Soft TMB-1581-S - Tensiomètre Medel - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Soft TMB-1581-S Medel au format PDF.

📄 75 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice Medel Soft TMB-1581-S - page 1
Caractéristique Détails
Type de produit Tensiomètre
Modèle Medel Soft TMB-1581-S
Mesure de la pression artérielle Oui
Affichage Écran LCD
Alimentation Piles
Fonction mémoire Oui, pour plusieurs utilisateurs
Précision de mesure ±3 mmHg
Dimensions Compact, facile à transporter
Utilisation Usage domestique, facile à utiliser
Maintenance Nettoyage régulier de l'appareil, vérification des piles
Sécurité Utiliser selon les instructions pour éviter les erreurs de mesure
Garantie Vérifier auprès du vendeur

FOIRE AUX QUESTIONS - Soft TMB-1581-S Medel

Comment puis-je calibrer mon tensiomètre Medel Soft TMB-1581-S ?
Pour calibrer votre tensiomètre, veuillez suivre les instructions dans le manuel utilisateur. Assurez-vous que l'appareil est à la température ambiante et suivez les étapes de calibration indiquées.
Pourquoi mon tensiomètre n'affiche-t-il pas de lecture ?
Vérifiez que le brassard est correctement placé sur votre bras et que l'appareil est bien allumé. Assurez-vous également que les piles sont chargées.
Quel est le bon positionnement du brassard sur le bras ?
Le brassard doit être placé à environ 2-3 cm au-dessus du coude, en s'assurant qu'il est bien ajusté mais pas trop serré. Votre bras doit être au niveau du cœur.
Comment puis-je changer les piles de mon Medel Soft TMB-1581-S ?
Ouvrez le compartiment à piles situé à l'arrière de l'appareil. Retirez les anciennes piles et remplacez-les par des nouvelles en respectant la polarité indiquée.
Que faire si le tensiomètre affiche un message d'erreur ?
Consultez le manuel utilisateur pour connaître la signification du message d'erreur affiché. Dans la plupart des cas, il peut s'agir d'un problème de positionnement du brassard ou de piles faibles.
Puis-je utiliser le Medel Soft TMB-1581-S sur un bras avec un plâtre ?
Il est déconseillé d'utiliser le tensiomètre sur un bras avec un plâtre, car cela peut fausser les résultats. Il est préférable d'utiliser l'appareil sur l'autre bras.
Comment nettoyer mon tensiomètre ?
Utilisez un chiffon doux légèrement humide pour nettoyer la surface de l'appareil. Évitez d'utiliser des produits chimiques ou abrasifs qui pourraient endommager l'appareil.
Quelle est la durée de vie des piles du Medel Soft TMB-1581-S ?
La durée de vie des piles dépend de l'utilisation, mais en général, elles peuvent durer plusieurs mois. Vérifiez régulièrement le niveau de charge des piles.
Est-il normal d'avoir des variations de pression artérielle lors des mesures ?
Oui, de légères variations de pression artérielle peuvent se produire en fonction de divers facteurs tels que l'activité physique, le stress ou le moment de la journée. Il est recommandé de prendre plusieurs mesures à différents moments pour obtenir une moyenne.

Questions des utilisateurs sur Soft TMB-1581-S Medel

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Tensiomètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Soft TMB-1581-S - Medel et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Soft TMB-1581-S de la marque Medel.

MODE D'EMPLOI Soft TMB-1581-S Medel

SYS Pression artérielle systolique Pression artérielle élevée DIA Pression artérielle dystolique Pression artérielle basse Affichage des impulsions Meilleures impulsions par minutes Détecteur de Mouve- ment Corporel Excessif Mouvement pourrait entraîner une mesure inexacte Batterie faible Les piles sont faibles et doivent être remplacées mmHg (1mmHg=0,133kPa)Unité de mesure de la pression artérielle Fréquence cardiaque irrégulière Détecte une fréquence cardiaque irrégulière pendant la mesure. Temps actuel Mois/Jour/Année,Heure : Minute Indicateur de niveau de pression artérielle Indique le niveau de pression artérielle Fréquence cardiaque Mois/Jour/Année,Heure : Minute INTRODUCTIONS Cher client, Merci d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre nom est synonyme de pro- duits de haute qualité et minutieusement testés. Veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation et les conserver pour une utilisation ultérieure, assu- rez-vous de les rendre accessibles aux autres utilisateurs et observez les infor- mations qu’elles contiennent. Cordialement, Votre équipe Medel

INDICATIONS D’UTILISATION

Medel Soft est un moniteur numérique destiné à mesurer la pression artérielle et le rythme cardiaque avec un tour de poignet allant de 13,5 cm à 21,5 cm ( environ 5½˝-8½˝ ).FR

Symbol for “THE OPERATION GUIDE MUST BE READ”Symbol for “COMPLIES WITHMDD 93/42/EEC REQUIREMENTS”Symbol for “MANUFACTURER”Symbol for “SERIAL NUMBER”Symbol for “TYPE BF APPLIED PARTS”Symbol for “DIRECT CURRENT”Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION - Electrical waste products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice”Symbol for “Authorised Representative in the European CommunityEC REPCaution: These notes must be observed to prevent any damage to the device.

The Green Dot is the license symbol of a European network of industry-fundedsystems for recycling the packaging materials of consumer goods.Symbol for “RECYCLE”Symbol for “MANUFACTURE DATE” Il est destiné à une utilisation intérieure pour adultes uniquement. CONTRE-INDICATION 1.Le dispositif ne doit pas être utilisé par une personne suspectée d’être, ou enceinte.

2. Le dispositif ne convient pas aux patients porteurs de dispositifs implantés,

électriques , tels que des stimulateurs cardiaques, des défibrillateurs.

Ce produit utilise la Méthode de Mesure Oscillométrique pour détecter la pres- sion artérielle. Avant chaque mesure, l’unité établit un " point zéro " équivalent à la pression atmosphérique. Ensuite, il commence à gonfler le brassard. Pen- dant ce temps, l’unité détecte l’oscillation de pression générée par battement par battement pulsatile, qui est utilisée pour déterminer la pression systolique et la pression diastolique ainsi que la fréquence du pouls.

INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ

Les signes ci-dessous pourraient figurer dans le mode d’emploi, l’étiquetage ou autre composant. Ils sont l’exigence de la norme et de l’utilisation. ATTENTION ! Ce dispositif est destiné à être utilisé par des adultes uniquement à la maison.

  • Le dispositif ne convient pas aux patients nouveau-nés, aux femmes enceintes, aux patients porteurs d’implantations, ayant des dispositifs électroniques, aux patients souffrant de pré-éclampsie, de battements ventriculaires ectopiques prématurés, de fibrilla- tion auriculaire, de maladie périphérique, de maladie artérielle et aux patients qui subissent un traitement intravasculaire ou une dérivation artério-veineuse ou de personnes ayant reçu une mastectomie. Veuillez consulter votre médecin avant d’utiliser l’unité si vous souffrez d’une maladie. *Le dispositif n’est pas adapté à la mesure de la pression artérielle des enfants. Demandez à votre médecin avant de l’utiliser sur des enfants plus âgés. * Le dispositif n’est pas destiné au transport du patient à l’extérieur d’un établissement de santé. *Le dispositif n’est pas destiné à un usage public.
  • Ce dispositif est conçu pour une mesure non invasive et la surveillance de la pression artérielle. Il n’est pas destiné à être utilisé sur les extrémités autres que le poignet ou pour des fonctions autres que l’obtention d’une mesure de la pression artérielle.
  • Ne confondez pas l’autosurveillance avec l’autodiagnostic. Cette unité vous permet de surveiller votre pression artérielle. Ne commencez ou ne terminez pas un traitement médical sans demander conseil à votre médecin. *Si vous prenez des médicaments, consultez votre médecin pour déterminer le moment le plus approprié pour mesurer votre pression artérielle. Ne changez jamais un médicament prescrit sans consulter votre médecin.
  • Ne prenez aucune mesure thérapeutique sur la base d’une auto-mesure. Ne modifiez jamais la dose d’un médicament prescrit Symbole pour “LE MANUEL DE FON-CTIONNEMENT DOIT ÊTRE LU” Symbole pour “PIÈCES APPLIQUÉES DE TYPE BF” Symbole pour «PROTECTION DE L’ENVIRON-NEMENT - Les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez recycler là où les installations existent. Renseignez-vous auprès de vos autorités locales ou de votre revendeur pour obtenir des conseils sur le recyclage. » Symbole pour “CONFORME AUX EXIGENCES MDD 93/42/EEC” Symbole pour “FABRICANT” Symbole pour “NUMÉO DE SÉRIE” Symbole pour “COURANT DIRECT”Symbole pour “Représentant Autorisé dans la Communauté Européenne Avertissement : Ces instructions doivent être respectées pour éviter tout dommage au dispositif. Symbole pour “RECYCLAGE” Symbole pour “DATE DE FABRI-CATION”Le Point Vert est le symbole de licence d’un réseau Européen de systèmes de recyclage des matériaux d’emballage de biens de consommation financés par l’industrie.FR

par un médecin. Consultez votre médecin si vous avez des questions sur votre pression artérielle. *Lorsque le dispositif a été utilisé pour mesurer des patients présentant des arythmies communes telles que des battements prématurés auriculaires ou ventriculaires ou une fibrillation auriculaire, le meilleur résultat pourrait être obtenu avec une déviation. Veuillez consulter votre médecin sur le résultat.

  • Avertissement : Ne pas appliquer le brassard sur une plaie ; sinon, cela pourrait causer des blessures supplémentaires. *Ne gonflez pas le brassard sur le même membre sur lequel un autre équipement ME de surveillance est appliqué simultanément car cela pourrait entraîner une perte temporaire de fonction de l’équipement ME de surveillance utilisé simultanément. *Dans les rares cas où le brassard reste entièrement gonflé pendant la mesure, ouvrez le brassard immédiatement. Une pression élevée prolongée (pression du brassard > 300mmHg ou pression constante >15mmHg pendant plus de 3 minutes) appliquée sur le poignet pourrait provoquer une ecchymose. *Veuillez vérifier que le fonctionnement du dispositif n’entraîne pas une altération prolongée de la circulation sanguine du patient.
  • Pendant la mesure, évitez toute compression ou restriction du tuyau de raccordement.
  • Le dispositif ne peut pas être utilisé avec du matériel chirurgical HF en même temps.
  • Le DOCUMENT D’ACCOMPAGNEMENT devra indiquer que le SPHYGMOMANOMÈTRE a été soumis à un examen clinique conformément aux exigences de d’ISO 81060-2:2013.
  • Pour vérifier l’étalonnage du SPHYGMOMANOMÈTRE automatisé, veuillez contacter le fabricant.
  • Ce dispositif est contre-indiqué pour toute femme suspectée d’être, ou enceinte. En plus de fournir des lectures inexactes, les effets de ce dispositif sur le fœtus sont inconnus.
  • Des mesures trop fréquentes et consécutives pourraient provoquer des troubles de la circulation sanguine et des blessures.
  • Cet appareil ne convient pas à une surveillance continue lors d'urgences médicales ou d'opérations. Sinon, le poignet et les doigts du patient deviendront anesthésiques, gonflés et même violacés en raison d’un manque de sang. *Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez le dispositif dans un endroit sec et protégez-le contre l’humidité extrême, la chaleur, les peluches, la poussière et la lumière directe du soleil. Ne placez jamais d'objets lourds sur le boîtier de rangement. *Ce dispositif ne peut être utilisé que dans le but décrit dans cette brochure. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par une application incorrecte. *Ce dispositif comprend des composants sensibles et doit être traité avec prudence. Observez les conditions de stockage et de fonctionnement décrites dans cette brochure.
  • La température maximale que la pièce appliquée peut être atteinte est de 42,5°C tandis que la température ambiante est de 40°C.
  • L’équipement n’est pas un équipement AP/APG et ne convient pas pour une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inflammable avec de l’air contenant de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux.
  • Avertissement : Aucun entretien/maintenance pendant que l'équipement ME est utilisé.
  • Le patient est un opérateur prévu.
  • Le patient peut mesurer des données et changer les piles dans des circonstances normales et entretenir le dispositif et ses accessoires conformément au mode d’emploi.
  • Pour éviter les erreurs de mesure, veuillez éviter la présence d’un signal d’interférence rayonné par un champ électromagnétique puissant ou d’un signal électrique transitoire rapide/en rafale. *Le moniteur de pression artérielle et le brassard conviennent à une utilisation dans l’environnement du patient. Si vous êtes allergique au polyester, au nylon ou au plastique, veuillez ne pas utiliser ce dispositif.
  • Pendant l’utilisation, le patient sera en contact avec le brassard. Les matériaux du brassard ont été testés et jugés conformes aux exigences d’ISO 10993-5:2009 et ISO 10993-10:2010. Il ne provoquera aucune réaction potentielle de sensibilisation ou d’irritation.
  • Si vous ressentez une gêne lors d’une mesure, telle qu’une douleur au poignet ou une autre affection, appuyez sur le bouton START/STOP pour libérer immédiatement l’air du brassard. Desserrez le brassard et retirez-le de votre poignet.
  • Si la pression du brassard atteint 40 kPa (300 mmHg), l’unité se dégonflera automatiquement. Si le brassard ne se dégonfle pas lorsque la pression atteint 40 kPa (300 mmHg), détachez le brassard du poignet et appuyez sur le bouton START/STOP pour arrêter le gonflage.
  • Avant l’utilisation, assurez-vous que le dispositif fonctionne en toute sécurité et qu’il fonctionne correctement. Vérifiez le dispositif, n’utilisez pas le dispositif s’il est endommagé de quelque manière que ce soit. L’utilisation continue d’un dispositif endommagé pourrait entraîner des blessures, des résultats incorrects ou un grave danger.
  • Ne lavez pas le brassard dans un lave-linge ou un lave-vaisselle ! *La durée de vie du brassard pourrait varier en fonction de la fréquence de lavage, de l’état de la peau et de l’état de stockage. La durée de vie typique est 10000 fois.
  • Il est recommandé de vérifier les performances tous les 2 ans et après les travaux d’entretien et de réparation, en vérifiant au moins les exigences relatives aux limites d’erreur d’indication de pression du brassard et des fuites d’air (essais au moins à 50mmHg et 200mmHg).
  • Le fabricant mettra à disposition sur demande des schémas de circuit, les listes des pièces de composants, les descriptions, les instructions d’étalonnage, etc., pour assister le personnel de maintenance dans la réparation des pièces.
  • L’opérateur ne devra pas toucher simultanément la sortie des batteries et le patient. Nettoyage : Un environnement poussiéreux pourrait affecter les performances du dispositif. Veuillez utiliser un chiffon doux pour nettoyer l’ensemble de l’unité avant et après utilisation. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou volatils.
  • Le dispositif n’a pas besoin d’être étalonné dans les deux ans suivant un entretien fiable.
  • Si vous rencontrez des problèmes avec ce dispositif, tels que la configuration, la maintenance ou l’utilisation, veuillez contacter le PERSONNEL D’ENTRETIEN de Transtek. N’ouvrez pas et ne réparez pas le dispositif vous-même en cas de dysfonctionnement. Le dispositif doit uniquement être entretenu, réparé et ouvert par des personnes dans des centres de vente/ d’entretien agréés.
  • Veuillez signaler à Transtek toute opération ou événement imprévu.
  • Gardez le dispositif hors de la portée des nourrissons, des jeunes enfants ou des animaux domestiques pour éviter toute inhalation ou toute ingestion de petites pièces. Il est dangereux ou même fatal.FR
  • Faites attention aux strangulations dues aux câbles et aux tuyaux flexibles, en particulier celles dues à une longueur excessive.
  • Au moins 30 minutes sont nécessaires pour que l’équipement ME chauffe de la température de stockage minimale entre les utilisations jusqu’à ce qu’il soit prêt pour l’utilisation prévue. Au moins 30 minutes sont nécessaires pour que l’équipement ME chauffe de la température de stockage minimale entre les utilisations jusqu’à ce qu’il soit prêt pour l’utilisation prévue.
  • Cet équipement doit être installé et mis en service conformément aux informations fournies dans les DOCUMENTS D’ACCOMPAGNEMENT ;
  • Les équipements de communication sans fil tels que les dispositifs de réseau domestique sans fil, les téléphones mobiles, les téléphones sans fil et leurs stations de base, les talkies-walkies peuvent affecter cet équipement et devraient être tenus à une distance minimale d de cet équipement. La distance d est calculée par le FABRICANT de la colonne 80MHz à 5,8 GHz du Tableau 4 et du Tableau 9 d’IEC 60601-1-2:2014, selon le cas.
  • Veuillez utiliser des ACCESSOIRES et des pièces détachables spécifiés/autorisés par le FABRICANT. Dans le cas contraire, cela pourrait endommager l'appareil ou constituer un danger pour l'utilisateur ou les patients.
  • Il n’y a pas de connecteurs Luer Lock utilisés dans la construction des tubes, il est possible qu’ils soient connectés par inadvertance à des systèmes à fluide intravasculaire, ce qui permet à l'air d’être pompé dans un vaisseau sanguin.
  • Veuillez utiliser le périphérique dans l’environnement fourni dans le mode d’emploi. Sinon, les performances et la durée de vie du dispositif seront affectées et réduites.

1. Moniteur de tension artérielle de poignet

2. Boîtier de stockage

4. Manuel utilisateur

Affichage LCD Bouton Start / Stop Bouton Memory / bouton Set (MEM) Indicateur de dégrée d’hypertension Pression artérielle systolique Pression sanguine diastolique Fréquence de poulsFR

Faites glisser le compartiment à piles. Installez les piles en respectant la polarité indiquée sur la fig. 2. Utilisez toujours le type de pile approprié (2 x AAa piles). Remettez le couvercle du compartiment à piles en place.

Il est important de régler l’horloge avant d’utiliser votre moniteur de pression artérielle afin d’attribuer un horodatage à chaque enregistrement stocké dans la mémoire. (année : 2018 - 2058, format d’heure : 12H/24H)

1. Lorsque le moniteur est éteint, maintenez-le en appuyant sur le bouton

“MEM” pendant environ 3 secondes pour entrer en mode de réglage. Le chiffre clignotant représente [ANNÉE] (fig. 4.A)

2. Appuyez sur le bouton “MEM” pour changer [ANNÉE]. Chaque pres-

sion augmente le chiffre d’un de manière cyclique (fig. 4.B).

3. Lorsque vous avez obtenu la bonne année, appuyez sur le bouton

“START/STOP” pour confirmer votre sélection et il passera à la prochai- ne étape (fig. 4.C) (fig.4.D).

4. Répétez les étapes 2 et 3 pour confirmer [MOIS] et [JOUR]

5. (Fig. 4.E) (fig. 4.F)

6. Répétez les étapes 2 et 3 pour confirmer le format de l'heure [12H] et

[24H] (fig. 4.G) (fig. 4.H)

7. Répétez les étapes 2 et 3 pour confirmer [HEURE] et [MINUTE] (fig. 4.I)

Replace the batteries whenever the below happen The shows The display is dim. The display does not light up CAUTION Do not use new and used batteries together. Do not use different types of batteries together. Do not dispose the batteries in fire. Batteries may explode or leak. Remove batteries if the device is not likely to be used for some time. Worn batteries are harmful to the environment. Do not dispose with daily garbage. Remove the old batteries from the device following your local recycling guidelines. Remplacez les piles chaque fois que ce qui suit se produit Le s’affiche L’écran est sombre. L’écran ne s’allume pasATTENTION N’utilisez pas des piles neuves et usagées ensemble. N’utilisez pas différents types de piles ensemble. Ne jetez pas les piles au feu. Les piles peuvent exploser ou avoir une fuite. Retirez les piles si le dispositif n’est pas susceptible d’être utilisé pendant un certain temps. Les piles usées nuisent à l’environnement. Ne pas les jeter avec les ordures quotidiennes. Retirez les piles usagées du dispositif en suivant les directives de recyclage en vigueur.FR

1. Retirez tous les accessoires (montre, bracelet, etc.) de votre poignet. Si votre médecin

vous a diagnostiqué une mauvaise circulation sanguine au poignet, utilisez l’autre.

2. Roulez ou remontez votre manche pour exposer la peau.

3. Appliquez le brassard à votre poignet, avec la paume de la main vers le haut.

4. Positionnez le bord du brassard à environ 1cm~1,5cm de l’articulation du poignet.

5. Attachez le poignet autour de votre poignet en ne laissant aucune place supplément-

aire entre le poignet et votre peau. Si le brassard est trop lâche, la mesure ne sera pas précise.

6. Asseyez-vous confortablement avec votre poignet testé posé sur une surface plane. Pla-

cez votre coude sur une table de sorte que le brassard soit au même niveau que votre cœur. Tournez la paume vers le haut. Asseyez-vous debout sur une chaise et prenez 5-6 amplitudes respiratoires augmentées.

7. Patients hypertendus : Le milieu du brassard devrait se situer au niveau de l’oreillette

droite du cœur ; Avant de commencer la mesure, veuillez vous asseoir confortablement avec les jambes non croisées, les pieds à plat sur le sol, le dos et les poignets appuyés. Reposez-vous pendant 5 minutes avant de mesurer. Attendez au moins 3 minutes entre les mesures. Cela permet à votre circulation sanguine de récupérer. Prenez la mesure dans une pièce silencieuse. Le patient doit se détendre le plus possible et ne pas bouger ni parler pendant la procédure de mesure. Le brassard doit rester au même niveau que l’oreillette droite du cœur. Ne croisez pas les jambes et gardez les pieds sur le sol. Gardez le dos contre le dossier de la chaise. Pour une comparaison significative, es- sayez de mesurer dans des conditions similaires. Par exemple, prenez les mesures quotidiennes à peu près au même moment, sur le même poignet ou comme recommandé par un médecin.

2. 4. COMMENCEZ LA MESURE

1. Lorsque le moniteur est éteint, appuyez sur le bouton “START/STOP”

pour allumer le moniteur et il terminera la mesure totale (fig. 5.A) (fig. 5.B).

2. Appuyez sur le bouton “START/STOP” pour éteindre le dispositif, sinon il

s’éteindra dans un délai de 1 minute (fig. 5.C) (fig. 5.D).

1. Lorsque le moniteur est éteint, appuyez sur le bouton “MEM”

pour afficher la valeur moyenne des trois derniers enregistre- ments de mesure. Si les enregistrements sont inférieurs à 3 grou- pes, il affichera plutôt le dernier enregistrement (fig. 6. A).FR

Si vous n’avez pas obtenu la mesure correcte, vous pouvez supprimer tous les résultats en procédant comme suit.

1. Maintenez le bouton “MEM” enfoncé pendant 3 secondes lorsque le

moniteur est en mode de rappel de mémoire, le “dEL All” clignotera à l’écran (fig. 7.A).

2. Appuyez sur “MEM” pour confirmer la suppression, les écrans LCD

“dEL donE” et le moniteur s’éteindront (fig. 7.B). Remarque : Pour quitter le mode de suppression sans supprimer d’en- registrement, appuyez sur le bouton START/STOP avant d’appuyer sur “MEM” pour confirmer les commandes de suppression.

3. S’il n’y a pas d’enregistrement, l’écran de droite s’affichera (fig. 7.C).

Pour obtenir les meilleures performances, veuillez sui- vre les instructions ci-dessous.

  • Mettez dans un endroit sec et évitez la lumière solaire.
  • Évitez de l'immerger dans l'eau Nettoyez-le avec un chiffon sec.
  • Éviter les secousses et les collisions.
  • Éviter un environnement poussiéreux et une température in-

2. Appuyez à nouveau sur le bouton “MEM” pour afficher le dernier rés-

ultat de mesure, la date et l’heure. Appuyez à nouveau sur le bouton “MEM” pour afficher le prochain enregistrement, etc. Pendant le proces- sus d’affichage des résultats, s’il n’y a pas d’opération, le moniteur de pression artérielle s’éteindra en une minute. Ou vous pouvez appuyer sur le bouton “START/STOP” pour l’éteindre. (Fig. 6.B). Cela signifie que le nombre total d’enregistrements est 5, le No. actuel est No. 1.La date correspondante est le 14 Mai.Le temps correspondant est 8:16.ATTENTION L’enregistrement le plus récent (1) est affiché en premier. Chaque nouvelle mesure est affectée au premier (1) enregistrement. Tous les autres enregi-strements sont repoussés d’un chiffre (par exemple, 2 devient 3, et ainsi de suite) et le dernier enregistrement (60) est supprimé de la liste.FR

  • Utilisez le chiffon légèrement humide pour enlever la saleté.
  • Évitez de laver le brassard.

Lorsque les ventricules se contractent et pom- pent le sang hors du cœur, la pression artérielle atteint sa valeur maximale, la pression la plus élevée du cycle est appelée pression systolique. pressarteryveinblood discharging Systolic relaxblood entering Diastolic Lorsque le cœur se détend entre les battements de cœur, la pression artérielle la plus basse est la pression diastolique.

La classification de la pression artérielle publiée par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et la Société Interna- tionale d’Hyper- tension Artérielle (SIHA) en 1999 est la suivante : Élevée- SYS DIA <120<80120~12980~84130~13985~89140~15990~99160~179100~109

SystoliqueDégrée 3 d’hypertension (sévère)aDégrée 2 d’hypertension (moyenne)Dégrée 1 d’hypertension (légère) Sous-groupe : état limitePression artérielle systolique (mmHg)Pression artérielle diastolique (mmHg)Pression Artérielle NormalelimiteHypertension Artérielle/Pression Artérielle NormaleDiastolique Veine d’entrée de sang Artère de déchargement de sangFR

Une fréquence cardiaque irrégulière est détectée lorsqu’un rythme cardiaque varie pendant que le dispositif mesure la pression systolique et la pression dia- stolique. Lors de chaque mesure, le moniteur de pression artérielle enregistrera tous les intervalles d’impulsions et en calcule la valeur moyenne. S’il existe deux intervalles d’impulsions ou plus, la différence entre chaque intervalle et la moyenne est supérieure à la valeur moyenne de ±25%, ou s’il existe quatre in- tervalles d’impulsions ou plus, la différence entre chaque intervalle et la moyen- ne est supérieure à la valeur moyenne de ±15%, ainsi le symbole de la fréq- uence cardiaque irrégulière apparaîtra à l’écran avec le résultat de la mesure.

1. La pression artérielle individuelle varie plusieurs fois par jour. Elle est

également affectée par la manière dont vous attachez votre brassard et par votre position de mesure, veuillez donc prendre la mesure dans les mêmes conditions.

2. Si la personne prend des médicaments, la pression variera davantage.

3. Attendez au moins 3 minutes pour une autre mesure.

No power Low batteries Error message Display is dim orwill not light up.Batteries are exhausted.Replace with new batteriesInsert the batteries correctlyReplace with new batteriesBatteries are inserted incorrectly.Show onthe displayBatteries are low.E1 showsE 2 shows The cuff is very tightRefasten the cuff and then measure again.E 3 showsThe pressure of the cuff is excess.Relax for a moment and then measure again.E 10 orE 11 showsmovement can affect the measurement.Relax for a moment and then measureagain.E 20 showsE 21 showsRelax for a moment and then measure again.The measurement process does not detect the pulse signal.Loosen the clothing on the arm and then measure again.Measure incorrectly.The monitor detected motion, talking,or the pulse is too poor while measuring.EExx,shows on the display.A calibration erroroccurred.Retake the measurement.If the problempersists,contact the retailer or our customerservice department for further assistance.Refer to the warranty for contact information and return instructions.WarningmessageRelax for a moment. Refasten the cuff and thenmeasure again. If the problem persists,contact your physician. “out ” shows Out of measurement range PROBLÈME SYMPTÔME VÉRIFIEZ CETTE SOLUTION Écran est sombre ou ne s’allumera pas. Affichant à l’écran E1 affiche E 2 affiche E 3 affiche E 20 affiche E 21 affiche “out ” affiche EExx, affiche à l’écran. E 10 ou E 11 affiche Les piles sont usées. Remplacez par des piles neuves Insérez les piles correctement Remplacez par des piles neuves Refermez le brassard et mesurez à nouveau. Refermez le brassard et mesurez à nouveau. Le mouvement peut affecter la mesure. Détendez-vous un instant, puis mesurez à nouveau. Détendez-vous un moment. Refermez le brassard et mesurez à nouveau. Si le problème persiste, contactez votre médecin. Desserrez le vêtement sur le bras et mesurez à nouveau. Détendez-vous un instant, puis mesurez à nouveau. Reprenez la mesure. Si le problème persiste, contactez le revendeur ou notre service clientèle pour obtenir de l’aide. Reportez-vous à la garantie pour obtenir les coordonnées et les instructions de retour. Détendez-vous un instant, puis mesurez à nouveau. Les piles sont mal insérées. Les piles sont faibles. Le brassard n’est pas sécurisé Le brassard est très serré La pression du brassard est excessive. Le moniteur a détecté un mouvement, une conversation ou l’impulsion est trop faible Hors de la plage de mesure. Le processus de mesure ne détecte pas le signal d’impulsion. Mesurer incorrectement. Une erreur d’étalonnage s’est produite. Pas d’alimen- tation Piles faibles Message d’erreur Message d’aver- tissementFR

Battery powered mode: 2*AAA batteries About 13.5cm-21.5cmApprox.104g(Excluding the batteries)2*AAA batter ies,user manual,PP case Pressure:5°C-40°C within±3mmHg(0.4kPa) Pulse value:±5%Rated cuff pressure: 0mmHg~299mmHg(0kPa ~ 39.9kPa)Measurement pressure: SYS: 60mmHg~230mmHg (8.0kPa~30.7kPa) DIA: 40mmHg~130mmHg (5.3kPa~17.3kPa)Pulse value: (40-199)beat/minute Power supply Display mode Measurement mode Oscillographic testing mode Measurement range Accuracy Working condition Storage & transportation condition Measurement perimeter of the upper arm Weight External dimensions Attachment A temperature range of :+5°C to +40°CA relative humidity range of 15% to 90%, non-condensing, but not requiring a water vapour partial pressure greater than 50 hPa An atmospheric pressure range of : 700 hPa to 1060 hPaDigital LCD V.A.32mmx45mmApprox.85mm×67mm×23mm(Excluding the cuff) A01 Internally Powered ME Equipment Mode of operation Continuous operation Degree of protection Type BF applied part IP Classification Software Version Device Classification

AVERTISSEMENT : Aucune modification de cet équipement n'est

Alimentation électriqueMode écranMode mesurePlage de mesure ExactitudeCondition de travailConditions de stockage & de transportPérimètre de mesure du bras supérieurPoidsDimensions extérieuresPièce jointeMode de fonctionnementDegré de protectionClassification de dispositifClassification IP Version de LogicielMode pile électrique : 2’AAA pilesLCD numérique V.A.32mmx45mmMode test oscillographiquePression : 5*&40°C au sein de±3mmHg(0,4kPa)Valeur d’impulsion : +5%Environ 13,5cm-21,5cmEnviron 104g(À l’exception des piles)Opération continuePièce appliquée de Type BF Équipement Interne ME AlimentéIP22 : Le premier nombre 2 : Protégé contre les corps étrangers solides de 12,5mm et plus. Le deuxième nombre : Protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau lorsque l’enceinte est incliné jusqu’à 15°. Les gouttes tombant verticalement n’auront aucun effet néfaste lorsque l’enceinte est incliné à un angle quelconque, jusqu’à 15° de chaque côté de la verticale.Environ 85mmx67mmx23mm(À l’exception du brassard) 2*AAA piles, mode d’emploi, cas PP Température :-20°C à +60°CUne plage d’humidité relative de S 93%, sans condensation, à une pression de vapeur d’eau pouvant atteindre 50 hPaUne plage de température de :+5°C à +40°CUne plage d’humidité relative de 15% à 90%, sans condensation, mais ne nécessitant pas une pression partielle de vapeur d’eau supérieure à 50 hPa Une plage de pression atmosphérique de : 700 hPa à 1060 hPaPression nominale du circuit0mmHg~299mmHg(0kPa~ 39,9kPa)Pression de mesure :SYS : 60mmHg~230mmHg (8,0kPa~30,7kPa)DIA 40mmHg~130mmHg (5,3kPa~17,3kPa)Valeur d’impulsion : (40-199)battement/minuteES

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Medel

Modèle : Soft TMB-1581-S

Catégorie : Tensiomètre