DCW620 - Routeur DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCW620 DEWALT au format PDF.

📄 52 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCW620 - page 1
Caractéristiques techniques Routeur sans fil DEWALT DCW620, moteur brushless, puissance de 1 700 W, vitesse variable de 16 000 à 25 500 tr/min.
Utilisation Idéal pour le fraisage, le rabotage et la création de joints, adapté aux travaux de menuiserie et d'ébénisterie.
Maintenance et réparation Nettoyage régulier des filtres à air, vérification des lames et des accessoires, remplacement des pièces usées recommandé.
Sécurité Équipement de protection individuelle conseillé (lunettes, gants), utilisation sur surface stable, respect des consignes de sécurité DEWALT.
Informations générales Poids : 2,9 kg, dimensions : 30 x 15 x 20 cm, garantie de 3 ans, compatible avec les accessoires DEWALT.

FOIRE AUX QUESTIONS - DCW620 DEWALT

Comment puis-je changer la fraise sur le DEWALT DCW620 ?
Pour changer la fraise, assurez-vous que l'outil est éteint et débranché. Utilisez la clé fournie pour desserrer l'écrou de la fraise, retirez la fraise usagée et insérez la nouvelle fraise. Serrez l'écrou avec la clé pour sécuriser la fraise.
Quelle est la profondeur de fraisage maximale du DEWALT DCW620 ?
La profondeur de fraisage maximale du DEWALT DCW620 est de 54 mm.
Comment ajuster la vitesse du DEWALT DCW620 ?
La vitesse peut être ajustée à l'aide du bouton de réglage situé sur le haut de l'outil. Tournez le bouton pour sélectionner la vitesse souhaitée en fonction du matériau que vous travaillez.
Le DEWALT DCW620 est-il compatible avec les accessoires d'autres marques ?
Le DEWALT DCW620 est conçu pour être compatible avec de nombreux accessoires standards, mais il est recommandé d'utiliser des accessoires DEWALT pour garantir les meilleures performances.
Que faire si le DEWALT DCW620 ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est complètement chargée et correctement insérée. Assurez-vous également que l'outil est en position de marche et que le verrou de sécurité n'est pas engagé.
Quelle est la garantie du DEWALT DCW620 ?
Le DEWALT DCW620 est généralement couvert par une garantie limitée de 3 ans, mais il est conseillé de consulter le manuel d'utilisation ou le site web de DEWALT pour les détails spécifiques.
Comment nettoyer et entretenir le DEWALT DCW620 ?
Pour nettoyer l'outil, utilisez un chiffon doux et sec. Évitez d'utiliser des solvants agressifs. Pour l'entretien, vérifiez régulièrement les pièces pour détecter toute usure et lubrifiez les composants mobiles si nécessaire.
Quelle est la puissance du moteur du DEWALT DCW620 ?
Le DEWALT DCW620 est équipé d'un moteur sans balais qui fournit une puissance de 1 700 W.
Puis-je utiliser le DEWALT DCW620 pour le fraisage en biseau ?
Oui, le DEWALT DCW620 peut être utilisé pour le fraisage en biseau en utilisant une fraise appropriée pour ce type de travail.

Questions des utilisateurs sur DCW620 DEWALT

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Routeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCW620 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCW620 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCW620 DEWALT

Bouton de libération du bloc-piles

Interrupteur à gâchette marche/arrêt

Poignées principales

Levier de verrouillage de la plongée

Levier de déblocage de la plongée

Bouton de verrouillage de la tige

Butée de tourelle à plusieurs positions

Barre/tige de butée de profondeur

Indicateur de profondeur

Microréglage de la hauteur

1) Sécurité du lieu de travail

a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.

2) Sécurité en matière d’électricité

a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant àlaprise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis àlaterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.

3) Sécurité personnelle

a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des

AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de

sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

USAGE ULTÉRIEUR. Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avecfil) ou par piles (sansfil). Définitions: symboles et mentions d'alerte de sécurité Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les situations dangereuses et les risques de blessures ou de dégâtsmatériels.

DANGER: indique une situation de risque imminent

qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de gravesblessures.

AVERTISSEMENT: indique une situation de risque

potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas évitée, la mort ou de gravesblessures.

ATTENTION: indique une situation de risque potentiel qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des blessures bénignes oumodérées.

(Utilisé sans mention) Indique un message lié à lasécurité. REMARQUE: indique une pratique n'entraînant aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommagesmatériels. Utilisation prévue Cette toupie est conçue pour le travail professionnel intensif sur bois, matériaux à base de bois, stratifiés composites, et plastiques. Cette toupie est destinée à tailler des rainures, des bordures, des profilés et des encoches ainsi qu’à copier la toupie. nE PAs utiliser en conditions mouillées ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ceci est un outil électrique professionnel. nE PAs laisser les enfants entrer en contact avec l’outil. Une supervision est requise lorsque des utilisateurs inexpérimentés utilisent cet outil. Français (traduction de la notice d’instructions originale)

AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements

de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,

lisez le guided’utilisation.FRAnçAis

pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse. h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.

5) Utilisation et entretien du bloc-piles

a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc‑piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc‑piles. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou unincendie. c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures. e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel deblessure. f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer uneexplosion. g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières. h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction deseconde.

4) Utilisation et entretien d’un

outil électrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il aétéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si lesFRAnçAis

Renseignements de sécurité supplémentaires

ATTENTION: ne jamais modifier l’outil électrique ou toute pièce celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessurescorporelles.

ATTENTION: TOUJOURS utiliser des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou cache‑poussière si l'opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:

certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour k ) Ne pas utiliser les mèches de toupie dont le diamètre de coupe dépasse 2-1/2po (63mm) dans cet outil. l ) Gardez une pression de coupe constante. Une pression trop élevée peut surcharger le moteur ou endommager la pièce. m ) Laissez de l’espace sous la pièce de travail pour la mèche de la toupie lorsque coupez en traversant. Vous risquez de couper des objets situés sous la pièce. n ) Ne pas appuyer sur le bouton de verrouillage de la tige pendant que le moteur fonctionne. Le faire peut endommager le verrouillage de la tige. o ) Assurez-vous toujours que la surface de travail est libre de clous ou autres objets étrangers. Couper dans un clou peut faire en sorte que le fer et l’outil sautent. p ) Avant de démarrer le moteur, retirez tous les objets étrangers de la zone de travail. q ) Gardez vos mains et les surfaces d’emprise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil. r ) Tenez fermement l’outil avec les deux mains afin de résister aux couples de démarrage. Saisissez fermement l’outil en tout temps pendant l’utilisation. s ) Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe au-dessus et sous la base. Ne jamais passer votre main sous la pièce de travail pour quelque raison que ce soit. Gardez la base de la toupie solidement sur la pièce de travail lorsque vous coupez. t ) Ne touchez jamais la mèche immédiatement après l’utilisation. Elle peut être extrêmement chaude. u ) Laissez de l’espace sous la pièce de travail pour la mèche de la toupie lorsque coupez en traversant. v ) Utilisez des fers affûtés. Les mèches émoussées peuvent faire en sorte que la toupie dévie ou bloque sous la pression. w ) N’utilisez pas de mèches émoussées ou endommagées. Les mèches émoussées ou endommagées augmentent la friction, créent des déséquilibres et peuvent se bloquer. x ) NE PAS COUPER DU MÉTAL. Consignes de sécurité pour les toupies a ) Tenez l’outil électrique seulement par les surfaces de prise isolées, la mèche pouvant entrer en contact avec son propre cordon. Couper un câble «sous tension» peut exposer les pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et pourrait donner un choc électrique à l’utilisateur. b ) Utilisez des pinces ou une autre façon pratique de sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre le corps le laisse instable et peut mener à une perte de contrôle. c ) Gardez vos mains sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Cela permettra un meilleur contrôle de l’outil. d ) Tenez fermement l’outil avec les deux mains afin de résister au couple de démarrage. Saisissez fermement l’outil en tout temps pendant l’utilisation. e ) Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe au-dessus et sous la base. Ne jamais passer votre main sous la pièce de travail pour quelque raison que ce soit. Gardez la base de la toupie solidement sur la pièce de travail lorsque vous coupez. f ) Ne touchez jamais la mèche immédiatement après l’utilisation. Risque de brûlure: la mèche peut être extrêmement chaude. g ) Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de déposer la toupie. Si la tête de coupe tourne encore lorsque vous déposez l’outil, cela peut causer une blessure ou des dommages. h ) Assurez-vous que le fer de la toupie est hors de la pièce de travail avant de démarrer le moteur. Si le fer est en contact avec la pièce de travail lorsque le moteur démarre, cela pourrait faire en sorte que la toupie saute, causant des dommages ou des blessures. i ) La vitesse nominale de la mèche coupante doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Si les mèches de coupe tournent plus vite que leur vitesse nominale, elles peuvent se briser et être projetées. j ) Suivez toujours les recommandations de vitesse du fabricant du fer puisque certaines conceptions de fers nécessitent des vitesses spécifiques pour la sécurité ou la performance. Si vous n’êtes pas certains de la vitesse appropriée ou si vous rencontrez un problème quelconque, contactez le fabricant de la mèche. indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risqued’incendie.

a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques. b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés. La réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé.FRAnçAis

Consignes de sécurité importantes pour les blocs‑piles

de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissement du bloc-piles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

  • Ne pas charger ou utiliser le bloc-piles en atmosphères explosibles comme la présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière ou lesvapeurs.
  • Ne JAMAIS forcer le bloc-piles dans le chargeur. NE PAS modifier le bloc-piles de quelque façon que ce soit dans un chargeur non compatible puisque le bloc-piles peut se briser causant une blessure corporelle. Consultez le tableau à la fin de ce guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
  • Chargez les blocs-piles seulement dans les chargeursDeWALT.
  • NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout autreliquide.
  • NE PAS laisser d’eau ou un liquide quelconque pénétrer dans le bloc‑piles.
  • Ne par entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser 40°C (104°F) (comme des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en été par exemple). Pour une meilleure durée de service, entreposez le bloc‑piles dans un endroit frais etsec. REMARQUE: ne pas ranger les blocs-piles dans un outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
  • Ne pas brûler le bloc-piles même s’il est gravement endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au lithium‑ion sontbrûlés.

Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous commandez des blocs-piles de remplacement, assurez-vous d’inclure le numéro du catalogue et latension. ......................borne de terre .....................symbole d'alerte de sécurité ..................... rayonnement visible –ne regardez pas la lumière ..................... portez une protection respiratoire ..................... portez une protection oculaire

portez des protections auditives ..................... lisez toute la documentation ..................... ne pas exposer à la pluie L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Voici ces symboles et leur signification : V ......................... volts Hz .......................hertz min ..................... minutes ou CC ..... courant continu ...................... Fabrication de classe I (relié à la terre) …/min ..............par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute OPM .................... oscillations par minute TR/MIN ............... tours par minute sfpm ................... pieds surface par minute SPM .................... coups par minute A ......................... ampères W ........................watts Wh ......................watts/heure Ah ....................... ampères/heure ou CA ..........courant alternatif ou CA/CC ... courant alternatif ou continu ...................... Fabrication de classe II (double isolation)

.......................vitesse à vide n .........................vitesse nominale PSI ........................ livres par pouce carré causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont:

  • le plomb provenant des peintures à base de plomb,
  • la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
  • l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traitéchimiquement. Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques: travaillez dans un endroit bien aéré et travaillez avec un équipement de sécurité approuvé, comme les masques anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les particulesmicroscopiques.
  • Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage et ducorps.
  • Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la grande majorité de la statique et de la poussière en suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en suspension pourrait contaminer l’environnement de travail ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont àproximité.
  • Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif de fixation permettant de soutenir et de retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre le corps rend la pièce instable et risque de provoquer une perte de maîtrise del’outil.
  • Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces quidéplacent.

ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent facilement êtrerenversés.FRANÇAIS

Veuillez apporter vos blocs-piles usagés à un centre de service agréé DeWALT ou à votre détaillant local pour le recyclage. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les blocs-piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter votre centre de recyclage local pour des informations sur les endroits où déposer le bloc-piles usagé. Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais dans le sceauRBRC®. RBRC® est une marque de commerce déposée de Call 2Recycle,Inc. Expédier la bloc-pile FLEXVOLT® de DeWALT Le bloc-piles FLEXVOLT® de DeWALT a un couvercle des piles qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc-piles. Fixez le couvercle au bloc-piles afin qu’il soit prêt pour l’expédition. Cela convertit le bloc-piles en trois piles 20V séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le bloc-piles étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de wattheures étiquetée «Utiliser». Exemple d’étiquette de bloc-piles: UTILISATION: 120Wh Expédition: 3x 40Wh Dans cet exemple, le bloc-piles est trois piles de 40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle. Sinon, le bloc-piles est 120wattheures. Transport

AVERTISSEMENT: danger d’incendie. Ne pas

entreposer ou transporter le bloc-piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes des piles exposées. Par exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis, des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels, assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient entrer en contact et causer un court‑circuit. REMARQUE: les blocs‑piles Li‑ion ne doivent pas être mises dans des bagages enregistrés sur les avions et doivent être bien protégées contre les courts‑circuits s’ils sont dans des bagages àmain.

  • Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait entraîner uneexplosion.
  • Suivez les instructions de recharge et ne chargez pas le bloc-piles ou l’appareil en hors de la plage de températures indiquée dans les instructions. Recharger le bloc‑piles de façon inappropriée ou hors des températures de la plage indiquée pourrait l’endommager et augmenter le risqued’incendie.
  • Si le liquide des piles entre en contact avec la peau, lavez immédiatement avec de l’eau et du savon doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l’eau courante durant 15minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse, en gardant les yeux ouverts. Si des soins médicaux sont nécessaires, sachez que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
  • Le contenu des piles peut causer une irritation respiratoire. Faites circuler de l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez unmédecin.
  • Le liquide des piles peut être inflammable s’il est exposé aux étincelles ou auxflammes.
  • Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fendu ou endommagé, ne pas l’insérer dans le chargeur. Ne pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas se servir d’un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact, a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé d’une façon ou d’une autre (par ex. perforé par un clou, frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés au centre de service pourrecyclage. Recommandations d’entreposage Le meilleur lieu pour l’entreposage est un endroit frais et sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid excessif. Entreposez le bloc-piles entièrement chargé hors duchargeur. Pour un entreposage prolongé, il est recommandé d’entreposer un bloc-piles entièrement chargé dans un endroit sec et frais hors du chargeur pour des résultatsoptimaux. Instructions de nettoyage du bloc‑piles La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du bloc-piles à l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d’eau ou de solutionnettoyante. Blocs-piles de la jauge de carburant (Fig. B) Certains blocs-piles incluent une jauge de carburant. Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les composantes du produit, la température et l’application de l’utilisateurfinal. Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de piles

de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissement du bloc-piles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et lesFRANÇAIS

toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux fentes du dessus et du bas duboîtier.

  • Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a été échappé ou est autrement endommagé de quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de servicesautorisé.
  • Ne pas démonter le chargeur; apportez-le dans un centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un mauvais remontage peut entraîner un risque de choc électrique, une électrocution ou unincendie.
  • Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation électrique domestique 120V. Ne pas essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
  • Les matières étrangères conductrices telles, mais sans s’y limiter, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques devraient être éloignées des ouvertures du chargeur et des fentes de ventilation.
  • Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucun bloc-piles àl’intérieur. Charger une pile (Fig.C) REMARQUE: afin d’assurer la performance et la durée de service maximales des blocs-piles au lithium-ion, chargez complètement le bloc-pile avant la premièreutilisation.

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant

d’insérer le bloc-piles.

2. Insérez et appuyez complètement le bloc-piles. Le voyant

rouge (chargement) clignotera sans cesse indiquant que le processus de chargement estcommencé. Pour les chargeurs à 2phases (DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112, DCB094) Phase1de chargement: le voyant clignotant représente le premier cycle de charge qui charge la majorité de la capacité de la pile. Phase2de chargement: le voyant clignotant représente le reste, ou le processus de chargement complémentaire, permettant à la pile d’atteindre sa pleinecapacité.

3. La charge est terminée lorsque le ou les voyants de

charge restent constamment allumés. Le bloc-piles est complètement chargé et peut être retiré utilisé à ce moment ou laissé dans lechargeur. REMARQUE: pour retirer le bloc-piles, on doit appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles sur certainschargeurs.

la température de l’air est supérieure à 4,5°C (40°F) et inférieure à 40°C (104°F). Le chargeur ne chargera pas un bloc-piles défectueux, ce qui peut être indiqué par le ou les témoins de charge qui restent éteints. Apportez le chargeur et le bloc-piles dans un centre de services autorisé si le ou les témoins restentéteints. REMARQUE: consultez l’étiquette près du ou des témoins de charge sur le chargeur pour les modèles de clignotement. instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

  • NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec un chargeur autre qu’un chargeur DeWALT. Les chargeurs et les blocs‑piles DeWALT sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
  • Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute utilisation autre que charger des blocs-piles rechargeables DeWALT. Les autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou uneélectrocution.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
  • Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans lechargeur.
  • Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous débranchez le chargeur. Cela réduira le risque d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
  • Assurez-vous de ne pas placer le cordon là où il pourrait faire trébucher les passants ou être endommagé de quelque façon que cesoit.
  • Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate pourrait entraîner un risque d’incendie un choc électrique ou uneélectrocution.
  • Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur, gardez-le toujours au sec et utilisez une rallonge appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de chocélectrique.
  • Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou calibrage américain normalisé des fils) approprié pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit, plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité est grande. Un cordon sous‑dimensionné entraîne une chute de tension de secteur, provoquant une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourdsuivant. Calibres minimums pour rallonges électriques Volts Longueur totale de la rallonge en pieds (mètres) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) Ampérage nominal Calibrage américain normalisé des fils Plus de Pas plus
  • Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait bloquer les fentes de ventilation et entraîner une chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin deFRANÇAIS

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de

blessure corporelle grave, éteignez l’outil et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires, lorsque vous remplacez ou avant de nettoyer. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Données techniques DCW620 Tension 18V/20V Max Poids (sans pile) 8 lb Vitesse à vide 11000 à 23000 tr/min Course de la lame d’entaille 70 mm Profondeur de toupie Réglable, 0–3-5/32 po (0–80 mm) Diamètre de la mèche Maximum de 2-1/2 po (63 mm) Taille de collet 1/2 po et 1/4 po Montage mural Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou être placés verticalement sur une table ou une surface de travail.Pour la fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison sèche (achetées séparément) d’au moins 25,4mm(1po) de longueur avec tête de diamètre de 7mm à 9mm (0,28à0,35po) vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée une partie de vis d’environ 5,5mm (7/32po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérez-les entièrement dans lesfentes.

USAGE ULTÉRIEUR. Instructions de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT:danger de choc électrique.

Débranchez le chargeur de la prise CA avant de nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du chargeur à l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d’eau ou de solutionnettoyante. Les vieux chargeurs peuvent avoir des renseignements supplémentaires et/ou peuvent ne pas avoir un voyantjaune. Délai en cas de bloc chaud ou froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles qui est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que la température du bloc-piles ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction assure une durée de vie maximale du bloc-piles. Un bloc-piles froid peut se charger à une vitesse plus lente qu’un bloc-pileschaud. Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant rouge continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune restant allumé. Une fois que le bloc-piles aura atteint la température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure dechargement. Chargeurs DCB118 et DCB1112 Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche lorsque le bloc-piles devra êtrerefroidi. Ne jamais utiliser le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas bien ou si les fentes de ventilation sont obstruées. Empêcher les objets étrangers d’entrer à l’intérieur duchargeur. Système de protection électronique Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protégera le bloc-piles contre une surcharge, une surchauffe et une importante décharge. L’outil s’éteint automatiquement et le bloc-piles doit êtrerechargé. Remarques importantes sur la charge

1. Une durée de service prolongée et une meilleure

performance peuvent être obtenues si le bloc-piles est chargé lorsque la température de l’air est située entre 18° et 24°C (65° et 75°F). NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de 4,5°C (40°F) ou au-dessus de 40°C (104 °F). C’est important et cela préviendra les dommages graves au bloc-piles.

2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds

au toucher durant le chargement. C’est un état normal et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après l’utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-piles dans un environnement chaud comme une remise en métal ou une remorque nonisolée.

3. Si le bloc-piles ne se charge pas correctement:

a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant une lampe ou un autre appareil; b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à un interrupteur d’éclairage qui s’éteint lorsque vous éteignez les lumières; c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez l’outil, le bloc-piles et le chargeur dans votre centre de serviceslocal.

4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au

moment désiré sans effet indésirable sur le bloc-piles. Levier de lame de coupe en plongée (Fig.E) Le levier de la lame de coupe en plongée

vous permet d’arrêter la toupie en fonctionnement à une hauteur spécifiée.

1. Déverrouillez le mécanisme de plongée en poussant sur le

levier de verrouillage en plongée

2. Pour maintenir le levier de verrouillage en position

ouverte, poussez le levier vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche et reste en position.FRAnçAis

Butée de tourelle à plusieurs positions (Fig.H)

AVERTISSEMENT: ne pas changer la butée de

tourelle à plusieurs positions que la toupie fonctionne. Cela placera vos mains trop près de la tête de mèche. La butée de tourelleà plusieurs positions

limite la distance sur laquelle l’outil peut être plongé vers le bas. Elle se compose de trois vis de différentes longueurs qui servent à définir la profondeur de coupe en limitant la course de la barre/tige d’arrêt de profondeur

1. La profondeur de la toupie peut être réglée en sélectionnant

la vis de la longueur appropriée sur la tourelle.

2. La tourelle est rotative avec des butées de détente pour

aligner correctement les vis.

3. L’interaction de la barre/tige d’arrêt de profondeur et de

la butée de tourelle à plusieurs positions détermine la profondeur de la toupie.

4. Si aucune des vis fournies ne semble proche de la

hauteur désirée, chacune d’entre elles peut être réglée en desserrant l’écrou hexagonal en bas avant de tourner la vis vers l’avant ou l’arrière pour la placer à la longueur voulue. Après le réglage de cette vis, veillez à serrer l’écrou hexagonal en bas avec une clé de 8mm

5. Reportez-vous à la section Ajuster la profondeur de

toupillage en plongée pour obtenir des instructions sur l’utilisation de la butée de tourelle à plusieurs positions dans le cadre d'une opération réelle. Retrait d’une mèche

1. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige

pour verrouiller la tige

dans le sens des aiguilles d’une montre avec la clé de 22mm fournie

3. Continuez à tourner la clé jusqu’à ce que la pince soit

serrée puis desserrée à nouveau. Il s’agit du mécanisme de protection qui libère la pince.

4. La mèche doit maintenant sortir.

REMARQUE: après avoir terminé d’utiliser une mèche, retirez-la et rangez-la en lieu sûr. Installation et retrait de la mèche (Fig. A, G)

AVERTISSEMENT: utilisez toujours des mèches dont

la tige correspond au diamètre de la pince.

AVERTISSEMENT: n’utilisez pas de mèches plus

ATTENTION: la mèche doit être déposée avec précaution pour éviter de se couper les doigts. Il est recommandé de porter des gants de protection lors de l’installation et du remplacement des mèches de toupie. Installation d’une mèche

1. Insérez au moins trois quarts de la longueur de la mèche

2. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige

pour verrouiller la tige

REMARQUE: vous devrez peut-être tourner légèrement l’axe pour l’engager.

3. Tournez la pince dans le sens inverse aux aiguilles d’une

montre avec la clé de 22mm fournie

4. Serrez solidement l’écrou de l’adaptateur de collier afin

d’empêcher le glissement de la mèche. Pinces (Fig.F)

risque de projectiles. Utilisez seulement fers ayant des tiges qui correspondent à la bague de serrage installée. Des fers à tiges plus petites ne seront pas sécuritaires et peuvent se desserrer durant l’utilisation.

ATTENTION: ne jamais serrer la bague de serrage sans d’abord installer un fer de toupie à l’intérieur. Serrer une bague de serrage vide, même à la main, peut l’endommager. Deux pinces

sont incluses avec la toupie. ‑ 1/4po (6,35mm) ‑ 1/2po (12,7mm) Installation/retrait des pinces

1. Pour installer une pince

, appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige

pour verrouiller la tige

2. Fixez la pince à la tige et serrez-la à la main en la faisant

tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.

3. Pour retirer la pince, appuyez sur le bouton de

verrouillage de la tige et desserrez la pince en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. REMARQUE: l’utilisation d’une clé pour serrer ou desserrer complètement la pince n’est nécessaire que lors de l’installation ou du retrait d’une mèche. Reportez-vous à la section Installation et retrait d’une mèche.

3. Vous pouvez maintenant déplacer librement le routeur

4. Pour verrouiller la profondeur de plongée de l’outil,

appuyez sur le levier de libération de la plongée

Ajuster la profondeur de toupillage en plongée (Fig.A, E, Q)

AVERTISSEMENT: risque de lacération. Ne pas

changer la butée de tourelle à plusieurs positions que la toupie fonctionne. Cela placera vos mains trop près de la tête de mèche.

AVERTISSEMENT: afin de prévenir la perte de

contrôle, serrez TOUJOURS ensemble les écrous limitant le déplacement. Un mouvement involontaire pourrait empêcher le retrait complet du fer.

AVERTISSEMENT: afin de prévenir une perte de

contrôle, réglez les écrous limitant le déplacement afin que le fer puisse être retiré de la base de la toupie, à l’écart de la pièce de travail.

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de

blessures, NE JAMAIS ajuster ou retirer l’écrou de la butée. Le moteur peut se dégager entraînant une perte de contrôle.FRANÇAIS

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de

blessure corporelle grave, éteignez l’appareil et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel provoquer uneblessure.

ATTENTION : avant de brancher l’appareil à la source d’alimentation, vérifiez si le bouton est en position «ARRÊT». Un démarrage accidentel provoquer uneblessure. Raccordement du flexible d’extracteur de poussière (Fig.P1, P2)

poussière.Afin de réduire le risque de blessure corporelle, portez TOUJOURS un masque antipoussière approuvé.

dépoussiéreur conçu conformément aux directives applicables concernant les émissions de poussière lors du sciage du bois.Les tuyaux de la plupart ses aspirateurs s’ajusteront directement dans la prise du dépoussiéreur.

ATTENTION: n’utilisez pas la toupie sans le couvercle anti‑poussière si la toupie n’est pas connectée à un système d’extraction des poussières. Un tube adaptateur d’extraction de poussière

est fourni avec votre outil. Les tuyaux d’aspiration de la plupart des aspirateurs s’adaptent directement à la colonne à poussière

1. Insérez l’adaptateur du tube d’extraction de la poussière

dans la partie supérieure de la colonne à poussière

2. Raccordez un tuyau d’extracteur de poussière

tube adaptateur d’extraction de poussière

à l’aide du système de verrouillage rapide DeWALT. Une housse de protection

est fournie avec votre outil lorsqu’un système d’extraction de la poussière n’est pas utilisé.

3. Recouvrez la colonne de poussière

avec la housse de protection

pour isoler l’outil (Fig. P2). REMARQUE: lorsque vous utilisez l’extraction de poussière, veillez à ce que l’aspirateur se trouve à l’écart et en sécurité afin qu’il ne se renverse pas et n’interfère pas avec la toupie ou la pièce de travail. Le flexible d’aspiration et le cordon d’alimentation doivent également être placés de sorte à ne pas interférer avec la toupie ou la pièce de travail. S’il et impossible de positionner correctement l’aspirateur ou le flexible d’aspiration, il doit être retiré. Installer une douille de guidage (Fig.A, I) Avec un gabarit, les douilles de guidage jouent un rôle appréciable pour couper et former selon un motif. Pour utiliser une douille de guidage avec cet outil, veuillez choisir l’adaptateur de socle

1. Fixez le canon de guidage

à l’adaptateur du socle

2. Centrez la douille de guidage sur la pince

à l’aide du cône de centrage et serrez les vis du socle. Reportez-vous à la section Centrage du socle.

ATTENTION: mettez la toupie en marche avant de plonger la tête de mèche dans la pièce de travail.

1. Déverrouillez le mécanisme de plongée en poussant

sur le levier de verrouillage en plongée

. Poussez doucement sur les deux poignées principales

pour plonger la toupie vers le bas aussi loin qu’elle peut aller, laissant le fer toucher effleurer la pièce de travail.

2. Verrouillez le mécanisme de plongée en relâchant le

levier de déblocage de la plongée

3. Desserrez la barre/tige de butée de profondeur

tirant vers le haut le levier de verrouillage de la butée de profondeur

4. Faites glisser la barre/tige de butée de profondeur vers le

bas de manière à ce qu’elle rencontre la butée tourelle à plusieurs positions la plus basse

5. Faites glisser l’indicateur de profondeur

sur la barre/ tige de butée de profondeur vers le bas de manière à ce que le haut de l’indicateur atteigne le zéro sur l’échelle de réglage de la profondeur

6. En saisissant la partie supérieure moletée de la barre/tige

de butée de profondeur, faites-la glisser vers le haut de manière à ce que l’indicateur de profondeur s’aligne sur la profondeur de coupe souhaitée sur l’échelle de réglage de la profondeur.

7. Appuyez sur le levier de verrouillage de la butée de

profondeur pour maintenir la barre/tige de butée de profondeur en place.

8. En gardant les deux mains sur les poignées, déverrouillez

le mécanisme de plongée en poussant vers le bas le levier de verrouillage de la plongée. Le mécanisme de plongée et le moteur se déplacent vers le haut. Lorsque la toupie est plongée, la barre/tige de butée de profondeur heurte la butée de tourelle à plusieurs positions, ce qui permet à la toupie d’atteindre exactement la profondeur souhaitée. Installez le guide latéral(Fig. J, K) Accessoire en option, vendu séparément. REMARQUE: le guide latéral est disponible à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de service autorisé.

1. Installez les tiges de guide

sur la plaque de base

2. Faites glisser le guide latéral

sur les tiges de guide.

3. Serrez les boulons papillon

temporairement. Réglage du guide latéral (Fig. A, J, K)

1. Tracez une ligne de coupe sur le matériau.

2. Baissez le chariot de la toupie jusqu’à ce que la mèche

entre en contact avec la pièce de travail.

3. Poussez le levier de déblocage de la plongée

et limitez le retour du chariot.

4. Positionnez la toupie sur la ligne de coupe.

5. Faites glisser le guide latéral

contre la pièce de travail et serrez les boulons papillon

6. Ajustez le guide latéral à l’aide du bouton de réglage

Le bord de coupe extérieur de la mèche coïncide avec la lame de coupe.

7. Au besoin, desserrez les vis

et ajustez les bandes

pour obtenir la longueur de guide voulue.FRAnçAis

cesse de fonctionner ou s’il est intermittent, cessez immédiatement d’utiliser l’outil. Apportez‑la dans un centre de services autorisé de l’usine DeWALT ou un centre de services autorisé DeWALT pour la faire réparer.

AVERTISSEMENT: suivez toujours les

recommandations de vitesse du fabricant du fer puisque certaines conceptions de fers nécessitent des vitesses spécifiques pour la sécurité ou la performance. Si vous n’êtes pas certains de la vitesse appropriée ou si vous rencontrez un problème quelconque, contactez le fabricant de la mèche. Cette toupie est équipée d’un cadran de vitesses variables

à 7vitesses entre 11000 et 23000 TR/MIN. Ajustez la vitesse en tournant le cadran de vitesses variables. AVIS: la toupie est munie de composants électroniques pour surveiller et maintenir la vitesse de l’outil pendant la coupe. À vitesse basse et moyenne, le cadran de vitesses variables empêche le régime du moteur de diminuer. Si vous attendez d’entendre un changement de vitesse et continuez à charger le moteur, vous pouvez l’endommager par surchauffe. Réduisez la profondeur de coupe et/ou ralentissez le rythme d’avance pour éviter d’endommager l’outil. TABlEAU DE sÉlECTiOn DE ViTEssE* RÉGLAGE DU CADRAN ENVIRON TR/MIN

*Les vitesses dans ce tableau sont approximatives et seulement à titre de référence. Votre toupie peut ne pas produire exactement la vitesse indiquée le réglage de l’échelle. REMARQUE: faites plusieurs passages légers plutôt qu’un seul passage appuyé pour un travail de meilleure qualité. Choix de la vitesse de la toupie (Fig.A) Consultez le tableau de sélection de vitesse pour choisir la vitesse de la toupie. Tournez le cadran de vitesse variable

pour contrôler la vitesse de la toupie. Fonction de démarrage progressif Les toupies compactes sont équipées d’électronique pour assurer une fonction de démarrage progressif qui réduit le couple de démarrage du moteur. b. Si le bouton de verrouillage n’est pas engagé, relâchez complètement la gâchette Marche/Arrêt. REMARQUE: assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de déposer la toupie. Si la mèche tourne encore lorsque vous déposez l’outil, cela peut causer une blessure ou des dommages. Contrôle de l’outil sans fil (Fig.A)

ATTENTION: lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions et toutes les caractéristiques de l’appareil associé à l'outil. Votre outil est muni d’un émetteur Tool Control™ qui permet de l’apparier sans fil avec un autre dispositif Wireless Tool Control™, comme un dépoussiéreur DeWALT. Pour associer votre outil à l'aide de Wireless Tool Control™, appuyez de manière prolongée sur le bouton d'association Wireless Tool Control™ de votre appareil d'association et appuyez sur l'interrupteur de déclenchement marche/arrêt

Un voyant sur le dispositif séparé vous avertit quand votre outil a été apparié avec succès. Installer et retirer le bloc‑piles (Fig. D)

ATTENTION: avant d’insérer la pile, vérifiez si le bouton est en position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut causer des blessures. REMARQUE: pour de meilleurs résultats, assurez-vous que le bloc-piles est entièrement chargé. Pour installer le bloc-piles

dans l’outil, alignez le bloc- piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il est enclenché. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles

et tirez-le fermement hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans le chargeur comme indiqué dans la section du chargeur du présent manuel. Position correcte des mains (Fig.O)

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure

corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des mains appropriée commeillustré.

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure

grave, tenez TOUJOURS fermement l’outil en prévision d’une réactionsoudaine. Une position des mains appropriée nécessite les deux main sur les poignées

Bouton Marche/Arrêt de la gâchette (Fig. A)

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des

blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et , retirez le blocs-piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer des blessures.

mèche est hors de la pièce de travail avant de démarrer le moteur. Si la mèche est en contact avec la pièce de travail lorsque le moteur démarre, cela pourrait faire en sorte que la toupie saute, causant des dommages ou des blessures.

1. Pour mettre l’appareil en marche, faites basculer le

levier de verrouillage

vers le bas de la poignée principale

, puis appuyez sur la gâchette de mise en Marche/Arrêt

. Continuez à appuyez sur la gâchette Marche/Arrêt ou sur le bouton de blocage

pour un fonctionnement en continu.

2. Éteignez l’appareil:

a. Si le bouton de verrouillage est enclenché, relâchez le bouton de verrouillage en pressant et en relâchant le bouton de la gâchette Marche/Arrêt.FRANÇAIS

Lampes de travail à DEL (Fig.A, T)

ATTENTION: ne pas fixer la lampe de travail. Cela peut causer une grave blessure oculaire. Deux lampes de travail à DEL

sont située à proximité de la pince

1. Pour allumer la lampe de travail, appuyez sur la gâchette

. Les lampes de travail demeureront allumées pendant 20secondes après que vous ayez déplacé le bouton Marche/Arrêt en position Arrêt. REMARQUE: la lampe de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et n’est pas conçue pour être utilisée comme une lampe de poche. REMARQUE: si les lampes de travail clignotent, vérifiez la charge de la pile: elle pourrait être basse. Si elles clignotent encore une fois la pile chargée, l’outil doit être apporté dans un centre de services pour une évaluation. Moulure en bois naturel

AVERTISSEMENT: bloquez toujours le levier de

blocage de la lame d’entaille lorsque vous utilisez latoupie. Pour la moulure de bordures en bois naturel, commencez toujours par le grain d’extrémité, suivi du grain long.Cela assure qu’une éventuelle rupture puisse être éliminée lorsque le grain long estutilisé. Utilisation de la toupie (Fig.A, L, O)

ATTENTION: mettez la toupie en marche avant de plonger la tête de mèche dans la pièce de travail. ATTENTION:

  • Une coupe excessive peut causer la surcharge du moteur ou des difficultés pour contrôler l’outil, la profondeur de coupe ne doit pas dépasser 19/32 po (15mm) par passage pour tailler des rainures avec une mèche de 5/16 po (8mm) de diamètre.
  • Pour tailler des rainures avec une mèche de 25/32 po (20mm) de diamètre, la profondeur de coupe ne doit pas dépasser 3/16 po (5mm) par passage.
  • Pour des rainures plus profondes, faites deux ou trois passages avec des réglages de mèche progressivement plus profonds. ATTENTION:
  • Après de longues périodes de fonctionnement à vitesse lente, laissez la machine refroidir en la faisant tourner trois minutes à vitesse maximale sans charge. Tous les travaux de toupie courant peuvent être effectués avec la toupie à lame d’entaille sur tous les types de bois et de plastique: ‑ Rainurage ‑ Feuillures ‑ Encastrement ‑ Nervure ‑ Profilage REMARQUE: seules les mèches à pointe carbure doivent être utilisées sur les panneaux plaqués en laminé plastique. Les laminés durs émoussent rapidement les mèches en acier. REMARQUE: pour des mouvements de plongée améliorés, nettoyez fréquemment les tiges de plongée

de la poussière ou des débris avec un chiffon SEC uniquement. Si le mouvement de plongée n’est pas aussi fluide que voulu, lubrifiez les tiges de plongée avec un lubrifiant sec au Téflon™.

1. Après réglage de la profondeur de coupe comme

indiqué, placez la toupie de sorte que la mèche soit directement au-dessus de l’emplacement à couper.

2. La toupie étant en fonctionnement, abaissez doucement

l’appareil dans la pièce de travail. NE BLOQUEZ PAS LA TOUPIE EN BAS.

3. Lorsque l’outil atteint la profondeur préréglée, poussez le

bouton de déblocage de la plongée

pour le verrouiller.

4. Lorsque vous avez terminé d’utiliser la toupie, poussez

le levier de blocage de la plongée vers le bas

pour le débloquer et permettre au ressort de soulever la toupie directement hors de la pièce de travail.

5. Alimentez toujours la toupie dans le sens opposé dans

évitez la coupe ascendante (coupe dans le sens opposé à celui illustré à la Fig.L). La coupe ascendante augmente le risque de perdre le contrôle entraînant une possible blessure. Lorsqu’une coupe ascendante est requise (contourner un coin), soyez très prudent pour maintenir le contrôle de la toupie. Faites des coupes plus petites et retirez une quantité minime de matériau lors de chaque passage. Le sens d’avance est très important en utilisant la toupie et peut faire la différence entre un travail réussi et un projet ruiné. Les figures indiquent le sens correct d’avance pour certaines coupes courantes. La règle générale à suivre consiste à déplacer la toupie dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre sur une coupe extérieure et dans le sens des aiguilles d’une montre sur une coupe intérieure. Façonnez le bord extérieur d’une pièce en procédant comme suit:

1. Façonnez le grain d’extrémité, de gauche à droite

2. Façonnez le côté grain rectiligne, de gauche à droite

3. Coupez l’autre côté du grain d’extrémité

4. Finissez le bord du grain rectiligne restant

Avancée Indicateur LED de charge lourde (Fig. U) Votre outil est équipé d'un indicateur LED de charge lourde

Si le triangle blanc du voyant LED de charge lourde clignote, ralentissez la vitesse de l'outil. La vitesse à laquelle la mèche avance dans le bois ne doit pas être trop rapide au point de ralentir le moteur, ni trop lente au point que la mèche laisse des marques de brûlure sur le bois. REMARQUE: pratiquez le jugement de la vitesse en écoutant le bruit du moteur lorsque la toupie fonctionne. Système anti-rotation (Fig. U) Votre outil est équipé du système anti-rotation® DeWALT. Cette fonction détecte le mouvement de l’outil et éteint l’outil au besoin. Le voyant à DEL rouge

s’allume lorsque le système anti-rotation est enclenché.FRANÇAIS

Centrage du socle (Fig.A, M) Si vous devez ajuster, changer ou remplacer un socle, il est recommandé d’utiliser un outil de centrage (voir Accessoires). L’outil de centrage consiste en un cône de centrage. Pour ajuster le socle, suivez les étapes ci-dessous.

1. Dévissez sans les retirer les vis du socle

afin que le socle bouge librement.

2. Insérez le cône de centrage

à travers le trou du socle dans la pince

et serrez la pince. Cela permettra de centrer le socle.

3. Une fois le cône de centrage en place, serrez les vis

dusocle. REMARQUE: le socle de l’adaptateur doit être centré sans la douille de guidage. Reportez-vous à la section Installer une douille de guidage.

9. Lorsque vous avez terminé, relevez la toupie, fixez-la avec

le levier de blocage de la plongée

et éteignez la toupie. REMARQUE: en commençant la coupe, maintenez la pression sur la joue avant jusqu’à ce que la joue arrière soit en contact avec le bord de la pièce de travail. REMARQUE: a la fin de la coupe, maintenez la pression sur la joue arrière jusqu’à ce que la coupe soit terminée. Cela empêche la mèche de la toupie d’osciller à l’extrémité de la pièce de travail et de l’écorner. Toupie à guide latéral (Fig.J) Le guide latéral sert à guider la toupie pour la moulure, le profilage de bordure ou la feuillure en bordure ou encore pour les rainures et encoches au centre de la pièce de travail, parallèles à la bordure. Le bord de la pièce de travail doit être parfaitement rectiligne. Les bandes

sont réglables et doivent idéalement être réglées avec un espace de 1/8po (3mm) de chaque côté de la mèche.

VOYANT DIAGNOSTIC SOLUTION

ÉTEINT L’outil fonctionne normalement Suivez tous les avertissements et toutes les instructions lorsque vous utilisez l’outil. ROUGE FIXE Le système anti- rotation a été activé (ENCLENCHÉ) Avec l’outil bien soutenu, relâchez la gâchette. L’outil fonctionnera normalement lorsque vous appuyez à nouveau sur la gâchette et que le voyant s’éteint. Séquence de plongée (Fig. A)

AVERTISSEMENT: bloquez toujours le levier de

blocage de la lame d’entaille lorsque vous utilisez latoupie.

1. Entaillez vers le bas et bloquez le chariot du moteur en

poussant le levier de déblocage de la plongée

2. Effectuez le travail de toupie voulu.

3. Poussez le levier de blocage de la plongée vers le bas

pour que le chariot du moteur revienne en position normale. Utilisation d’un guide latéral (Fig. A, K)

ATTENTION: vérifiez que la position de travail est confortable et à une hauteur adaptée.

1. Vérifiez que les boulons papillon

sont complètement desserrés. Glissez les tiges de guidage

dans la plaque de base

et serrez les boulons papillon.

2. Ajustez le bouton de réglage

à la distance requise et fixez-le en place avec les boulons papillon.

3. Abaissez ensuite la hauteur de la mèche jusqu’à ce

qu’elle se trouve au-dessus de la pièce de travail.

4. Des réglages fins sont possibles en desserrant le boulon

papillon et en réglant le bouton de réglage fin du guidelatéral.

5. Serrez le boulon papillon pour bloquer laposition.

REMARQUE: un tour du bouton de réglage fin est égal à 3/64po (1,0mm) d’avancée latérale.

6. Abaissez la mèche sur la pièce de travail et réglez sa

hauteur sur ladistance voulue. Reportez-vous à la section Ajuster la profondeur de toupillage en plongée.

7. Mettez la toupie en marche et, lorsque la mèche a atteint

sa pleine vitesse, abaissez-la doucement dans la pièce de travail et bloquez la plongée.

8. Avancez le long de la pièce de travail, en maintenant

une pression latérale pour assurer que le guide latéral ne s’écarte pas du bord de la pièce de travail et une pression vers le bas sur la main intérieure pour empêcher la toupie de basculer. Réglage fin de la profondeur de toupillage (Fig.Q) Le micro-réglage de la hauteur

situé à l’extrémité inférieure de la barre/tige de butée de profondeur

peut être utilisé pour effectuer des réglages mineurs.

1. Pour diminuer la profondeur de coupe, tournez le

microréglage de la hauteur dans le sens des aiguilles d’une montre (en regardant vers le bas depuis le haut de la toupie).

2. Pour augmenter la profondeur de coupe, tournez le

microréglage de la hauteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en regardant vers le bas depuis le haut de la toupie). REMARQUE: une rotation complète du microréglage de la hauteur entraîne une modification d’environ 5/128po ou 0,04po (1mm) en profondeur. Utilisation de la tourelle rotative pour les coupes en escalier (Fig.H) Si la profondeur de coupe requise est supérieure à ce qui est acceptable en un seul passage, tournez la butée de tourelle à plusieurs positions

de manière à ce que la barre/tige de butéede profondeur

s’aligne initialement avec la butée de tourelle à plusieurs positions plus haute. Après chaque coupe, tournez la butée de tourelle à plusieurs positions de manière à ce que la butée de profondeur s’aligne sur le montant le plus court jusqu’à ce que la profondeur de coupe finale soit atteinte. Reportez-vous à la section Butée de tourelle à plusieurs positions.

AVERTISSEMENT: ne pas changer la butée de

tourelle à plusieurs positions que la toupie fonctionne. Cela placera vos mains trop près de la mèche.FRANÇAIS

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des

blessures corporelles graves, éteignez l’outil et retirez le blocs-piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Votre outil est compatible avec la puce Tool Connect

possède un emplacement pour l’installation de la puce Tool Connect

Cette puce Tool Connect

est une application optionnelle pour votre appareil intelligent (comme un téléphone intelligent ou une tablette) qui connecte l’appareil afin d’utiliser l’application mobile pour des fonctions de gestion de l’inventaire. Consultez la Fiche d’instructions de la puce Tool Connect

pour plus de renseignements. Installer la puce Tool Connect

qui maintient le couvercle de protection de la puce Tool Connect

2. Retirez le couvercle de protection et insérez la puce Tool

3. Assurez-vous que la puce Tool Connect

est à fleur du boîtier. Fixez-la avec les vis de retenue et serrez les vis.

4. Consultez la Fiche d’instructions de la puce Tool

pour des instructions supplémentaires. ENTRETIEN

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des

blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et , retirez le blocs-piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Votre chariot DeWALT a été conçu pour fonctionner sur une longue période avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien approprié et d’un nettoyage régulier del’outil. Adaptateur de collecteur de copeaux pour l’extraction de poussière (Fig. R1, R2) Votre outil est livré avec un adaptateur de collecteur de copeaux pour la coupe des bords, conçu pour détourner efficacement la poussière et les copeaux vers l’aspirateur. Pour le fixer:

1. Faites glisser le collecteur de copeaux

dans le dessous de la plaque de base

jusqu’à ce que vous entendiez un déclic (Fig. R1). Pour le retirer:

2. Pressez les deux côtés de l’adaptateur du collecteur de

copeaux tout en l’éloignant de la plaque de base et en le tirant vers le bas (Fig. R2). Couvercle anti‑poussière (Fig. S1–S3) Un couvercle anti-poussière

est fourni avec votre toupie. Il est conçu pour réduire les poussières en suspension dans l’air en éloignant la poussière et les débris de l’utilisateur. Pour le fixer:

1. Placez la toupie à la verticale, la plaque de base

reposant sur une surface plane.

dans l’ouverture de la plaque de base en alignant les charnières du couvercle anti-poussière

sur les ouvertures des charnières de la plaque de base

3. Faites pivoter le couvercle vers le bas, au ras de la plaque

de base, jusqu’à ce que la languette du couvercle

s’enclenche et le verrouille en place (Fig. S1). Pour le retirer:

4. Poussez sur la languette du couvercle anti-poussière

pour le déverrouiller (Fig. S2).

5. Tournez vers le haut en direction des charnières et retirez

le couvercle anti-poussière de l’ouverture de la plaque de base. REMARQUE: veillez à ce que le couvercle anti-poussière soit toujours propre et en place. REMARQUE: cet outil est livré avec un couvercle anti- poussière plus grand en option (50mm) (Fig. S3). Couper avec la base fixe (Fig.A, E, O) REMARQUE: la profondeur de la coupe est verrouillée dans l’état par défaut de la base en plongée. Le verrouillage en plongée nécessite une activation de l’utilisateur afin d’activer le mécanisme de plongée «relâcher à verrouiller». REMARQUE: saisissez les deux poignées principales

pendant l’utilisation.

1. Mettez la toupie en marche avant de plonger la mèche

dans la pièce de travail.

2. Appuyez sur le levier de verrouillage de la plongée

descendez la toupie jusqu’à ce que la mèche atteigne la profondeur réglée.

3. Poussez le levier de déblocage de la plongée

lorsque la profondeur souhaitée est atteinte. REMARQUE: le fait de relâcher le levier de verrouillage de la plongée bloque automatiquement le moteur en place. REMARQUE: si une résistance supplémentaire est nécessaire, utilisez la main pour appuyer sur le levier de verrouillage de la plongée.

4. Effectuez la coupe.

5. Le fait d’appuyer sur le levier de verrouillage de la plongée

désactive le mécanisme de verrouillage, ce qui permet à la mèche de la toupie de se dégager de la pièce.

Garantie limitée de trois ans Pour les conditions de la garantie, consultez le site www.dewalt.com/support/warranty. Pour demander une copie écrite des conditions de la garantie, contactez: service à la clientèle chez DeWALT Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286ou appelez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements sur la garantie particulière au pays comprise dans l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site Web pour les renseignements complets sur lagarantie.

REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT

GRATUIT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) pour un remplacementgratuit.

  • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de preuve de votreachat.
  • POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permet de vous contacter dans le cas peu probable d’une notification de sécurité requise selon le Federal Consumer SafetyAct. Inscrivez-vous en ligne sur www.dewalt.com

account-login. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune pièceréparable.

AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et la

FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques. Points de montage de la base pour les accessoires (Fig.N) Cette toupie comporte trois trous filetés

intégrés dans la base, qui permettent de fixer les autresaccessoires. Accessoires

n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires recommandés par DeWALT doivent être utilisés avec ceproduit. Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez DeWALT. Appelez au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) ou consultez notre site web: www.dewalt.com. Nettoyage (Fig.O)

AVERTISSEMENT: soufflez la saleté et la poussière de

tous les évents avec de l’air sec et propre au moins une fois par semaine. Afin de minimiser le risque de blessure oculaires, portez toujours une protection oculaire approuvée ANSI Z87.1 et un masque antipoussière lorsque vous effectuez cette procédure.

AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais de solvant ou

d’autres produits chimiques forts pour le nettoyage des pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux plastiques des pièces. Utilisez un linge trempé seulement dans de l’eau et du savon doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil; n’immergez jamais une partie de l’outil dans un liquide. Pour des mouvements de plongée améliorés, nettoyez fréquemment les tiges de plongée

de la poussière ou des débris avec un chiffon SEC uniquement. Si le mouvement de plongée n’est pas aussi fluide que voulu, lubrifiez les tiges de plongée avec un lubrifiant sec au Téflon™. Enregistrez‑vous en ligne Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre produit maintenant pour:

  • SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.EsPAñOl

AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.

  • La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*.)
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCW620

Catégorie : Routeur