UP18DA - Non catégorisé HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UP18DA HiKOKI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Non spécifiées |
|---|---|
| Utilisation | Non spécifiée |
| Maintenance et réparation | Non spécifiée |
| Sécurité | Non spécifiée |
| Informations générales | Non spécifiées |
FOIRE AUX QUESTIONS - UP18DA HiKOKI
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UP18DA - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UP18DA de la marque HiKOKI.
MODE D'EMPLOI UP18DA HiKOKI
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci- dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l’utilisateur est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils. Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée. Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. 2023/12/18 16:06:42Stylesheet: EU Ver 2023.12.13 UP18DA_C99750771_311_EUFrançais
Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui est endommagé ou modifié. Des batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessures. f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un feu ou à des températures excessives. L'exposition à un feu ou à des températures supérieures à 130°C peut provoquer une explosion. g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs batterie endommagés. La maintenance des blocs batterie ne doit être réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées. PRECAUTION Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
1. Ne laissez pas les enfants utiliser l'outil sans
2. Ne jamais pointer vers des personnes ou des animaux.
La machine projette de petits objets à vitesse élevée et peut provoquer des blessures.
3. Ne pas placer les mains ou le visage à proximité du port
de soufflage ou de l'admission d'air pendant l'utilisation. Cela pourrait provoquer des blessures.
4. S'assurer que tous les accessoires utilisés sont
conformes à la pression de service.
5. Lors du desserrage du raccord, veiller à ce que l'air
comprimé contenu dans le flexible à haute pression s'échappe soudainement. Saisissez donc fermement l'extrémité du flexible à haute pression à desserrer.
6. L’affichage de la pression de cet outil n’est qu’une
estimation. Après avoir introduit de l'air, vérifiez la pression avec un manomètre calibré.
7. Porter des lunettes de protection et un masque anti-
poussière pendant le travail.
8. Ne pas obstruer le port de soufflage et/ou l'admission
d'air. De même, ne pas laisser la poussière s'accumuler dans l'admission d'air. Si le port de soufflage ou l'admission d'air est bloqué, la rotation du moteur accélère de manière anormale, ce qui peut endommager le ventilateur à l'intérieur de l'outil électrique et provoquer une surchauffe du moteur.
9. Ne pas utiliser le produit dans des endroits où il est
susceptible d'aspirer de l'eau ou du sable.
10. Ne pas utiliser dans des endroits où se trouvent des
matériaux inflammables tels que de la laque, de la peinture, du benzène, du diluant ou de l'essence.
11. Ne pas utiliser l'appareil à proximité d'objets générant
une forte chaleur, comme une cuisinière; ne pas souffler sur des mégots de cigarette allumés; et ne pas attiser ni éteindre de flammes. Des incendies peuvent se produire si l'appareil est utilisé à proximité de tels endroits.
12. Ne pas souffler la poussière, les morceaux de verre, les
lames, les clous, les vis, les cailloux, etc
13. Si vous observez que l'appareil génère des
températures anormalement élevées, fonctionne mal ou produit des bruits anormaux, cessez immédiatement l'utilisation et coupez l'interrupteur d'alimentation. Faites 2023/12/18 16:06:42Stylesheet: EU Ver 2023.12.13 UP18DA_C99750771_311_EUFrançais
inspecter et réparer la machine par le revendeur auprès duquel vous l’avez achetée ou par un centre de service agréé HiKOKI. Poursuivre l’utilisation de la machine alors qu'elle fonctionne anormalement peut entraîner des blessures.
14. Si l’unité tombe ou se cogne malencontreusement
contre un autre objet, inspectez-la minutieusement pour vérifier l’absence de craquelures, de cassures ou de déformations, etc. Toute craquelure, cassure ou déformation peut entraîner des blessures.
15. Ne pas placer d'objets tels que des vis à l'intérieur du
port de soufflage. Le non-respect de cette consigne pourrait endommager les pièces internes de l'outil.
16. La fonction d'admission d'air de ce produit est
uniquement destinée au dégonflage d'objets. Elle ne peut pas être utilisée pour aspirer des objets comme le fait un aspirateur.
17. Lorsque vous l'utilisez pour dégonfler des anneaux de
natation, des bateaux pneumatiques, etc., ne pas aspirer l'eau restant à l'intérieur. Si de l'eau, du sable, etc. pénètre accidentellement dans le moteur, cela peut provoquer un dysfonctionnement.
18. Ne pas utiliser l'outil pour aspirer du liquide comme de
l'eau ou des particules de poussière mouillées, ou encore des objets tels que des morceaux de verre, des outils de coupe, des clous, des vis, des cailloux ou des mégots de cigarette.
19. Ne pas utiliser d'huile ou de graisse industrielle (huile
de coupe, lubrifiant, etc.) à proximité de produits chimiques. Vous risqueriez de détériorer des pièces ou de les endommager.
20. Ne JAMAIS laisser de l’outil en marche sans
surveillance. Mettez l'appareil hors tension. Ne pas laisser l'outil tant qu'il n'est pas complètement arrêté.
21. Ne pas utiliser dans des endroits surélevés.
22. Ne travaillez jamais à partir d'une position instable, par
exemple sur une échelle ou un escabeau. Cela pourrait entraîner des blessures.
23. Ne pas frapper l'outil avec d'autres objets; éviter les
chocs violents tels que la chute de l'outil; et ne pas laisser l'outil se mouiller. L'un de ces éléments peut endommager les pièces de précision intégrées et provoquer un dysfonctionnement.
24. Si un corps étranger pénètre dans l'admission d'air et
bloque la projection d'air, arrêter immédiatement l'outil, retirer la batterie, puis retirer le corps étranger.
25. Utiliser uniquement les accessoires et équipements
spécifiés. Utiliser uniquement les accessoires et équipements spécifiés dans ce manuel d'instructions et dans notre catalogue. L'utilisation d'autres accessoires ou équipements peut provoquer un accident ou des blessures.
26. Débranchez le câble d'alimentation du secteur et retirez
la batterie de l'appareil avant d'effectuer toute transformation, tout entretien ou tout nettoyage.
27. Veuillez, le cas échéant, tenir compte des directives de
la caisse professionnelle d'assurance-accidents ou des prescriptions sur la prévention des accidents pour le travail avec des compresseurs.
28. Respectez les prescriptions légales relatives au
fonctionnement d'installations nécessitant une surveillance.
29. Ne pas modifier l'appareil.
30. Risque d'accident. Poser le câble de raccordement ne
manière à ce qu’il ne gêne personne.
31. Tenez le câble de raccordement éloigné des bords
coupants, ne le pliez pas, ne le nouez pas, ne déposez rien dessus.
32. Ne pas utiliser d’adaptateur ou de câble de rallonge.
33. Pour débrancher l’alimentation électrique: ne pas tirer
sur le câble. Tirer par la fiche.
34. La fiche d'alimentation de l'appareil doit être compatible
avec la prise. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.
35. Faites entretenir votre appareil par un réparateur
qualifié et utilisez uniquement des pièces de rechange originales pour les réparations. Cette précaution assure la sécurité de l'appareil.
36. N'utilisez pas le flexible s'il est emmêlé ou ne le rangez
37. Utilisez le produit à au moins 50 cm des murs et autres
objets, et assurez-vous qu'il y a suffisamment d'air circulant dans l'entrée d'air.
38. Le flexible peut devenir chaud immédiatement après
avoir pénétré dans l'air, par conséquent, soyez prudent.
39. N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la
regardant. Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait les blesser Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille de la lampe LED avec un chiffon doux, en veillant à ne pas rayer la lentille. Des rayures sur la lentille de la lampe LED peuvent entraîner une baisse de la luminosité.
40. Tenez la poignée en transportant le produit. (Fig.2)
41. Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’affichage ou l’endommager. Cela peut provoquer des défaillances.
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C à
40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée pour la charge est de 20°C à 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
5. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
6. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.
8. Ne pas introduire d'objets dans les fentes d'aération du
chargeur. L'insertion d'objets métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur provoquera un risque d'électrocution ou endommagera le chargeur.
9. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauffer, entraînant des dommages du moteur et de l’interrupteur. Par conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud, laissez l’outil au repos pendant un moment. 2023/12/18 16:06:42Stylesheet: EU Ver 2023.12.13 UP18DA_C99750771_311_EUFrançais
10. S’assurer que la batterie est solidement en place. Si
elle n’est pas bien placée, elle peut tomber et provoquer un accident.
11. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie (fixation de la batterie) sont déformés. Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d’incendie.
12. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière. ○ Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes. ○ Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la batterie. ○ Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d’incendie.
13. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5°C et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête. Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil. En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes:
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie. ○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. ○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. ○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fins que celle
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
6. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
7. Maintenir la batterie à l’écart de toute flamme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
10. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.
11. Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’affichage ou l’endommager. Cela peut provoquer des défaillances. ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. ○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement. ○ Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes. 2023/12/18 16:06:42Stylesheet: EU Ver 2023.12.13 UP18DA_C99750771_311_EUFrançais
AVERTISSEMENT Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport. ○ Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales. ○ Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Puissance de sortie Nombre de 2 à 3 chiffres
(UC18YSL3) Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l’utiliser avec ce produit. Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé. AVERTISSEMENT ○ Avant l’utilisation, vérifiez que le câble USB ne soit pas défectueux ni endommagé. L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie. ○ Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB avec le cache en caoutchouc. L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie. REMARQUE ○ Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de l’USB. ○ Lorsqu’un dispositif USB n’est pas en train d’être rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur. Le non-respect de cette consigne peut non seulement réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus. ○ Certains appareils USB peuvent ne pas charger en fonction du type d'appareil.
Les numéros de la liste ci-dessous correspondent aux Fig.1–Fig.12. 1 Buse conique à haute pression 2 Aiguille à bille 3 Adaptateur de soupape Presta 4 Adaptateur de valve Dunlop à verrouillage 5 Stockage pour les adaptateurs haute pression 6 Adaptateur de soupape Shrader 7 Flexible à haute pression 8 Éclairage à DEL 9 Commutateur de lumière LED 10 Bouton d'alimentation 11 Bouton de mode
Touche d'unité (mode haute pression uniquement) 14 Bouton de démarrage/arrêt 15 Affichage 16 Pression de consigne 17 Manomètre 18 Unité 19 Flexible à haut débit 20 Adaptateur conique à haut volume 21 Grand adaptateur à haut volume 22 Stockage pour les adaptateurs haute pression
Raccord pour le dégonflage avec le flexible à haut débit (entrée d'air)
Raccord pour le gonflage avec le flexible à haut débit (sortie d'air) 25 Poignée 26 Voyant d’avertissement 27 Plaque d’identification 28 Batterie (vendue séparément)
Clapet (compartiment pour le câble d'alimentation et les accessoires)
Prise pour le branchement de l'adaptateur 12V
31 Adaptateur 12 V CC 32 Agrafe 33 Prise 34 Loquet 35 Témoin d'indicateur de charge 36 Commutateur d'indicateur de batterie résiduelle 37 Témoin indicateur de batterie résiduelle 38 Panneau d'affichage 2023/12/18 16:06:42Stylesheet: EU Ver 2023.12.13 UP18DA_C99750771_311_EUFrançais
Témoin indicateur de batterie résiduelle (sur le corps principal) 40 Bosse 41 Encoche de la fiche du connecteur SYMBOLES UP18DA : Gonfleur sur batterie Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Ne jamais regarder fixement le voyant allumé. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Courant direct
Tension nominale Mode haute pression Mode volume élevé Témoin indicateur de batterie résiduelle (sur le corps principal) Affichage de l'état de la batterie Voyant d'avertissement S'allume lorsque la fonction de sauvegarde a été déclenchée Après avoir coupé l'alimentation électrique et attendu un moment, puis l'avoir remise sous tension, si le voyant ne s'éteint toujours pas, cela signifie qu'il y a un dysfonctionnement.
Niveau de puissance acoustique garanti. Avertissement Corps principal du gonfleur État du voyant Charge restante 75% ou plus 50%–75% 25%–50% Moins de 25% État du voyant Charge restante (Clignote pendant 5 secondes, puis s'éteint)
REMARQUE ○ Lors de l'utilisation d'une batterie comportant un indicateur lumineux de batterie restante, veuillez vous référer au voyant de la batterie pour connaître la puissance restante de la batterie. ○ L'indicateur de batterie restante est uniquement destiné à être utilisé avec des batteries de 18V. L'indicateur peut afficher une valeur lors de l'utilisation avec une alimentation électrique à bord du véhicule, mais elle doit être ignorée. Batterie S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%. S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%. S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%. S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%. Clignote ; La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus rapidement possible. Clignote ; Sortie suspendue en raison d’une température élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la refroidir complètement. Clignote ; Sortie interrompue en raison d’une défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de la batterie ; veuillez contacter votre revendeur. ACCESSOIRES STANDARD Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 226. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS Cet appareil est conçu pour gonfler des pneus de vélo et de voiture et des articles de jeu ou de sport à l’aide des adaptateurs fournis. Cet appareil permet également de gonfler et de vider des articles de loisirs comme des matelas gonflables et des lits gonflables. ○ Cet appareil convient moins bien au gonflage de grandes roues de camionnette. ○ Cet appareil ne convient pas pour faire fonctionner des outils pneumatiques. 2023/12/18 16:06:42Stylesheet: EU Ver 2023.12.13 UP18DA_C99750771_311_EUFrançais
○ Le manomètre n’est pas étalonné. Utilisez un manomètre étalonné, par exemple pour vérifier la pression des pneus. ○ Tout usage dans le domaine médical, alimentaire et pour le remplissage de bouteilles d'oxygène est interdit. ○ L'aspiration de gaz explosifs, inflammables ou dangereux pour la santé est interdite. Il est interdit d'utiliser cet appareil dans des zones explosives. CARACTÉRISTIQUES
Modèle UP18DA Tension 18 V Alimentation électrique Batterie 18 V Alimentation électrique du véhicule 12 V CC / 10A Capacité de remplissage 16L/min @130kPa Pression max. 1100 kPa 160 psi 11 bar Poids 3,8 kg (BSL36B18X)*
2,8 kg (sans batterie) *1 Conformément à la procédure EPTA 01/2014 Selon la batterie fournie. Le poids le plus lourd est mesuré avec le BSL36B18X (vendu séparément). REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
2. Batterie (vendue séparément)
Modèle Tension Capacité de la batterie
BSL1850MA 18 V 5,0 Ah *1 L’outil lui-même commute automatiquement. CHARGE Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit. <UC18YSL3 (vendu séparément)>
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur’à
une prise secteur. Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise murale, le témoin indicateur de charge clignote en rouge. (Voir le Tableau1)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme illustré sur Fig.4 (à la page 3).
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la charge commence et le témoin indicateur de charge clignote en bleu. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau1) (1) Indication témoin de charge Les indications du témoin de charge seront indiquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Tableau 1 : Indications du témoin indicateur de charge MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,5sec. (ROUGE) Avant la charge *
S’allume pendant 0,5sec. à des intervalles de 1sec. (BLEU) Chargé à moins de 50% S’allume pendant 1sec. à des intervalles de 0,5sec. (BLEU) Chargé à moins de 80% S’allume sans interruption (BLEU) Chargé à plus de 80% S’allume sans interruption(Signal sonore continu : environ 6sec.) (VERT) Charge terminée MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,3sec. (ROUGE) Veille en surchauffe
REMARQUE *1 Si le témoin rouge continue à clignoter même après que le chargeur ait été branché, vérifiez que la batterie a été complètement insérée. *2 Batterie en surchauffe. Impossible de charger. Bien que la charge commence une fois que la batterie a refroidi, même si elle est laissée en place, la meilleure pratique consiste à retirer la batterie et à la laisser refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré avant de la charger. *3 Anomalie de la batterie ou du chargeur – Insérez complètement la batterie. – Vérifiez qu’il n’y a pas de corps étrangers collés au support de la batterie ou aux bornes. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d’entretien autorisé. ○ Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendre 5minutes avant la prochaine charge. (2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie (Voir le Tableau2) Tableau 2 Modèle UC18YSL3 Type de batterie Li-ion Tension de charge 14,4–18 V 2023/12/18 16:06:42Stylesheet: EU Ver 2023.12.13 UP18DA_C99750771_311_EUFrançais
Températures de recharge de la batterie 0°C–50°C Durée de charge selon la capacité de la batterie, environ (à 20°C) 1,5Ah 15 min 2,0Ah 20 min 2,5Ah 25 min 3,0Ah 20min (BSL1430C, BSL1830C : 30min) 4,0Ah 26min (BSL1840M : 40min) 5,0Ah 32 min 6,0Ah 38 min Durée de charge selon la capacité de la batterie multi-volt, environ (à 20°C) 1,5Ah (×2unités) 20 min 2,5Ah (×2unités) 32 min 4,0Ah (×2unités) 52 min Nombre de piles 4–10 Tension de charge pour USB 5 V Courant de charge pour USB 2 A Poids 0,6 kg REMARQUE ○ Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source. ○ Si la charge prend du temps – La charge prendra plus de temps à des températures ambiantes extrêmement faibles. Chargez la batterie dans un endroit chaud (comme à l’intérieur). – N’obstruez pas la bouche d’aération. Dans le cas contraire, l’intérieur surchauffera, réduisant les performances du chargeur. – Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas, contactez un centre de service après-vente agréé HiKOKI pour les réparations.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver. En ce qui concerne la décharge de l'électricité statique en cas de nouvelles piles, etc. Comme les substances chimiques internes des nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d’être très faible lorsqu’elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront été rechargées 2–3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil faiblit, cessez de l’utiliser et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de vie sera réduite. (2) Éviter d’effectuer la recharge à des températures élevées. Une batterie rechargeable est chaude immédiatement après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu’elle a refroidi. INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT Action Figure Page Insertion et retrait de la batterie (vendue séparément)
Charge 4 3 Alimentation électrique avec adaptateur 12 V CC*
Comment utiliser la DEL d’éclairage 10 4 Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
Charger un dispositif USB à partir d’une prise électrique 12-a 4 Charger un dispositif USB et une batterie à partir d’une prise électrique 12-b 4 Chargement du dispositif USB 13 4 Sélection des accessoires ― 227 *1 Alimentation électrique avec adaptateur 12 V CC AVERTISSEMENT ○ N'utilisez pas ce produit avec une alimentation électrique provenant d'un allume-cigare de 12 V pendant que le véhicule est en marche. ○ Avant la mise en service, vérifiez que la tension secteur nominale du réseau, indiquée sur la plaque signalétique, correspond à votre alimentation électrique. ○ Assurez-vous que l'adaptateur 12 V CC n'est ni pincé ni endommagé. REMARQUE ○ Lorsque vous utilisez l'adaptateur 12 V CC, retirez la batterie. Sinon, le produit risque de ne pas fonctionner. ○ L'outil ne peut pas être utilisé avec une alimentation électrique 24V à bord du véhicule. ○ Certaines prises pour allume-cigares ne sont alimentées que lorsque le contact est mis ou que le moteur du véhicule est lancé. ○ Lorsqu'il est utilisé avec une alimentation électrique à bord du véhicule, le volume d'air soufflé est inférieur à celui utilisé avec une batterie.
AVANT LE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT Avant l’utilisation, vérifier si l’appareil n’est pas endommagé. Un outil endommagé ne peut pas être utilisé. 2023/12/18 16:06:42Stylesheet: EU Ver 2023.12.13 UP18DA_C99750771_311_EUFrançais
– Installez sur une surface ferme, horizontale et de niveau. – Les éléments de commande doivent être facilement accessibles à tout moment. – Placez l'appareil dans un endroit sec, à l'abri du gel. UTILISATION AVERTISSEMENT ○ Utilisez toujours cet appareil sous surveillance. Une pression trop élevée peut faire exploser l’objet à gonfler et entraîner des blessures et des dommages matériels. ○ Durant l’utilisation, faites attention au manomètre sur le corps de l’outil et à l’état de l’objet gonflé ; éteignez immédiatement l’outil si quelque chose vous paraît anormal. REMARQUE L'éclairage et l'affichage LED s'éteignent automatiquement au bout de 5 minutes lorsque l'alimentation est activée, que le moteur n'est pas démarré et qu'aucun autre bouton n'est enfoncé.
1. Gonflez à l'aide du flexible à haut débit (Fig.6)
ATTENTION En mode haute pression, le produit peut fonctionner en continu pendant un maximum de 5 minutes. Après avoir utilisé le produit pendant 5 minutes, cessez de l'utiliser pendant 10 minutes et laissez-le refroidir. (1) Déroulez le flexible à haut débit. (2) Visser le flexible à haut débit sur la valve de l'objet à gonfler. Visser l'un des adaptateurs sur le flexible à haut débit, puis le fixer sur la valve de l'objet à gonfler. AVERTISSEMENT Assurez-vous que l'adaptateur est bien fixé avant de démarrer le générateur. (3) Mise en service de l'outil : Appuyer sur le bouton d'alimentation. L'écran s'allume. (4) Sélectionnez le mode haute pression en appuyant sur le bouton mode. (5) Sélectionnez l'outil de pression requis (BAR / PSI / kPa) en appuyant sur le bouton de l'unité. (6) Appuyer sur le bouton +/- pour vérifier la pression réglée sur l’écran. AVERTISSEMENT La pression réglée ne doit pas être supérieure à la pression maximale autorisée de l’objet à gonfler. L'objet risque en effet d'éclater et de causer des blessures et des dommages matériels. (7) Démarrage du processus de gonflage: Appuyer sur le bouton start/stop. La pression atteinte s’affiche sur l’écran. Le processus de gonflage s’arrête lorsque la pression réglée est atteinte. Le processus de gonflage peut être interrompu à tout moment en appuyant sur le bouton Start/Stop. (8) Arrêt de l'outil : Appuyer sur le bouton d'alimentation. L'écran s'éteint. (9) Retirer le flexible à haut débit de l'objet à gonfler. Si nécessaire, dévisser l'adaptateur du flexible à haut débit et le ranger dans la réserve. Enrouler le flexible à haut débit dans l'outil et le fixer.
2. Gonflage / dégonflage avec le flexible à haut débit
(Fig. 7, Fig. 8) (1) Retirer le flexible à haut débit de l'outil et ... A: le fixer à la sortie d'air (fermeture à baïonnette: positionner, enficher et tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) pour gonfler ou... (Fig.7-a) B: pour le dégonflage fixer à l'entrée d'air (fermeture à baïonnette : aligner, brancher et tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) (Fig.7-b) (2) Si nécessaire, retirer l'adaptateur du flexible à haut débit et visser un adaptateur approprié provenant du compartiment (Fig.8). (3) Fixer le flexible à haut débit à l'objet à gonfler à l'aide de l'adaptateur. (4) Mise en service de l'outil : Appuyer sur le bouton d'alimentation. L'écran s’allume. (5) Sélectionnez le mode Haut débit en appuyant sur le bouton de mode. AVERTISSEMENT Ne pas trop gonfler l’objet à gonfler. L’objet risque en effet d'éclater et de causer des blessures et des dommages matériels. (6) Démarrage du processus de gonflage: Appuyer sur le bouton start/stop. Le processus de gonflage peut être interrompu à tout moment en appuyant sur le bouton Start/Stop. (7) Retirer le flexible à haut débit de l'objet à gonfler et fermer la fermeture. (8) Arrêt de l'outil : Appuyer sur le bouton d'alimentation. L'écran s’éteint. (9) Retirer le flexible à haut débit de l'entrée ou de la sortie d'air (fermeture à baïonnette : tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et retirer). L’enficher ensuite dans le connecteur sur le dessous de l’appareil (Fig.9), l’enrouler sur l’appareil et le clipser.
3. Transport (Fig.2)
Enrouler les flexibles sur l’appareil et les clipser. Retirez la batterie de l'outil et rangez le câble de raccordement dans le rangement de câbles et fermez le volet. Portez l'outil par le manche. Ne pas tirer l'appareil par les flexibles ou le câble d'alimentation.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT Avant d'effectuer des travaux, éteignez l'outil. Retirez le câble de connexion du secteur et retirez la batterie de l'outil.
1. Informations importantes
Conformément aux dispositions légales, les travaux de maintenance et les contrôles doivent être planifiés et exécutés en fonction de l'installation et du mode de fonctionnement de l'appareil. Les autorités de contrôle peuvent exiger la présentation des documents correspondants.
2. Maintenance régulière
Avant tout travail Vérifier si les flexibles ne sont pas endommagés et les réparer si nécessaire. Vérifier si les raccords sont bien fixés et les resserrer si nécessaire. Vérifier si le câble d'alimentation n'est pas endommagé et le remplacer par une pièce de rechange originale si nécessaire.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le «cœur» même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est accumulé sur les bornes. 2023/12/18 16:06:42Stylesheet: EU Ver 2023.12.13 UP18DA_C99750771_311_EUFrançais
À l’occasion, vérifier avant, pendant et après le fonctionnement. ATTENTION Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont accumulés sur les bornes. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un dysfonctionnement.
5. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. AVERTISSEMENT Ne stockez pas l'outil et la batterie à l'extérieur, dans des endroits non protégés ou dans des endroits humides ou mouillés. REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s’en procurer une neuve. ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil HiKOKI Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A : 88dB(A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 76dB(A) Incertitude K : 3 dB (A). Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841. Pas de charge : Valeur d'émission de vibration
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée des émissions sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre. Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT ○ Les vibrations et les émissions sonores lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l’outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et ○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. DÉPANNAGE Le compresseur ne fonctionne pas: – La batterie est-elle vide ? Charger la batterie avant utilisation. – Vérifiez que la batterie a été insérée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. – Mettez le contact ou démarrez le moteur du véhicule lorsque vous l'utilisez comme source d'énergie. L’appareil surchauffe, par exemple en raison d’un refroidissement insuffisant (fentes de ventilation couvertes). – Mettre l'appareil hors tension. – En mode haute pression, le produit peut fonctionner en continu pendant un maximum de 5 minutes. Après avoir utilisé le produit pendant 5 minutes, cessez de l'utiliser pendant 10 minutes et laissez-le refroidir. – Remettre l’appareil en marche. L’objet à gonfler ne contient pas suffisamment d’air comprimé. – Appuyer sur le bouton +/- pour vérifier la pression réglée sur l’écran. – Contrôler le raccordement du flexible. Est-ce que l’adaptateur adéquat a été choisi? 2023/12/18 16:06:42Stylesheet: EU Ver 2023.12.13 UP18DA_C99750771_311_EUItaliano (Traduzione delle istruzioni originali)
9. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
No. de modèle No de série Date dʼachat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur) Italiano
Informations sur le recyclage des machines et des batteries Pour les sets de machines et batteries Li-ion Informations de recyclage pour les emballages Si une pochette en polyéthylène est incluse Explication des symboles Veuillez vérifi er les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries. Le logo de tri « Triman » Symbole informant le consommateur que le produit ou l’emballage doit être trié ou apporté à un point de recyclage Veuillez consulter les directives de votre municipalité Container de tri Symbole identifi ant la collecte séparée des piles et accumulateurs, des équipements électriques et électroniques Le produit ne doit pas être jeté comme un déchet non trié, mais doit être jeté dans un container de collecte séparé pour être récupéré et recyclé Veuillez consulter les directives de votre municipalité 00BookC1806DUMEU.indb2600BookC1806DUMEU.indb26 2023/03/0616:37:572023/03/0616:37:57 2023/12/18 16:06:51Stylesheet: EU Ver 2023.12.13 UP18DA_C99750771_311_EU233
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le Gonfleur sur batterie, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. 2000/14/CE
- Type de matériel: Gonfleur sur batterie
- Procédure d’évaluation de conformité: Annex VI
- Organisme notifié:CE 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Allemagne
- Niveau de puissance sonore mesuré: 88 dB
- Niveau de puissance sonore garanti: 93 dB Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. Italiano
Notice Facile