Concept 25S - Trancheuse GRAEF - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Concept 25S GRAEF au format PDF.
| Type de produit | Trancheuse à jambon professionnelle |
| Marque | Graef |
| Modèle | Concept 25S |
| Dimensions (L x P x H) | 605 x 350 x 376 mm |
| Poids | 20,1 kg |
| Alimentation électrique | 230 V ~ 50 Hz, 1 phase |
| Diamètre de la lame | 250 mm |
| Vitesse de rotation de la lame | 190 tr/min |
| Épaisseur de tranche réglable | Oui, par molette : de 0 à environ 25 mm |
| Format de découpe max. (L x l x H) | 230 x 180 x (hauteur non spécifiée) |
| Longueur de découpe | 250 mm |
| Distance max. support de résidus / lame | 130 mm |
| Matériaux en contact alimentaire | Aluminium et plastiques spéciaux conformes aux normes d'hygiène |
| Dispositifs de sécurité | Arrêt d'urgence, protection des doigts, bague de protection lame, verrouillage plaque de butée, protection contre redémarrage |
| Nettoyage | Démontage facile des éléments amovibles (chariot, capot lame, racleur, plateau à pointes) ; nettoyage manuel à l'eau savonneuse, pas de lave-vaisselle |
| Entretien | Graissage hebdomadaire des rails et axes avec huile H1 ; affûtage lame avec dispositif fourni |
| Garantie | Garantie constructeur, exclusion pour usure normale, nettoyage lave-vaisselle, modifications non autorisées |
| Utilisation prévue | Tranchage de produits alimentaires (saucisses, jambon, poisson, fromage) ; interdiction des produits congelés, avec os, non alimentaires |
| Variante | Modèle vertical (selon tableau CO25) |
FOIRE AUX QUESTIONS - Concept 25S GRAEF
Questions des utilisateurs sur Concept 25S GRAEF
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Trancheuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Concept 25S - GRAEF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Concept 25S de la marque GRAEF.
MODE D'EMPLOI Concept 25S GRAEF
1 Introduction 59 2 Utilisation et description de la machine 9 2.1 Utilisation appropriée de la machine 2.2 Description 2.3 Désignation des composants 2.4 Variantes et caractéristiques techniques 3 Sécurité 62 3.1 Introduction 3.2 Sources générales de danger 3.3 Poste de travail 3.4 Utilisateurs qualifiés 3.5 Vêtements de travail 3.6 Comportement en cas d'urgence 3.7 Contrôle du dispositif de sécurité 4 Transport et mise en place 65 4.1 Transport 4.2 Exigences sur le lieu de montage 4.3 Branchement 4.4 Contrôle de la machine 5 Commande 66 5.1 Avant la mise en marche 5.2 Tranchage 5.3 Trancher des restes 5.4 Après le tranchage 6 Nettoyage 68 6.1 Recommandations de nettoyage 6.2 Produit d'entretien 6.3 Plan de nettoyage 6.4 Démontage pour le nettoyage 6.4.1 Rabattre le chariot 6.4.2 Retirer le capot de la lame 6.4.3 Retrait du racleur de la lame 6.4.4 Retirer pointes du plateau 6.5 Nettoyage de la machine 6.5.1 Nettoyer la lame et la bague 6.5.2 Nettoyer la plaque d'arrêt 6.5.3 Nettoyer le chariot 6.6 Assemblage après le nettoyage
7 Maintenance 75
7.1 Graisser / huiler
8. Aiguiser la lame 75
8.1 Description de l'aiguiseur
8.2 Mesures préliminaires
8.3 Mettre l'aiguiseur
8.4 Affûtage du couteau
8.5 Vérifier bavure
8.6 Retrait de la lame
8.7 Retirer l'aiguiseur
8.8 Remplacer la lame
9 Divers 78
9.1 Source fréquente de défaut
9.2 Pièces de rechange
9.3 Garantie
9.4 Élimination de la Trancheur à jambon
Le présent mode d'emploi informe sur les possibilités et les risques d'utilisation.
Pour cette raison, veuillez lire le mode d'emploi consciencieusement.
Veuillez tenir compte du fait que, en raison du perfectionnement technique continu, les illustrations de votre trancheuse Concept peuvent diverger.
Conservez le présent mode d'emploi à proximité immédiate de la machine.
Il constitue une partie intégrante importante de la machine.
Toutes les personnes impliquées dans la mise en place, l'utilisation, l'entretien et la réparation de la machine doivent :
- avoir au moins 14 ans;
- être formées et instruites pour leur tâche;
- se conformer exactement aux instructions d'utilisation.
Dans ces instructions d'utilisation, les symboles et avertissements suivants sont employés:
DANGER![]() | Désigne une situation potentiellement dangereuse.En cas de non-respect des consignes, des blessures graves ou mortelles peuvent survenir. |
AVERTISSE-![]() | Désigne une situation dangereuse.En cas de non-respect de ces consignes, des blessures graves et/ou des dommages matériels importants peuvent survenir. |
ATTENTION![]() | Désigne une situation potentiellement dangereuse.En cas de non-respect de ces consignes, des blessures légères ou des dommages matériels peuvent survenir. |
IMPORTANT!![]() | Désigne des indications pratiques quant à l’emploi et d’autres informations particulièrement importantes. |
2.1 Utilisation appropriée de la machine
La machine à trancher Concept est conçue comme outil de travail pour le secteur industriel.
La commande doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié et instruit âgé de plus de 14 ans.
La machine Concept est destinée exclusivement au tranchage de produits alimentaires appropriés, tels que les saucisses, les roulades, le poisson, le jambon et le fromage.
Les objets suivants ne doivent pas être tranchés :
- produit non alimentaire
- des produits congelés
- des produits avec os ou attaches en acier
La machine Concept a été conçue pour l'utilisation dans des cuisines et ne convient pas dans des locaux humides ou des environnements industriels. La machine ne doit pas fonctionner dans une atmosphère explosive.
Le démontage et la modification sans autorisation de la machine sont interdits pour des raisons de sécurité. Les conditions d'utilisation et d'entretien prescrites dans ces instructions d'utilisation doivent être absolument respectées. Les réparations et le remplacement de la lame doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié formé.
(contactez le SERVICE GRAEF autorisé).
La machine est conçue pour un fonctionnement en continu.
2.2 Description
La gamme Conceptline est caractérisée par sa structure effilée pour de grandes dimensions de coupe et de bonnes possibilités de nettoyage. Les dimensions de la lame s'étendent entre ∅250 et ∅300.
Le moteur hybride assure des forces de coupe élevées pour un échauffement aussi réduit que possible. Tous les matériaux entrant en contact avec les produits alimentaires sont en aluminium ou pourvus de matières plastiques spéciales qui satisfont à toutes les dispositions actuelles en matière d'hygiène.
Les rainures situées sur le capot de la lame, la plaque d'arrêt et le chariot simplifient l'introduction par glissement des produits à trancher.
La machine est équipée d'un dispositif de protection de remise sous tension en cas de coupure de la tension secteur.
Le chariot peut être pivoté à 90° pour le nettoyage. Pour cela, la plaque d'arrêt doit être entièrement fermée (position en-dessous du zéro).
La machine est disposée sur des pieds à ventouse qui assurent une stabilité très forte et très sécurisée.
2.3 Désignation des composants

| 1 Lame |
| 2Bague de protection de lame |
| 3Capot de la lame |
| 4Poignée du capot de la lame |
| 5Support de résidus avec plaque de protection |
| 6Plateau à pointes |
| 7Protection des doigts |
| 8Racteur |
| 9Chariot |
| 10Plaque de butée |
| 11Réglage de l'épaisseur de tranche |
| 12Interrupteur marche/arrêt avec voyant |
| 13Parneau de type |

2.4 Variantes et caractéristiques techniques

| CO25 CO30 | CO30S CO25L CO30FS | |||||
| Modèle vertical vertical incliné | ncliné vertical vert | cal | ||||
| Dimension en millimètres P x l x H | 605 x 350 x 376 | 630 x 360 x 402 | 605 x 401 x 435 | 630 x 413 x 445 | 655 x 405 x 376 | 655 x 410 x 402 |
| Espace de travail en milli-mètres P x l x H | 740 x 575 x 470 | 760 x 575 x 475 | 740 x 530 x 590 | 760 x 550 x 615 | 800 x 575 x 550 | 843 x 575 x 520 |
| Encombrement en milli-mètres P x l x H | 470 x 315 | 495 x 315 | 510 x 220 | 535 x 220 | 520 x 315 | |
| Poids en kg | 20,1 kg | 21,6 kg | 25,3 kg | 27,1 kg | 23,6 kg | 24,3 kg |
| Diamètre de la lame en mm | ∅250 | ∅300 | ∅250 | ∅300 | ∅250 | ∅300 |
| Vitesse de rotation de la lame en t/min | 190 | 190 | 190 | 190 | 190 | 190 |
| Format de découpe en milli-mètres P x l x H | 230 x 180 | 230 x 198 | 230 x 198 | 300 x 180 | 260 x 200 | |
| Longueur de découpe en millimètres L | 250 | 250 | 250 | 250 | 300 | 300 |
| Distance maxi du support de rési-dus par rapport à la lame en mm L | 130 | 100 | 130 | 100 | 160 | 135 |
| Puissance absorbée, Cou-rant, Tension, fréquence | Voir le panneau de type sur la machine | |||||
| Indice de protection | IP33 | |||||
| Niveau de pression acoustique selon la norme EN ISO 11204 en marche à vide | < 69 dB (A) | |||||
| Vibrations auxquelles le système de main et de bras est exposé | < 2,5 m/s2 | |||||
3.1 Introduction
Les trancheurs à jambon sont équipés de dispositifs de sécurité. La manipulation ou l'utilisation abusive entraîne les risques suivants:
- la santé de l'utilisateur
- la machine
- autres objets de valeur de l'exploitant.
Toutes les personnes impliquées dans la mise en place, l'utilisation, la maintenance et la réparation de la machine doivent être suffisamment formées. Prévoyez des répétitions régulières des formations.
3.2 Sources générales de danger
DANGER![]() | Il y a un risque de coupure sur une lame à l'arrêt ou en rotation. Lorsque la machine n'est pas en marche, la plaque d'arrêt doit toujours être fermée en position à zéro. |
DANGER![]() | La machine fonctionne avec une tension du secteur de 230 V et ne doit, de ce fait, pas être ouverte. Le système de contact de protection doit impérativement être branché, car sinon de graves électrocutions peuvent survenir. |
DANGER![]() | Attention, champs magnétiques et électromagnétiques !Avant que des personnes porteuses d'implants actifs (stimulateurs cardiaques, etc.) se tiennent à proximité de la machine ou la commandent, une analyse du risque personnalisée doit être réalisée conjointement et sur le site par des experts, le médecin du travail ou un cardiologue, le cas échéant. |
AVERTISSE-![]() | En cas de basculement du chariot, une main peut être écrasée.Il convient ainsi de maintenir les mains non sollicitées à distance de la machine. |
ATTENTION![]() | Dans la zone du cadre-support de restes, il y a un risque de blessure par les pointes et la chute du cadre-support lors de la mise en place. |
ATTENTION![]() | Lors du montage des composants démontables pour le nettoyage. |
3.3 Poste de travail
N'utilisez la machine que si vous êtes debout et en position stable.
Positionnez-vous face à la machine de façon à voir l'interrupteur (Marche/Arrêt) et le bouton de réglage de l'épaisseur des tranches.
Maintenez votre poste de travail propre et ordonné.
La machine doit être posée de façon stable sur un support stable, qui résiste au poids indiqué dans le tableau ci-dessous au point 2.4et aux légères vibrations.
3.4 Utilisateurs qualifiés
Ont le droit de travailler sur la trancheuse seules des personnes,
- ayant lu et compris les instructions d'utilisation,
- ayant été formées à son utilisation par l'exploitant de la machine,
- ayant été informées sur les risques liés à l'utilisation
et les consignes d'hygiène
- qui ont plus de 14 ans.
Si nécessaire, recommencer la formation.
La machine doit être uniquement entretenue et réparée par un personnel qualifié.
(mécanicien, électricien). Sur votre lieu de travail, prenez des mesures qui empêcheront que des personnes non qualifiées utilisent, nettoient ou entretiennent la machine.
3.5 Vêtements de travail
Portez des vêtements près du corps pendant l'utilisation de la machine. Tenez également compte des consignes d'hygiène.
Pendant les travaux de nettoyage et d'entretien du couteau, portez des gants de protection avec protection du pouce.
Lors du transport de la machine, toujours porter des gants avec des bouts en acier.
3.6 Comportement en cas d'urgence
En cas d'urgence, appuyer immédiatement sur le bouton rouge (Arrêt).
3.7 Contrôle du dispositif de sécurité
- quotidiennement avant de commencer à travailler
- après chaque entretien ou réparation.
Vérifiez non seulement le montage correct des pièces de l'appareil mais aussi son bon fonctionnement.
Faites réparer les pannes par du personnel qualifié.
Il est interdit d'enlever, de modifier ou de neutraliser les dispositifs de sécurité.
| POS Dispositif Fonction | |
| 1 Bouton d'arrêt Arrêt immédiat | |
| 2 Protection des doigts Empêcher l'accès par in | advertance avec le pouce/les doigts sur le côté frontal de la lame. |
| 3 Support de résidus à guidage contraint | Contraint la mise en œuvre en présence de petits morceaux d'aliments à couper,par exemple de restes, et évite ainsides blessures au doigt ou à la main. |
| 4 Verrouillage de la plaque de butée Le chariot | peut être basculé uniquement lorsque laplaque d'arrêt a été entièrement fermée (position en-dessous de zéro) et que le tranchant de la lame est ainsi recouvert. |
| 5 Bague de protection de lame - Empêche l'accès par erreur au tranchant du couteau | |
| 6 Protection contre le redémarrage - Pas de dé | marrage autonome autonome de la machineaprès une interruption de l'alimentation électrique, p. ex.« Panne de courant ». |

4.1 Transport
En fonction du type, les machines à trancher pèsent plus de 20 kg (voir le tableau 2.4) et doivent être portées par 2 personnes. Pour les transports plus longs dans l'usine, utilisez un véhicule de transport adapté.
Avant le transport, mettez le réglage de l'épaisseur de tranche en dessous du 0-, en tournant le bouton de réglage jusqu'en fin de course. Poussez le chariot de la machine complètement vers l'avant et fixez-le solidement avec une bande adhésive.

4.2 Exigences à l'emplacement de la machine
La machine est conçue pour être mise en place dans les cuisines et des salles de vente. - température ambiante d'exploitation et d'entreposage : -10 à +40°C (+14° à +104°F) - humidité, indice de protection IP 33. Une humidité de l'air élevée ou la formation de condensation peut endommager la machine. - humidité relative de l'air pour l'exploitation et l'entreposage : 90 % (condensation de l'appareil non autorisée) - convection de l'air pour éviter un échauffement non autorisé, une convection libre de l'air doit pouvoir se former autour de la machine. - Éclairage prescrit 500 Lux
Le support doit répondre aux exigences suivantes:
- suffisamment stable, sûr, plat et horizontal.
- suffisamment haut pour avoir une position corporelle redressée lors de la coupe.
- de la disponibilité de place selon l'installation suivante (voir tableau au point 2.4)
- Placez la machine en dehors des zones de mouvements du poste de travail.
- Ne mettez pas la machine à côté des ouvertures de porte. Ne pas mettre dans le battement d'une porte, la zone d'accès d'une porte.
- Pour les tables Nirosta, les revêtements Resopal ou les matériaux similaires, assurez-vous qu'il ne reste pas de résidus gras sur la surface.
4.3 Raccordement
- Vérifiez que la tension du secteur correspond aux indications sur la plaque signalétique désignant le type de la machine. Si elles diffèrent, ne mettez pas la machine sous tension!
- La prise de courant doit répondre aux consignes de sécurité nationales (en Allemagne : VDE).
Données techniques de l'alimentation secteur
- Raccordement au réseau Courant alternatif monophasé, cf. plaque signalétique
- La machine est conçue conformément à la classe de protection I et doit être reliée à un conducteur de protection.
- Tolérance autorisée de la tension du réseau (statique) normale
Pour 100 à 230 V : +6% à -10% de la valeur nominale
- Fréquence du réseau : 50 (60) Hz Tolérance autorisée de la fréquence du réseau : +2% à -2% de la valeur nominale
- Courant de fuite conducteur de terre max. : 3,5 mA
- Des mesures doivent être mises en œuvre par le client si le réseau est « impropre », c'est-à-dire, par exemple, utiliser des installations commandées par transistor thyratron ou en présence d'asymétries du réseau qui peuvent entraîner des crêtes de tension.
- Orienter le câble d'alimentation vers l'arrière afin d'exclure tout trébuchement sur le câble.
4.4 Contrôle de la machine
Contrôler les dispositifs de protection conformément au point 3.7.
- Vérifiez si la machine bouge lorsqu'elle est branchée. Le poste de travail est-il stable et en mesure de supporter l'utilisation de la machine ? Si oui, mettez un support plus stable.
5.1 Avant la mise en marche
Contrôler les dispositifs de protection conformément au point 3.7.
DANGER

Couteau rotatif! Peut couper vos doigts. Tourner le bouton de réglage de la force de coupe dans le sens horaire jusqu'en butée. N'approchez pas votre main du couteau en rotation!
5.2 Tranchage
Contrôler les dispositifs de protection conformément au point 3.7.
Dans la mesure où le même utilisateur entre en contact avec le produit et les commandes,
celles-ci doivent être nettoyées entre chaque utilisation !
- Ramenez le chariot entièrement.
- Soulevez le cadre-support.
- Placez la denrée à trancher contre le dossier du chariot
- Posez le pousse-talon au-dessus de la denrée
- Pressez le bouton marche. La machine tourne.
- Régler l'épaisseur avec le régleur d'épaisseur de tranche.
- déplacez le chariot de coupe d'avant en arrière en guidant les aliments à trancher en appliquant une légère pression avec la main en direction de la plaque d'arrêt
- À la fin du tranchage, fermez complètement la plaque d'arrêt et éteignez la machine avec la « touche d'arrêt » rouge.

5.3 Trancher des restes
- Ramenez le chariot entièrement.
- tirez et soulevez le support de résidus vers l'extérieur.
- restes détachés : coupez l'extrémité détachée avec un couteau
- placer le morceau restant avec la surface de coupe d'origine dans le sens du plateau à pointes
sur la face arrière du chariot.
- Abaisser le support de résidus et le mettre derrière le morceau restant.
- Mettre la machine en marche. La lame tourne.
- régler l'épaisseur de coupe
- À l'aide du support de résidus, appuyer contre la plaque d'arrêt en exerçant une légère pression et déplacer ensuite le chariot d'avant en arrière.
- à la fin du tranchage, fermez complètement la plaque d'arrêt et éteignez la machine avec la « touche d'arrêt » rouge.

5.4 Après le tranchage
- éteindre entièrement la machine
- toujours fermer complètement la plaque d'arrêt de façon à recouvrir le tranchant de la lame.
6 Nettoyage
Arrêter la machine et débrancher la fiche réseau.
La machine doit être entièrement nettoyée au moins une fois par jour.
DANGER![]() | Couteau rotatif! Peut couper vos doigts. Eteindre la machine avant de la nettoyer. Retirer la fiche secteur. Lors des travaux de nettoyage du couteau, porter des gants de protection avec protection du pouls. |
IMPORTANT!![]() | Lors du nettoyage respectez l’ordre des opérations indiqué. N’utilisez pas de poudres abrasives pour nettoyer la machine. Celles-ci rayent les surfaces métalliques et une hygiène suffisante n’est plus assurée. Ne jamais nettoyer la machine avec un nettoyeur à haute pression. En cas de non-respect des points mentionnés ci-dessus, toute responsabilité de notre part est annulée. |
6.1 Recommandations pour le nettoyage
IMPORTANT!![]() | Vous pouvez facilement nettoyer les éléments amovibles dans l'évier avec une brosse à vaisselle. Ne jamais laver les pièces dans le lave-vaisselle ! |
ATTENTION![]() | Veuillez contrôler que tous les éléments sont fixes et bien en place. Les éléments pas fixés conformément peuvent se desserrer pendant la marche et ainsi provoquer des dommages sur la machine, et, dans le pire des cas, entraîner des blessures à l'utilisateur. |
Lors du nettoyage, respectez l'ordre des opérations indiqué. N'utilisez pas de poudres abrasives pour nettoyer la machine.
Elles endommagent les surfaces et ont de ce fait une influence néfaste sur l'hygiène.
Utilisez uniquement les produits d'hygiène et nettoyants que nous avons indiqués avec la dilution.
N'utilisez pas de produit d'hygiène ou de nettoyage agressifs. N'utilisez pas de nettoyeur haute-pression pour le nettoyage. Le non-respect des points ci-dessus annule toute obligation de garantie.
Lors de l'utilisation de pulvérisateurs manuels, il faut mettre en place les mesures correspondantes, pour qu'il n'y ait pas d'influence négative de l'environnement. Il faut observer les fiches de données de produits et de sécurité des produits désinfectants et nettoyants livrés.
Le non-respect peut provoquer des dommages sur la machine.
En cas d'utilisation d'agents désinfectants et nettoyants non-homologués par Graef, nous déclinons toute garantie. Les pièces amovibles ne doivent pas être lavées dans le lave-vaisselle.
Montage des pièces de machine retirées :
Après le nettoyage de la machine, les rassembler dans l'ordre inverse.
IMPORTANT!![]() | Après le nettoyage, neutralisez les désinfectants et nettoyants abrasifs à l'eau claire abondante, sinon la corrosion, en particulier dans la visserie de la lame, peut apparaître. |
ATTENTION![]() | Veuillez contrôler que tous les éléments sont fixes et bien en place. Les éléments pas fixés conformément peuvent se desserrer pendant la marche et ainsi provoquer des dommages sur la machine, et, dans le pire des cas, entraîner des blessures à l'utilisateur. |
6.2 Produit d'entretien
| P3 -steril Ecolab | |
| P3 - alcodes Ecolab | |
| Huile d'entretien, par exemple huile d'entretien Graef avec homologation H1 | GRAEF |
IMPORTANT !![]() | En cas d’utilisation d’agents désinfectants et nettoyants non-homologués par nos soins, nous déclinons toute garantie. Ne jamais laver les pièces amovibles dans le lave-vaisselle ! Il faut mettre en place les mesures correspondantes, pour qu’il n’y ait pas d’influence négative de l’environnement ! |
ATTENTION![]() | Observer impérativement les indications et les instructions du fabricant des produits et des huiles d’entretien respectives |
6.3 Plan de nettoyage
| Étape de travail Produit d'entretien Procédé | Appareil de net- | toyage | Remarques |
| 1. Mesures préparatoires | Fermer le réglage de l'épaisseur de coupe. Retirer la fiche secteur. | ||
| 2. Démontage des éléments amovibles conformément | au guide d'utili-sation | ||
| 3. Nettoyage grossier Manuel | Retirer les résidus de produits Racloir en plastique | Racloir en plastique aussi dans les éléments à retirer. | |
| 4. Nettoyage 2 % par ex. « P3-Steril » Temps d'action : env. 15 min (voir la fiche de données du produit) | après un rinçage abondant à l'eau (max 40°), temps d'action env. 20 min. | brosse, bac, chiffon de nettoyage, pulvérisateur manuel | tous les démonter et désinfecter les |
| 4. éléments fixes de la machine Mesure supplémentaire | 0,5 -2% „P3-alcodes“ Temps d'action : voir la fiche de données du produit | pulvériser manuellement Ne pas dépasser le temps d'action conformément à la fiche technique du produit | Chiffon nettoyant jetable, pulvérisateur manuel |
| 5. Rincer Eau potable | Température | 50° maxi | Chiffon nettoyant jetable |
| pulvérisateur manuel | |||
| tuyau d'eau éléments enlevés | |||
| 6. Contrôler visuellement la | propreté optique | ||
| 7. Sécher essuyer | à l'air libre laisser sécher | Chiffon nettoyant jetable | |
| 8. Entretien Huile pour le secteur alimentaire avec homologation H1 | Étaler par pulvérisation ou par enduit. | Chiffon nettoyant jetable | |
| 9. Montage dans l'ordre inverse | du démontage (Guide d'utilisation) | ||
| 10. Mesures de prudence | Recouvrir la machine lorsque l'environnement est nettoyé par appareil pulvérisateur | ||
| IMPORTANT ! | Ces données se basent sur un fonctionnement avec une seule équipe.Il faut observer les fiches de données de produits et de sécurité des produits désinfectants et nettoyants livrés. |
6.4.1 Rabattre le chariot
- fermez complètement la plaque d'arrêt.
- Tirez complètement le chariot avec un peu d'énergie dynamique contre le ressort de pression et faites-le basculer dans un déplacement vers la droite.
| IMPORTANT ! | Le chariot peut être basculé uniquement si le réglage de l’épaisseur de coupe est tourné dans le sens horaire jusqu’à butée finale et que la plaque d’arrêt est ainsi entièrement fermée. |
6.4.2 Retirer le capot de la lame
- Portez des gants de protection pour éviter toute coupure.
- Tournez la poignée noire du capot de la lame vers le haut.
- Déverrouillez le capot de la lame en haut.
- Tirez ensuite le capot de la lame vers le haut et retirez-le de la machine.

6.4.3 Retrait du racleur de la lame
- Retirez le racleur de la lame vers la gauche (guidages linéaires en queue d'aronde).
- Pour cela, insérez les doigts dans les cavités prévues à cet effet, comme indiqué dans l'illustration.

6.4.4 Retirer le plateau à pointes
- Incliner le cadre-support vers le haut pour le préparer.
- CO30, 30S, 30 F, CO25L : Desserrer l'écrou moleté (a) de quelques tours.
- Tirer la plaque vers le haut et pivoter le boulon de maintien inférieur hors du trou oblong.

- CO25, 25S: Comprimer le blocage (b) contre le plateau à pointes et retirer le plateau à pointes par le haut
- Tirer la plaque vers le haut et pivoter le boulon de maintien inférieur hors du trou oblong.

Nettoyer les éléments amovibles et fixes conformément au Point 6
DANGER![]() | Risque de blessure ! Porter des gants de protection! |
IMPORTANT!![]() | Ne pas poser les pièces les unes sur les autres. Risque d'endommagement ! |
6.5.1 Nettoyer la lame et la bague
DANGER![]() | Lame aiguisée ! Nettoyer uniquement lorsque le chariot est basculé et que la plaque d'arrêt est fermée. Effectuer le mouvement de nettoyage toujours du centre de la lame vers l'extérieur du fil de la lame. |
- Insérer chiffon de nettoyage humidifié par l'avant entre la lame et la bague de protection de la lame.
- Tirer le chiffon de nettoyage une ou deux fois le long de la bague de protection de la lame.
- Presser un chiffon humide sur la surface de la lame et essuyer depuis le milieu vers l'extérieur.
- Nettoyer la face arrière de la lame de la même façon.
- Ensuite, sécher la lame avec un chiffon sec de la même manière.

6.5.2 Nettoyer la plaque d'arrêt
- Appuyer un chiffon humide contre la plaque d'arrêt et essuyer lentement en l'éloignant de la lame. (Voir illustration)
- Nettoyer le côté de la plaque d'arrêt de la même manière.
- Nettoyer l'écartement entre la plaque d'arrêt et la lame de la même manière que l'écartement entre la douille de la lame et la lame. (Voir ci-dessus)
- Ensuite, sécher la plaque d'arrêt de la même manière avec un chiffon sec.

6.5.3 Nettoyer le chariot
- Faire basculer le chariot pour le nettoyage
- Nettoyer les restes d'aliments de la partie supérieure du chariot.
- Ensuite, essuyez le chariot avec un chiffon humide.

6.6 Assemblage après le nettoyage
- Mettez le capot de la lame sur les logements prévus à cet effet sur la douille de la lame et positionnez le trou supérieur sur la vis supérieure de la bague de la lame. Compresser le levier tendeur vers le bas.
- Disposez le plateau à pointes dans le support de résidus.
- Pivotez à nouveau le chariot en position de travail.
- Disposez le racleur de lame par la gauche dans le guidage linéaire en queue d'aronde, et appuyez-le prudemment en direction de la lame contre la butée.

7.1 Graisser / huiler
DANGER![]() | Couteau rotatif! Peut couper vos doigts. Éteindre la machine avant l'entretien. |
IMPORTANT!![]() | Pour le graissage utilisez uniquement les huiles que nous avons sélectionnées. |
Avec l'huile service Graef H1, graisser les positions suivantes avec 1 à 2 gouttes en fonction des besoins, mais au moins une fois par semaine.
Si besoin, mettez un peu d'huile sur :
- Le dispositif du cadre-support (toujours lorsque des éléments sont difficiles à tirer / après le nettoyage)
- Rails coulissants (Toujours si les pièces coulissent difficilement / après le nettoyage)

Conservez le dispositif d'affûtage livré avec la machine à proximité de la machine. La lame doit être affûtée exclusivement avec le dispositif d'affûtage fourni.
8.1 Description de l'aiguiseur
Vue interne
- Pierre à affûter (1)
- Pierre à affûter (2)
- Come de butée (3)
Aperçu extérieur
- Bouton de réglage (4)
- Position de placement „0“ (5)
- Position d'affûtage „1“ (6)
- Position d'extraction „2" (7)

AVERTISSEMENT![]() | Couteau rotatif! Peut couper vos doigts. Affûter la lame exclusivement avec le dispositif d'affûtage fourni (Comparer les numéros de série du dispositif et de la machine!). La lame ne doit être aiguisée que par du personnel formé. |
Important!

L'affûteur ne doit être utilisé qu'avec cette machine.
Avant de commencer l'affûtage, nettoyer consciencieusement la lame de la trancheuse des graisses et restes d'aliments (chapitre 7), sinon ils s'accumulent sur la pierre à affûter et altèrent fortement l'affûtage.
Retirez toutes les pièces amovibles de la machine :
- Capot de la lame
- Racleur
- Plateau à pointes
8.3 Mettre l'aiguiseur
- Réglez la plaque de butée sur « 15 mm » d'épaisseur de coupe.
- Déplacez le chariot en position intermédiaire (1)
- Mettez l'aiguiseur en position « 0 » avec le bouton de réglage.
- Disposez le dispositif d'affûtage sur le chariot comme indiqué dans l'illustration. (2)
- Déplacez-le contre la lame jusqu'à ce qu'il repose sur la came de butée inférieure de l'affûteur contre la douille de la lame. (3)
- Fermez consciencieusement la plaque d'arrêt, de façon à bloquer l'affûteur entre le chariot et la plaque d'arrêt.

- Allumez la machine avec le bouton marche vert.
- Tournez le bouton de réglage en position d'affûtage « 1 ».
- Le processus d'affûtage commence.
- La durée d'affûtage s'effectue en fonction de l'état de la lame.

- Affûtez jusqu'à ce qu'une légère arête se forme.
- Arrêtez la machine avec le bouton d'arrêt rouge.
- Insérez un crayon pointu lentement du capot de la lame vers le fil de la lame.
- Sentez-vous une résistance au niveau du tranchant de la lame ?
- C'est l'arête formée par l'affûtage.
- Si aucune arête ne s'est encore formée, continuez à affûter un peu et vérifiez à nouveau.

8.6 Retrait de la lame
- Si une bavure s'est formée sur le tranchant de la lame, tournez le bouton de réglage en position d'extraction « 2 ».
- Laissez la machine effectuer quelques rotations, et arrêtez l'appareil avec le bouton d'arrêt.

8.7 Retirer l'aiguiseur
- Tournez le bouton de réglage de l'affûteur sur la position « 0 ».
- Ouvrez la plaque d'arrêt et retirez l'affûteur minutieusement par le haut.
- Retirez complètement la plaque d'arrêt.
- Débarrassez la machine et la lame de la poussière formée lors de l'affûtage.
8.8 Remplacer la lame
AVERTISSEMENT![]() | Lame aiguisée ! Peut causer de graves coupures même à l'arrêt.La lame ne doit être remplacée que par du personnel formé. Portez des gants de protection pour éviter toute coupure. |
IMPORTANT!![]() | La lame doit être remplacée lorsque l'écart entre la lame et la bague de protection de la lame dépasse 6 mm. |
9.1 Source fréquente de défaut
| Problème Origine du problème Solution | ||
| Le chariot ne glisse pas La tige de guidage du chariot est sèche | Guider la tige de guidage du chariot point 8.1 | |
| Le pousson ne glisse pas L'axe de guidage du pousse-talon Huiler l'axe de guidage du pousse-talonPoint 8.1 | Guider du pousse-talonPoint 8.1 | |
| Le chariot ne bascule pas La sécurité du chariot est bloquée Fermer complètement la plaque d'arrêt | Guider la plaque d'arrêt | |
| La coupe est mauvaise Le tranchant du couteau n'est plus suffisant | Aiguiser la lame point 8.4 | |
| mauvais résultat d'affûtage Les meules sont engraissées Remplacer les meules | Aiguiser la lame point 8.4 | |
| La lame ne peut pas être affûtée La lame est aiguisée au-delà des 5 mm autorisés | Remplacer le couteau |
9.2 Commander des pièces détachées
Pour commander des pièces de rechange, donnez-nous s.v.p. les indications suivantes:
- Numéro de machine
- Année de construction
- Type
- Tension de fonctionnement
- Description des éléments
IMPORTANT!

N'utilisez que des pièces originales GRAEF.
9.3 Garantie
En optant pour cette machine, vous êtes l'acquéreur d'un produit de qualité reconnu de qualité allemande. Nous assurons une garantie fabricant pour les défectuosités imputables à des défauts de fabrication ou de matériaux. Toutefois, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages suivants :
- l'usure naturelle et d'usage;
- la méconnaissance et le non-respect du mode d'emploi;
- dû au nettoyage dans un lave-vaisselle;
- la mise en place arbitraire dans une zone non appropriée;
- l'installation électrique défectueuse du client (par exemple « réseau impropre » ou des crêtes de tension en raison d'asymétries du réseau)
- les transformations et modifications réalisées sur la trancheuse et/ou les accessoires;
- la mise hors-circuit, la manipulation des dispositifs de protection sur la trancheuse et/ou les accessoires;
- l'utilisation de pièces détachées ou accessoires pas originaux de Graef;
- l'absence d'utilisation de l'emballage original pour le transport.
9.4 Élimination de la trancheuse
Veuillez retourner la machine au fabricant ou à son revendeur pour un recyclage respectueux de l'environnement.
La société Graef et ses revendeurs sont prêts à reprendre gratuitement la machine.
Veuillez contacter votre revendeur.
L'application de cette disposition concernant l'élimination dépend des règlements légaux en vigueur dans le pays respectif.
Fax +49 (0) 29 32 / 97 03 - 90
Email: info@graef.de
www. graef. de

























