estranei sul piatto, altrimenti si può danneggiare. DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO 9 WIEDERGABE 9 LECTURE 9 RIPRODUZIONE (1) Wiedergabe (1) Lecture (1) Riproduzione

Accendete la corrente.

  • Premete il tasto di corrente, l'indicatore si illumina e la corrente si spegne.
  • Nel modo stand by, premete il tasto POWER ON dell'unità telecomando.

Premete il tasto OPEN/CLOSE per aprire il piatto portadisco.

Posizionate il disco sul piatto portadischi. 2,4

  • Per molti DVD interattivi e CD video con controllo di riproduzione appare uno schermo menù. In tal caso, usate la procedura della fase 6 per selezionare la voce desiderata. ✽ I DVD interattivi sono dei DVD che includono degli angoli multipli, storie, ecc.

Esempio: Per i DVD con degli schermi menù MENÚ SUPERIORE

Esempio: Per i CD video con controllo di riproduzione

Premete il tasto PLAY.

Usate i tasti del cursore (•, ª, 0 e 1) per selezionare la voce desiderata.

  • Per alcuni dischi esiste uno schermo menù secondario. In tal caso, premete il tasto 9 per visualizzare lo schermo menù successivo. (Fate riferimento alla custodia del disco.) ✽ I tasti del cursore (• , ª , 0 e 1 ) non funzionano per i CD video. Usate i tasti numerici per selezionare la voce desiderata.

Premete il tasto ENTER.

  • Viene selezionata la voce desiderata e ha inizio la riproduzione.
  • Potete ritornare allo schermo del menù premendo il tasto TOP MENU/MENU durante la riproduzione del DVD, anche se questo dipende dal disco.
  • Premete il tasto RETURN durante la riproduzione di un CD video per ritornare allo schermo del menù. ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando Beispiel: Wenn “Apfel” angewählt ist TOP-MENÜ Apfel Banane Orange Erdbeere Pfirsich Ananas Apfel REMARQUES: NOTE: Exemple: Lorsque “Pomme” est sélectionné
  • Le disque continue à tourner pendant que Esempio: Quando è stata selezionata la voce “Mela” is selected MENÚ SUPERIORE
  • Se appare l'indicazione sullo schermo televisivo durante la pressione dei tasti, l'operazione in questione non è possibile nel DVD-A1 o nel disco.
  • Posizionate il disco nella guida del disco.
  • Non posizionate mai più di un disco sul piatto portadischi.
  • Il disco continua a girare mentre è visualizzato lo schermo del menù sullo schermo televisivo. DEUTSCH FRANÇAIS (2) Beenden der Wiedergabe Drücken Sie während der Wiedergabe die STOP-Taste am Hauptgerät oder auf dem Fernbedienungsgerät. Die Wiedergabe stoppt und es erscheint das Hintergrundbild.
  • Si l’on ne souhaite pas continuer la lecture du disque, pour maintenir l’électricité, soit appuyer sur le touche d’alimentation (POWER) de l’unité principale pour mettre hors tension, soit appuyer sur la touche d’alimentation (POWER OFF) de la télécommande pour mettre l’alimentation en mode veille. Durante la riproduzione, premete il tasto STOP sull'unità principale o sull'unità del telecomando, la riproduzione si ferma e appare sul display lo sfondo.
  • Quando premete il tasto STOP del DVD-A1, la posizione attuale viene memorizzata. A questo punto, sul display lampeggia “1”. (Solo DVD)
  • Quando premete il tasto PLAY dopo aver premuto il tasto STOP, la riproduzione riprende dalla posizione in cui si è fermata. (Solo DVD)
  • La funzione di ripresa riproduzione dalla memoria viene cancellata se si apre il piatto portadischi oppure se preme il tasto STOP una seconda volta. (Solo DVD)
  • Dopo 30 minuti nel modo di arresto, la corrente del DVD-A1 si spegne automaticamente e viene impostato il modo di attesa. (Spegnimento automatico)
  • Se non desiderate continuare la riproduzione del disco per risparmiare energia, premete il tasto POWER sull'unità principale per spegnere la corrente oppure premete il tasto POWER OFF sul telecomando per impostare il modo di attesa. ✽ La funzione di ripresa della riproduzione dalla memoria funziona per i dischi il cui tempo trascorso è visualizzato sul display durante la riproduzione. ✽ La fonction de lecture mémorisée est activée uniquement sur les disques dont la durée est indiquée sur l’affichage pendant la lecture.
  • Appuyer sur le touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale. Premete il tasto STILL/PAUSE sull'unità principale o sul telecomando durante la riproduzione.
  • Alla seconda pressione del tasto, aumenta la velocità di ricerca (in quattro passi).
  • Variabile in 4 passi peri CD, 7 passi per i DVD audio (parte film), per i DVD video e per i CD video.
  • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale. STILL / PAUSE SLOW / SEARCH Fernbedienung Télécommande Telecomando NOTA:
  • In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando si preme uno dei tasti SLOW/SEARCH durante la riproduzione del menù di un CD video.
  • Lorsque le touche de saut arrière est enfoncé une fois, la tête de lecture revient au début du chapitre ou de la piste en cours de lecture. Durante la riproduzione, premete uno dei tasti di salto dell'unità principale o del telecomando. 8 : Direzione all'indietro 9 : Direzione in avanti
  • Viene saltato un numero di sezioni o brani che corrisponde al numero di volte premete il tasto.
  • Quando premete il tasto di salto all'indietro una volta, il pickup ritorna all'inizio della sezione o del brano in fase di riproduzione. Wiedergabeposition Posizione di riproduzione Position de lecture Kapitel/Titel Kapitel/Titel Kapitel/Titel Kapitel/Titel Chapitre/Piste Rückwärts , / Vorwärts (Wiedergaberichtung)
  • Geben Sie mit den Nummerntasten die abzuspielende Nummer ein. Chapitre/Piste Sezione/Brano Sezione/Brano Sezione/Brano Direzione all'indietro , / Direzione in avanti (direzione di riproduzione) REMARQUE:
  • Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de saut (SKIP) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo. NOTA:
  • In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando premete uno dei tasti SKIP durante la riproduzione del menù su un CD video. Repérage utilisant les touches numériques Appuyer sur la touche SEARCH MODE pendant la lecture.
  • Le mode de recherche commute chaque fois que la touche est enfoncée. Pour les disques DVD audio : Groupe Æ Plage Æ (Groupe) Æ Pour les disques DVD vidéo : Titre Æ Chapitre Æ (Titre) Æ Pour les CD et CD vidéo : Plage uniquement ✽ Le mode de recherche réglé en appuyant sur la touche SEARCH MODE est mis en mémoire jusqu’à ce que la touche soit enfoncée à nouveau. Toutefois, le mode de recherche retourne au mode par défaut lorsque l’appareil est éteint.
  • Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro à lire. Ricerca usando i tasti numerici Premete il tasto SEARCH MODE durante la riproduzione.
  • La modalità di ricerca cambia ogni volta che premete il tasto. Per i DVD audio : Gruppo Æ Brano Æ (Gruppo) Æ Per i DVD video : Titolo Æ Capitolo Æ (Titolo) Æ Per i CD e CD video : solo brano ✽ Il modo di ricerca impostato premendo il tasto SEARCH MODE viene memorizzato fino alla prossima pressione del tasto. Tutavia, il modo di ricerca ritorna al modo default quando spegnete la corrente.
  • Usate i tasti numerici per inviare il numero da riprodurre. REMARQUE:
  • Certains disques DVD audio, DVD vidéo et CD vidéo ne fonctionnent pas comme décrit dans ce manuel due aux intentions des producteurs de disques. NOTA:
  • Avec des disques DVD audio, le saut en avant trame par trame est possible uniquement pour la partie vidéo. Premete il tasto STILL/PAUSE dell'unità principale o del telecomando nel modo di riproduzione.
  • L'immagine viene spostata in avanti di una posa ad ogni pressione del tasto.
  • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale.
  • Con i DVD audio, il salto in avanti per immagini è possibile solo per la parte video. DEUTSCH FRANÇAIS (7) Zeitlupenwiedergabe (nur für DVDs und Video-CDs) Drücken Sie im Standbild-Modus eine der SLOW/SEARCH-Tasten am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung. 6 : Rückwärts 7 : Vorwärts
  • Avec des disques DVD audio, la fonction de lecture normale au ralenti peut être utilisée uniquement avec la partie vidéo. Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH dell'unità principale o del telecomando nel modo del fermo immagine. 6 : Direzione all'indietro 7 : Direzione in avanti
  • Alla seconda pressione del tasto, la velocità della riproduzione a moviola aumenta. Ci sono tre passi per i CD video.
  • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale.
  • Se premete il tasto STILL/PAUSE durante la riproduzione di un disco nel modo della riproduzione a moviola nella direzione all'indietro, dovete premere il tasto SLOW/SEARCH nuovamente.
  • Con i DVD audio, la riproduzione in avanti a moviola può essere usata solo con la parte video. REMARQUE:
  • La lecture ralentie en marche arrière n’est pas possible sur les CD vidéo. NOTA:
  • Le meilleur effet s’obtient à la distance de la télévision égale à 3 ou 4 fois celle séparant les enceintes gauche et droite (distance A). q Entfernung A w Lautsprecher NOTE:
  • Questa funzione funziona solamente con i DVD contenenti due o più canali di segnali Dolby Digital.
  • Notate che per alcuni dischi l'effetto potrebbe essere debole o non ci potrebbe essere alcun effetto.
  • Per alcuni dischi il suono potrebbe risultare distorto. Se così fosse, spegnete la funzione V.S.S.
  • Spegnete le altre funzioni surround (il modo surround del televisore, ecc.).
  • L'effetto è migliore quando ascoltate da una distanza dal televisore equivalente da 3 a 4 volte la distanza degli altoparlanti destro e sinistro (distanza A). w Lautsprecher e Drei- bis vierfache Entfernung A r Zuhörposition

Distanza A Amplificatore Da 3 a 4 volte la distanza A Posizione d'ascolto

  • Sur certains disques l’image ne peut pas être sélectionnées due aux intentions des producteurs de disques. Durante la riproduzione, premete il tasto PAGE + o PAGE - sul telecomando.
  • Per i dischi audio DVD con fermi immagine, potete selezionare l'immagine desiderata.
  • In alcuni dischi, l'immagine non può essere selezionata per via delle intenzioni del fabbricante del disco. (10) Lecture de groupes de bonus (10) Riproduzione dei gruppi SEARCH MODE

Nel modo d'arresto, premete il tasto SEARCH MODE sul telecomando per impostare la modalità di ricerca “GROUP”. Fernbedienung Télécommande Telecomando

Usate i tasti numerici per inserireil numero del gruppo.

Usate i tasti numerici sul telecomando per inviare la password (4 cifre) e poi premete il tasto ENTER.

  • La riproduzione inizia dal primo brano nel gruppo specificato. ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando
  • In certi casi, la password va inserita sullo schermo del menù. In questo caso, seguite le istruzioni fornite sullo schermo.
  • Sopo aver inserito la password, il disco può essere riprodotto tante volte quanto desiderate fino alla rimozione dello stesso.
  • Se fate qualche errore durante l'inserimento della password, premete il tasto CLEAR sul telecomando. DEUTSCH FRANÇAIS

10 REGOLAZIONE DELLA

  • Il display cambia come segue:
  • Effectuer les étapes 7 et 8 pour ajuster la correction gamma (GAMMA). ADJUST MODE
  • Potete regolare il contrasto, la luminosità, la nitidezza e il colore (HUE).
  • Effettuate i passi 4 e 5 per regolare la qualità dell'immagine (ADJUST MODE). GAMMA (-6 ~ +6)
  • Selezionate questo modo se le parti scure dell'immagine sono troppo scure oppure se le parti chiare sono troppo chiare.
  • Effettuate i passi 7 e 8 per regolare la correzione gamma (GAMMA).

Usate i tasti del cursore • e ª per impostare il valore di regolazione.

Premete il tasto ENTER.

  • Tutte le regolazioni vengono memorizzate.

Usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare la voce da impostare. MEMORY 1 GAMMA

✽ Pour quitter le mode de réglage d’image Appuyer sur la touche PICTURE ADJUST. Usate i tasti del cursore • e ª per regolare il livello della luminosità del punto selezionato. (Vedere a “Riferimento” pagina 92.)

  • Il livello diminuisce (l'immagine diventa più scura) quando premete il tasto del cursore ª ed aumenta (l'immagine diventa più chiara) quando premete il tasto del cursore •.
  • Potete impostare dei valori da 16 a 235. Non è possibile effettuare l'impostazione in modo tale che il livello delle sezioni scure eccede quello delle sezioni chiare. NOTA:
  • Quando il tasto CLEAR vieen premuto durante la correzione gamma, tutti i punti dell'impostazione vengono impostati al livello standard. Premete il tasto ENTER.
  • Tutte le regolazioni vengono memorizzate. ✽ Per uscire dal modo di regolazione dell'immagine Premete il tasto PICTURE ADJUST.

(3) Quando regolate un punto chiaro sul disco su “bright” nel lato d'uscita come nell'illustrazione qui a destra, i dettagli delle sezioni scure difficili da vedere diventano più visibili. MEMORY 1 GAMMA

(2) Quando regolate un punto chiaro sul disco su “dark” nel lato d'uscita come nell'illustrazione qui a destra, i dettagli delle sezioni chiare difficili da vedere diventano più visibili.

  • L’image sur l’écran TV change chaque fois que la touche est enfoncée.
  • Les paramètres affichés diffèrent d’un disque à l’autre. Premete il tasto DISPLAY nel modo di riproduzione.
  • Appare il display sullo schermo.
  • L'immagine sullo schermo televisivo cambia ad ogni pressione del tasto.
  • Le voci visualizzate dipendono dal disco. Exemple: Pour les disques DVD audio Esempio: Per i DVD audio
  • Ecran de lecture normale
  • Normale schermo di riproduzione CLEAR PAGE +
  • Normale schermo di riproduzione
  • Schermo di informazioni sul disco TITLE 01/10 TITLE ELAPSED
  • Schermo di informazioni sul disco
  • Normale schermo di riproduzione
  • La voce selezionata appare con una cornice gialla. q Per i DVD audio Potete selezionare il tempo trascorso ecc. dei gruppi e dei brani. w Per i dischi video DVD Potete selezionare il tempo trascorso, ecc. dei titoli e dei capitoli. e Per i CD video e musicali Potete selezionare il tempo trascorso, ecc. dei brani. q Cambio del tempo impiegato Inserite il valore usando i tasti numerici, poi premete il tasto ENTER. Esempio: Per 1 minuto e 26 secondi / “00126” w Cambio del titolo, del brano o del capitolo
  • Per DVD Inserite il valore usando i tasti numerici, poi premete il tasto ENTER. (Per alcuni dischi non è possibile cambiare il titolo o il capitolo.)
  • Per CD musicali e video Inserite il valore usando i tasti numerici. La riproduzione ha inizio da quel brano. DEUTSCH FRANÇAIS

+10 SEARCH MODE MARKER REPEAT A-B RANDOM V.S.S. 12 RIPRODUZIONE RIPETUTA 2 Usate questa funzione per riprodurre ripetutamente le vostre sezioni audio o video preferite. Per ripetere la riproduzione dei brani (Riproduzione ripetuta) PROG/DIR En mode de lecture, appuyer sur la touche REPEAT.

  • L’affichage à l’écran de télévision commute chaque fois que la touche est appuyée, et le mode de lecture répétitive ou d’arrêt correspondant est réglé. Premete il tasto REPEAT nel modo di riproduzione.
  • Il display sullo schermo del televisore cambia ad ogni pressione del tasto e si imposta il il modo di riproduzione ripetuta o di stop in maniera corrispondente. q Bei DVD-Audio-Discs q Pour les disques DVD audio q Per i DVD audio
  • Riproduzione normale
  • Ripetizione del brano TRACK REPEAT

RÉPÉTITION DE GROUPE

  • Ripetizione di gruppo GROUP REPEAT REPEAT
  • Cancellazione della riproduzione ripetuta
  • Riproduzione normale
  • Ripetizione della sezione CHAPTER REPEAT
  • Ripetizione del brano TITLE REPEAT
  • Riproduzione normale
  • Ripetizione del brano
  • Ripetizione dell'intero disco
  • Cancellazione della riproduzione ripetuta TRACK REPEAT DISC REPEAT REPEAT OFF ✽ Per ritornare alla riproduzione normale: Ritornate alla riproduzione normale premendo il tasto REPEAT fino a quando l'indicazione “REPEAT OFF” non appare sullo schermo televisivo.

Premete il tasto A-B durante la riproduzione.

  • Viene impostato il punto finale B e ha inizio la riproduzione ripetuta della sezione A-B.
  • Dans certains cas, les sous-titres peuvent ne pas être affichés près des points A et B durant la lecture répétée A-B. NOTE:
  • La riproduzione ripetuta può non funzionare per alcuni DVD.
  • La riproduzione ripetuta e la riproduzione ripetuta A-B non funzionano per i DVD e i CD video per i quali il tempo trascorso non è visualizzato sul display durante la riproduzione.
  • In certi casi, i sottotitoli possono non venire visualizzati vicino ai punti A e B durante la riproduzione ripetuta A-B. Premete il tasto A-B fino a quando l'indicazione “A TO B CANCELED” non appare sullo schermo televisivo. DEUTSCH FRANÇAIS

13 RIPRODUZIONE DEI BRANI

TOP MENU Premete il tasto PROG/DIR una volta nel modo di arresto.

  • Appare lo schermo di selezione del programma.

Premete il tasto PLAY.

  • Ha inizio la riproduzione dei brani nell'ordine programmato. ✽ Per ritornare alla riproduzione normale: Premete il tasto STOP per fermare la riproduzione programmata, poi premete il tasto PROG/DIR. Ora premete il tasto PLAY per iniziare la riproduzione normale dall'inizio del disco. ✽ Per cancellare dei brani dal programma: Premete il tasto STOP. Appare lo schermo della riproduzione programmata. Premete il tasto CLEAR per cancellare l'ultimo brano del programma. ✽ Cancellazione dell'intero programma: L'intero programma viene cancellato quando si spegne lac orrente o si espelle il disco. Inoltre, quando premete il tasto STOP per fermare la riproduzione programmata e si preme il tasto PROG, viene cancellato l'intero programma. ✽ Per controllare i contenuti programmati, premete il tasto CALL. I contenuti programmati vengono visualizzati passo per passo. ✽ Si possono programmare fino a 20 brani.
  • L’écran de lecture aléatoire s’affiche. TOP MENU MENU PLAY ENTER STOP per riprodurre i brani in ordine casuale. Questa funzione non concerne i DVD. SLOW / SEARCH STOP DISPLAY 2 Usate questa funzione con i CD video e musicali OPEN/ CLOSE NTSC/ PAL SKIP

CASUALE Premete il tasto RANDOM nel modo di arresto.

  • Appare lo schermo di riproduzione casuale. RETURN

Premete il tasto PLAY.

  • Ha inizio la riproduzione dei brani in ordine casuale. ✽ Per ritornare alla riproduzione normale: Premete il tasto STOP per fermare la riproduzione casuale, poi premete il tasto RANDOM. DEUTSCH FRANÇAIS

quelli video, ecc.) vengono emessi, acquistando così un'alta qualità sonora. SLOW / SEARCH STILL / PAUSE

MODE PURE D I RE C TE 1 D I G I TAL - AUSGANG DE C I S I ON : ENT E R BUT TON Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la modalità, poi premete il tasto ENTER. MEMO I RE PUR E D I R E CTE

  • Lo stato d'uscita dei segnali video, eccl. può essere memorizzato a MODE 1 e MODE 2 se desiderate. SE L ECT : DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R

DE C I S I ON : ENT E R BUT TON USCITA DIGITALE(DIGITAL OUTPUT) ON: Vengono emessi i segnali audio digitali. OFF: Non vengono emessi i segnali audio digitali. USCITA VIDEO (VIDEO OUT) ON: Vengono emessi i segnali video. OFF: Non vengono emessi i segnali video. DISPLAY ON: Serve per idicare il display dell'unità principale. OFF: Non indica il display dell'unità principale.

  • Tutte impostazioni vengono memorizzate.

Commutate l'interruttore PURE DIRECT dell'unità principale. OFF: Tutti i segnali vengono emessi in modo normale. MODE 1: Vengono usate le impostazioni memorizzate per MODE 1. Le impostazioni di fabbrica sono:

“DISPLAY”: “ON” MODE 2: Vengono usate le impostazioni memorizzate per MODE 2. Le impostazioni di fabbrica sono:

Collocate il selettore dela fonte nella posizione “OPTICAL” o “COAXIAL”.

  • “– –” appare nella sezione del display del numero del brano. La frequenza di campionatura del segnale d'entrata esterna apparirà sul display. (“– –” appare sul display se la frequenza di campionatura non può essere rivelata.)
  • L’entrée de données numériques depuis le terminal d'entrée numérique est générée telle quelle depuis le terminal de sortie numérique. (Les données sont générées peu importe le réglage du paramètre “PURE DIRECT MODE”.) NOTE:
  • La conversione D/A è possibile solo con fonti di segnali PCM a 16 - 24 bit, 32 -- 96 kHz. Non è possibile convertire i segnali bitstream Dolby Digital e DTS ecc.
  • Quando collocate il selettore della fonte nella posizione “OPTICAL” o “COAXIAL”, funzionano solo il tasto d'accensione e il tasto OPEN/CLOSE.
  • Il modo d'arresto viene impostato se commutate il selettore dela fonte a “OPTICAL” o “COAXIAL” durante la riproduzione.
  • Il rumore viene emsso se sono inseriti i dati digitali di un CD-ROM, ecc.
  • L'immisione digiate dei dati dai terminali di immissione digitale è la seguente. (I dati vengonmo immessi senza etner conto dell'impostazione “PURE DIRECT MODE”.)

ROOT Inserite nel DVD-A1 il disco CD-R/RW su cui i file musicali sono stati incisi nel formato MP3. (Vedere pagina 52.)

  • Quando inserite il disco nel Il DVD-A1, appare lo schermo di informazioni sul disco.

I NFORMAT I ON D I SQUE ROOT ✽ Valori quando un brano da 5 minuti viene convertito in un file MP3 ad una velocità bit standard di 128 kpbs su un CD-R/RW con una capacità di 650 MB. F I CH I ER : --:-DEC I S I ON : BOUTTON ENTER

  • Se ci sono più cartelle, procedete al passo 2.

I NFORMAT I ON D I SQUE Fernbedienung Télécommande Telecomando Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la cartella che contiene il file da riprodurre, poi premete il tasto ENTER. ROOT

NAVIGATION: Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare il file MP3 da riprodurre, poi premete il tasto PLAY o il tasto ENTER.

  • Ha inizio la riproduzione.

✽ Per ritornare allo schermo delle informazioni iniziali del disco Premete il tasto STOP, usate il tasto del cursore • per selezionare “ROOT” nell'angolo superiore destro dello schermo, poi premete il tasto ENTER. Lo schermo del passo 1 riappare. DEUTSCH HINWEISE:

  • Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier. ITALIANO NOTE:
  • Il DVD-A1 è compatibile con gli standard “MPEG-1 Audio Layer 3” (frequenza di campionatura 32, 44.1 o 48 kHz). Non è compatibile con altri standard, ad esempio “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, ecc.
  • Può non essere possibile riprodurre alcuni dischi CD-R/RW per via delle proprietà del disco, sporcizia, deformazioni, ecc.
  • I segnali digitali emessi quando riproducete i file MP3 vengono convertiti PCM, indipendentemente se l'uscita audio è stato impostato su “normal” o “PCM”. I segnali vengono emessi con la stessa frequenza di campionatura della fonte musicale.
  • In genere, più è alta la velocità bit del file MP3, più sarà elevata la qualità sonora. Nel DVD-A1, vi raccomandiamo di usare i file MP3 registrati con una velocità bit di 128 kbps o superiore.
  • I file MP3 possono non venire riprodotti nell'ordine atteso, poiché il software di scrittura può cambiare la posizione delle cartelle e l'ordine dei file durante la scrittura degli stessi sul CD-R/RW.
  • La riproduzione programmata non sono possibili con i dischi MP3.
  • Quando scrivete i file MP3 sui dischi CD-R/RW, selezionate “ISO9660 level 1” come formato di software di scrittura. Questo può non essere possibile con alcuni tipi di software di scrittura. Per ulteriori informazioni, fate riferimento alle istruzioni per l'uso del software di scrittura.
  • Con il DVD-A1 è possibile visualizzare i nomi delle cartelle ed i nomi dei file sullo schermo, come con i titoli. Il DVD-A1 può visualizzare fino ad 8 caratteri, composti da numeri, lettere in maiuscola e il simbolo “_”(sottolineamento).
  • Se effettuate la registrazione in un formato diverso da quello “ISO9660 level 1”, può non essere possibile effettuare la normale visualizzazione e la riproduzione. Inoltre, non verranno visualizzati correttamente i nomi delle cartelle e dei file che includono altri simboli.
  • Assicuratevi di aggiungere l'estensione “.MP3” ai file MP3. Non sarà possibile riprodurre i file se hanno un'estensione diversa da quella “.MP3” oppure se non hanno alcuna estensione. Con i computer Macintosh, potete riprodurre i file MP3 aggiungendo l'estensione “.MP3” dopo il nome del file composto da 8 lettere in maiuscola o numeri, registrando i file sul CD-R/RW.)
  • Non applicate delle etichette, del nastro adesivo ecc. sul lato etichettato o sul lato contenente i segnali dei dischi CD-R. Se il nastro adesivo viene in contatto con la superficie del disco, quest'ultimo può rimanere inceppato all'interno del DVD-A1 e può essere impossibile espellere il disco.
  • Il DVD-A1 non è compatibile pacchetti di scrittura software.
  • Il DVD-A1 non è compatibile i simboli ID3.
  • Il DVD-A1 non è compatibile con le liste di riproduzione.
  • Non riproducete i dischi CD-R/RW contenenti file diversi dai file CD musicali (nel formato CDA), file MP3 e JPEG. Altrimenti si possono verificare malfunzionamenti o danni, a seconda del tipo del file.

STOP DISPLAY OPEN/ CLOSE SLOW / SEARCH SKIP STOP STILL / PAUSE PLAY AUDIO ANGLE SUBTITLE TOP MENU 18 Riproduzione di files di fermo immagine (formato JPEG)

Premete il tasto STOP.

Caricate l'immagine CD nel DVD-A1.

  • Quando inserite il disco, ha inizio una visualizzazione delle immagini in modo automatico.
  • La visualizzazione continua finché premete il tasto STOP. STOP Hauptgerät Unité principale Unità principale Legen Sie die CD-R/RW, auf der die Standbilder gespeichert sind, in den DVD-A1.

TOP MENU MENU Inserite nel DVD-A1 il CD-R/RW su cui sono state memorizzate dei fermi immagine.

  • Quando inserite il disco nel Il DVD-A1, appare lo schermo di informazioni sul disco. ENTER 2, 3 OPEN / CLOSE PURE DIRECT OFF ROOT
  • Se ci sono più cartelle, procedete al passo 2.
  • La présentation de diapositives commence.
  • Seuls les fichiers d’image fixe dans le dossier sélectionné sont lus. Usate i tasti del cursore • e ª csul telecomando per selezionare il file del fermo immagine da cui desiderate iniziare la visualizzazione delle diapositive, poi premete il tasto PLAY o quello ENTER sul telecomando.
  • Ha inizio la visualizzazione delle diapositive.
  • Sono riprodotti solo i file dei fermi immagini nella cartella selezionata.

S I NGL E : F OL DE R : --:-DECI SI ON : ENTER BUT TON ✽ Dopo la riproduzione di tutti i file dei fermi immagini nella cartella, riappare lo schermo delle informazioni sul disco.

  • Appuyer sur la touche V.S.S. sur la télécommande.
  • Sélectionner les modes de lecture en continu MODE DIAPORAMA 1 à 11, RAND et NONE. ITALIANO ✽ Per visualizzare vari fermi immagine memorizzati sul disco in una sola volta:
  • Premete il tasto MENU per visualizzare fino a 9 fermi immagini in una sola volta.
  • Per selezionare e visualizzareun fermo immagine (per avviare la visualizzazione da un'immagine particolare), usate i tasti del cursore ( ª , • , 0 e 1 ) per selezionare l'immagine desiderata, poi premete il tasto ENTER. ✽ Per fermare la visualizzazine temporaneamente:
  • Premete il tasto PAUSE
  • Per riprendere la visualizzazione, premete il tasto PLAY. ✽ Per avanzare rapidamente ad un'immagine da visualizzare (da cui iniziare la visualizzazione delle immagini):
  • Durante la visualizzazione, premete uno dei tasti SKIP (8,9). Premete il tasto SKIP 8 per ritornare indietro all'immagine precedente o il tasto SKIP 9 per avanzare a quella successiva. ✽ Per ribaltare e girare le immagini:
  • Usate i tasti del cursore ( ª , • , 0 e 1 ) per ribaltare l'immagine.
  • Tasto del cursore: Viene ribaltata in verticale l'immagine in fase di riproduzione. ª Tasto del cursore: Viene ribaltata in orizzontale l'immagine in fase di riproduzione. 0 Tasto del cursore: L'immagine attualmente visualizzata viene girata di 90° in senso antiorario. 1 Tasto del cursore: L'immagine attualmente visualizzata viene girata di 90° in senso orario. ✽ Riproducete l’immagine nel modo zoom.
  • Quando il tasto ZOOM sta riproducendo in immagine JPEG (“ZOOM ON” appare sul display in questo caso) zoomate verso e da utilizzando i tasti di ricerca. (6: zooma da, 7: zooma verso)
  • Quando l’immagine è zoomata, utilizzate i tasti cursori (ª, •, 0 e 1) per muovere l’immagine zoomata.
  • La riproduzione continua (SLIDE SHOW) non è possibile nel modo zoom. ✽ Il modo per passare all’immagine successiva durante la riproduzione continua JPEG (SLIDE SHOW) può essere selezionato.
  • Premete il tasto V.S.S. sul telecomando.
  • Selezionate da SLIDE SHOW MODE 1 a MODE 11, RANDOM e NONE. DEUTSCH Besondere Wiedergabemodi für MP3- und JPEG-Dateien Wählen Sie den Wiedergabemodus mit den Cursor-Tasten 0 und 1 ; wählen Sie den besonderen Wiedergabemodus mit den CursorTasten • und ª.
  • Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier.
  • Les fichiers JPEG créés sur Macintosh ne peuvent pas être lus. ITALIANO Particolari modi di riproduzione per i files MP3 e JPEG Usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare il modo di riproduzione e i tasti del cursore • e ª per selezionare il modo di riproduzione speciale.
  • FOLDER (i files MP3 e JPEG nella cartalla vengono riprodotti nell'ordine iniziando dal file selezionato)
  • FOLDER REPEAT (tutti i files MP3 e JPEG nella cartella vengono riprodotti ripetutamente iniziando dal file selezionato)
  • DISC (tutti i files MP3 e JPEG nella cartalla vengono riprodotti nell'ordine iniziando dal file selezionato)
  • DISC REPEAT (tutti i files MP3 e JPEG nella cartella vengono riprodotti ripetutamente iniziando dal file selezionato)
  • RANDOM ON (tutti i files MP3 e JPEG nella cartalla vengono riprodotti in ordine casuale nell'ordine iniziando dal file selezionato)
  • JPEG PLAY1 (i files JPEG vengono riprodotti in ordine iniziando dal file JPEG selezionato e durante questa riproduzione i files MP3 nella cartella vengono riprodotti in ordine iniziando dal primo file MP3)
  • JPEG PLAY2 (i files MP3 vengono riprodotti in ordine iniziando dal file MP3 selezionato e durante questa riproduzione i files JPEG nella cartella vengono riprodotti in ordine iniziando dal primo file JPEG)
  • TRACK REPEAT (i file MP3 o JPEG selezionato viene riprodotto ripetutamente) NOTE:
  • Il DVD-A1 è compatibile con i dati dell'immagine memorizzati nel formato JPEG, ma la Denon non garantisce che tutti i dati dell'immagine memorizzati nel formato JPEG possano essere visualizzati.
  • Potete riprodure delle immagini con una risoluzione fino a 2048 x 1536 pixels.
  • Può non essere possibile riprodurre alcuni dischi CD-R/CD-RW per via delle proprietà del disco, sporcizia o graffi, ecc.
  • Quando memorizzate dei files JPEG sul CDR/RW, impostate il programma di scrittura per memorizzare i files nel formato “ISO9660”.
  • Assicuratevi di dare ai files JPEG l'estensione “.JPG” e “.JPE”. I file con altre estensioni o senza estensione non possono essere visualizzati nel DVD-A1.
  • Non mettete adesivi, nastri adesivi, ecc. sul lato dell'etichetta o sul lato dei dischi CD-R/RW . Se del nastro dovesse venire attaccato sulla superficie del disco, il disco potrebbe bloccarsi nel DVD-A1 e risultare impossibile da emettere .
  • Non riproducete dischi CD-R/RW contenenti file che non siano musicali CD (nel formato CDA), MP3 e JPEG file. Altrimenti si possono verificare malfunzionamenti o danni, a seconda del tipo del file.
  • I file JPEG scritti usando i computer Macintosh non possono essere riprodotti.

Premete il tasto AUDIO durante la riproduzione.

  • Appare sul display l'attuale numero della lingua audio. MENU ENTER RETURN

AUDIO 2/3 :DOLBY D3 /2.1 FRENCH

Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la lingua desiderata.

  • Il display si spegne quando premete il tasto AUDIO.
  • La langue sélectionnée lors du paramétrage, (voir page 61) est celle utilisée lors de la mise sous tension ou lors d’un changement de disque. NOTE:
  • Con alcuni dischi non è possibile cambiare il linguaggio audio durante la riproduzione. In questo caso, selezionatelo dal menu DVD. (Fate riferimento alla pagina 114.)
  • Se la lingua desiderata non viene impostata dopo aver premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco non include quella lingua.
  • La lingua selezionata nel menù delle impostazioni (Vedi pagina 61) viene impostata quando si accende la corrente e si sostituisce il disco. DEUTSCH FRANÇAIS Umschalten der Untertitel-Sprache (Multiple Untertitel-Funktion) 2 Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Untertitel-Sprachsignale enthalten, kann die Untertitel-Sprache während der Wiedergabe umgeschaltet werden. Drücken Sie während der Wiedergabe die SUBTITLE-Taste.
  • Appare sul display il numero dell'attuale lingua dei sottotitoli. CLEAR
  • Nach Betätigung der SUBTITLE-Taste schaltet sich das Display aus. più lingue, la lingua dei sottotitoli può essere commutata durante la riproduzione. TOP MENU

Commutazione della lingua dei sottotitoli (Funzione di Sottotitoli Multipli) 2 Avec les DVD contenant des signaux de langue SLOW / SEARCH SKIP

SOUS-TITRES 02/ 0 3 : FRENCH Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la lingua desiderata.

  • Il display si spegne alla pressione del tasto SUBTITLE.
  • Lorsqu’un disque incorpore l’affichage de bulles, ces dernières et le sous-titrage peuvent se superposer à l’écran TV; dans ce cas, désactiver le sous-titrage. NOTE:
  • Se la lingua desiderata non è stata impostata dopo aver premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco non includerà quella lingua.
  • La lingua dei sottotitoli impostata con le impostazioni default (vedi pagina 61) viene impostata quando si accende la corrente o si sostituisce il disco. Se quella lingua non è stata inclusa sul disco, viene impostata la lingua default del disco.
  • Quando si cambia la lingua dei sottotitoli, ci vogliono alcuni secondi prima che la nuova lingua appare sul display.
  • Quando un disco che supporta una legenda viene riprodotto, i sottotitoli e la legenda potrebbero sovrapporsi sullo schermo televisivo. In questo caso, spegnete i sottotitoli.

Premete il tasto ANGLE durante la riproduzione.

  • Appare sul display il numero dell'angolo attuale. TOP MENU

4/5 Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare l'angolo desiderato.

  • Il display si spegne alla pressione del tasto ANGLE.
  • L’angle de vue peut être sélectionné pour les scènes qui ont été filmées sous plusieurs angles de prise de vue. NOTE:
  • La funzione dell'angolo multiplo funziona solo per dischi su cui sono stati registrati degli angoli multipli.
  • “ANGLE” si illumina sul display dell'unità principale quando riproducete una sezione registrata nel modo delle angolazioni multiple.
  • Potete cambiare l'angolo delle scene per le quali sono stati registrati più angoli. DEUTSCH FRANÇAIS

TOP MENU Premete il tasto TOP MENU durante la riproduzione.

Exemple: Quand “Orange” est sélectionné Banana Usate i tasti del cursore o i tasti numerici per selezionare il titolo desiderato.

  • Se selezionate il numero del titolo usando i tasti numerici, saltate il passo 3 qui sotto.

Esempio: Quando selezionate “Arancio” MENÚ SUPERIORE

Premete il tasto ENTER.

  • Ha inizio la riproduzione.
  • La riproduzione inizia anche se premete il tasto PLAY. Fernbedienung Télécommande Telecomando
  • Se selezionate la voce usando i tasti numerici, saltate il passo 3 qui sotto.

Esempio: avete selezionato “AUDIO”

Premete il tasto ENTER.

  • Viene impostata la voce selezionata.
  • Se appaiono altri menù, ripetete le fasi 2 e 3. DEUTSCH FRANÇAIS 21 MARKIERUNG VON SZENEN, DIE SIE SICH NOCH

DA VEDERE NUOVAMENTE

Premete il tasto MARKER durante la riproduzione.

  • Utilizzate i tasti 0 e 1 per selezionare i segni “*”.
  • Appare lo schermo del marcatore.
  • “*” appare se il marchio non è stato impostato. PAGE + MARKER Fernbedienung Télécommande Telecomando

Premete il tasto ENTER nella scena da marcare.

  • Appare un numero sul display.
  • Potete impostare fino a cinque marchi. (Per selezionare un altro marcatore, usate i tasti del cursore (0, 1).) Fernbedienung Télécommande Telecomando

Usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare il numero del carcatore e premete il tasto ENTER.

  • Sie können existierende Markierungen löschen, sie werden aber bei Öffnen des DiscFachs oder Umschalten in den Standby-Modus wiederhergestellt. ✽ Pour effacer l’affichage du repère: Appuyer sur la touche MARKER. ✽ Pour effacer un repère: Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner un numréo de repère et appuyer sur la touche CLEAR.
  • Potete azzerare i marcatori esistenti, ma vengono ripristinati quando aprite il piatto portadischi o commutate al modo d'attesa. HINWEIS:
  • Alle mit diesem Gerät hinzugefügten Markierungen werden bei Öffnen des DiscFachs oder Umschalten in den Standby-Modus gelöscht. REMARQUE:
  • Tous les repères ajoutés avec cet appareil sont effacés lorsque l’appareil est commuté en mode d’attente ou lorsque le tiroir de disque est ouvert. NOTA:
  • Tutti i marcatori aggiunti con quest'unità vengono azzerati quando commutate l'unità al modo d'attesa o quando aprite il piatto portadischi.
  • Il grado dello zoom aumenta ogni qualvolta premete il tasto ZOOM. Per i DVD video e i CD video: OFF Æ x1.5 Æ x2 Æ x4 Æ OFF Per i dischi DVD audio: OFF Æ x2 Æ x4 Æ OFF
  • Quando “PLAYER MODE” a“OTHER SETTING” in “SETUP” è impostato su “AUDIO”, la zoomata non è possibile nel menù superiore o con i fermi immagine.
  • Quando “PLAYER MODE” a“OTHER SETTING” in “SETUP” è impostato su “VIDEO”, non è possibile effettuare la zoomata nel menù superiore.

Utilizzate i tasti cursore (ª, •, 0 e 1) per spostare l'immagine zoomata.

  • Le zoom n’est pas possible sur le menu supérieur ou sur l’écran du menu. NOTE:
  • La zoomata non è possibile con alcuni dischi.
  • La funzione zoom può non funzionare correttamente a certe scene.
  • La zoomata non è possibile nel menù superiore o sullo schermo del menù.

AC T I F SETUP “SPEAKER CONFIGURATION” FILTER ON (Impostazione di fabbrica) Selezionate questo quando collegate a un subwoofer, ad esempio per la riproduzione nei modi Dolby Digital o DTS. Impostate su “ON” per una riproduzione a canali multipli normale. OFF Impostate questo per riprodurre DVD audio a 6 fonti di canale registrati con “tutti i canali con banda di frequenza completa”. Quando “OFF” è impostato, la grandezza dell’altoparlante è impostata su “LARGE” per tutti gli altoparlanti e l’impostazione del subwoofer è impostata su “YES”. Assicuratevi di leggere il manuale delle istruzioni del DVD per effettuare dei collegamenti analogici per riprodurre questi tipi di DVD. (Se l’interrutore FILTER è impostato su “OFF”, i segnali audio non vengono emessi dalle prese DENON LINK.) ESPAÑOL R EGL AGES : DEC I S I ON : BOUTTON ENTER

Assistente manuale
Powered by Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : DENON

Modello : DVD-A1

Categoria : Lettore DVD/Audio