DCW600 - Routeur DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCW600 DEWALT au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Routeur sans fil DEWALT DCW600, moteur de 600 W, vitesse variable de 16 000 à 25 500 tr/min, profondeur de fraisage réglable jusqu'à 38 mm. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour le fraisage, le profilage et le chanfreinage sur divers matériaux comme le bois, le plastique et les composites. |
| Maintenance et réparation | Nettoyage régulier des filtres, vérification de l'état des fraises, lubrification des pièces mobiles, remplacement des balais de charbon si nécessaire. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des protections auditives et un masque anti-poussière. Toujours débrancher l'outil lors du changement de fraise. |
| Informations générales | Compatible avec les accessoires DEWALT, garantie de 3 ans, poids léger pour une manipulation aisée. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DCW600 DEWALT
Questions des utilisateurs sur DCW600 DEWALT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Routeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCW600 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCW600 de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DCW600 DEWALT
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT , composez le numéro sans frais : 1-800-4- DeWALT (1-800-433-9258). Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Bouton de libération du bloc-piles
Anneau d’ajustement de la profondeur
Bouton de verrouillage de la tige
Échelle de réglage de précision
Levier de verrouillage
Tige d’ajustement de la profondeur
Levier de verrouillage en plongée
Poignées latérales de la base en plongée
Socle en plongée Fig. A
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à laprise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières. h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.FRAnçAis
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse. h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou unincendie. c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures. e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure. f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au-dessus de 130°C (265°F) pourrait causer uneexplosion. g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques. b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés. La réparation de blocs-piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé. Règles de sécurité supplémentaires pour les toupies
- Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise isolées, lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe entrant un contact avec un câble «sous tension» peut exposer les pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et pourrait donner un choc électrique à l’utilisateur.
- Utilisez des pinces ou une autre façon pratique de sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre votre corps le laisse instable et peut mener à une perte de contrôle.
- NE PAS couper le métal.
- Gardez vos mains et les surfaces d’emprise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Cela permettra un meilleur contrôle de l’outil.
- Tenez fermement l’outil avec les deux mains afin de résister au couple de démarrage. Saisissez fermement l’outil en tout temps pendant l’utilisation.
- Suivez toujours les recommandations de vitesse du fabricant du fer puisque certaines conceptions de fers nécessitent des vitesses spécifiques pour la sécurité ou la performance. Si vous n’êtes pas certains de la vitesse appropriée ou si vous avez tout type de problèmes, contactez le fabricant de la mèche.FRAnçAis
- Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe au-dessus et sous la base. Ne jamais passer votre main sous la pièce de travail pour quelque raison que ce soit. Gardez la base de la toupie solidement sur la pièce de travail lorsque vous coupez.
- Ne jamais faire fonctionner le bloc moteur n’est pas inséré dans une des bases de la toupie. Le moteur n’est pas conçu pour être tenu à la main.
- Gardez une pression de coupe constante. Ne par surcharger le moteur.
- Utilisez des fers affûtés. Les fers émoussés peuvent faire en sorte que la toupie dévie ou bloque sous la pression.
- Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de déposer la toupie. Si la tête de coupe tourne encore lorsque vous déposez l’outil, cela peut causer une blessure ou des dommages.
- Assurez-vous que le fer de la toupie est hors de la pièce de travail avant de démarrer le moteur. Si le fer est en contact avec la pièce de travail lorsque le moteur démarre, cela pourrait faire en sorte que la toupie saute, causant des dommages ou des blessures.
- Débranchez TOUJOURS l’outil de la source d’alimentation avant de faire des ajustements ou de changer les fers.
- Gardez vos mains à l’écart du fer lorsque le moteur fonctionne afin d’éviter une blessure corporelle.
- NE JAMAIS toucher le fer immédiatement après l’utilisation. Il peut être extrêmement chaud.
- Laissez de l’espace sous la pièce de travail pour le fer de la toupie lorsque coupez à travers.
- Serrez solidement l’écrou de pince de serrage afin d’empêcher le glissement du fer.
- Ne jamais serrer l’écrou de pince de serrage sans un fer.
- Ne pas utiliser les fers de toupie ayant un diamètre de coupe excédant de 1-3/8 po (34,9mm) cet outil.
- Utilisez toujours des couteaux ayant un diamètre de tige de 1/4 po (6,4 mm) qui correspond à la taille de la pince dans votre outil.
- Suivez toujours les recommandations de vitesse du fabricant du fer puisque certaines conceptions de fers nécessitent des vitesses spécifiques pour la sécurité ou la performance. Si vous n’êtes pas certains de la vitesse appropriée ou si vous avez tout type de problèmes, contactez le fabricant du fer.
- Non recommandée pour l’utilisation dans une table à toupie.
- Évitez la coupe ascendante (coupe dans le sens opposé à ce qui est illustré dans la FigureQ). La coupe ascendante augmente le risque de perdre le contrôle entraînant une possible blessure. Lorsqu’une coupe ascendante est requise (contourner un coin), soyez très prudent pour maintenir le contrôle de la toupie. Faites des coupes plus petites et retirez une quantité minime de matériau lors de chaque passage.
- Ne pas tenir à la main la toupie à l’envers ou en position horizontale. Le moteur peut se séparer de la base s’il n’est pas bien fixé selon les instructions.
- Avant de démarrer le moteur, retirez tous les objets étrangers de la zone de travail.
- Ne pas utiliser dans une table à toupie.
- Gardez toujours le déflecteur de copeaux (si inclus) propre et en place.
- Ne pas appuyer sur le bouton de verrouillage de la tige pendant que le moteur fonctionne. Le faire peut endommager le verrouillage de la tige.
- Assurez-vous toujours que la surface de travail est libre de clous ou autres objets étrangers. Couper dans un clou peut faire en sorte que le fer et l’outil sautent. Consigne de sécurité supplémentaire
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
- Le plomb dans les peintures à base de plomb;
- La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
- L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitementchimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particulesmicroscopiques.
- Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué parFRAnçAis
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et aucorps.
systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc- piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
- Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces piècesmobiles. L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après: V ......................... volts Hz ....................... hertz min ..................... minutes or DC ...... courant continu ...................... fabrication classe I (mis à la terre) …/min .............. par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute RPM .................... révolutions par minute sfpm ................... pieds linéaires par minute (plpm) SPM (FPM) ......... fréquence par minute A ......................... ampères W ........................ watts or AC ........... courant alternatif or AC/DC .... courant alternatif ou continu ...................... fabrication classe II (double isolation)
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension. Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT . S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du chargeur.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc- piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
- Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
- NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
- Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DeWALT
- NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autreliquide.
- Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc- piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais etsec. REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position deMARCHE.
- Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
- En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
- Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs- piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coupFRANÇAIS
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés. Transport
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc- piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. REMARQUE : il ne faut pas laisser de piles au lithium- ion dans les bagagesenregistrés. Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLT
possède deux modes: Utilisation et Expédition. Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
est par lui-même ou dans un produit D
WALT 20V max*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
est dans un produit de 60V max* ou 120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera comme un bloc-piles de 60V max*. Mode Expédition: lorsque le capuchon est inséré sur le bloc-piles FLEXVOLT
le bloc-piles est en mode Expédition. Les modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheuresupérieur. L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé, le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de «Utilisation». USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer 3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer 120Wh (sous-entendu 1bloc-piles). Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B) Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants: Chargé de 75 à 100% Chargé de 51 à 74% Chargé de < 50% Le bloc-piles doit être rechargé Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit êtrerechargé. Fig. B REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4- DeWALT (1-800-433- 9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com. Le sceau SRPRC® Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DeWALT . Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique etécologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter laFRANÇAIS
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites lesacceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc. Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc- piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
- NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionnerensemble.
- Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables DeWALT . Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
- Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
- Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
- S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucunetension.
- N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
- Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
- Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter decourant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères AWG Plus que Pas plus que
- Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous duboîtier.
- Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une ficheendommagée.
- Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparationagréé.
- Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
- Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas cesrisques.
- NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
- Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient enrésulter.
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables DeWALT . Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels etmatériels.
ATTENTION: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, desFRANÇAIS
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant toutentretien. Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles
dans le chargeur, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le bouton de libération des piles
sur le bloc-piles, puis glissez le bloc-piles hors duchargeur. REMARQUE: pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium- ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisationinitiale. Utilisation du chargeur Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge du bloc-piles.
- DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure decharge. Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer. REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec lechargeur. Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé. Fonction de suspension de charge contre le chaud/froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de viemaximale. Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale de charge même s’il venait à seréchauffer. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de serefroidir. N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objetétranger. Système de protection électronique Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante. L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètementrechargé. Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28- 0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.FRAnçAis
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide. Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de +4,5 °C (+40°F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareilélectrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint leslumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18° et 24°C (65°F et 75°F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide. Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser lesrésultats. REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avantréutilisation.
électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels oumatériels. Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour obtenir la liste complète descomposants. Usage Prévu L’outil est conçu pour des applications professionnelles de toupillage moyen. nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables. nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures. Installation et retrait du fer (Fig. D)
seulement fers ayant des tiges qui correspondent à la pince installée. Des fers à tiges plus petites ne seront pas sécuritaires et peuvent se desserrer durant l’utilisation.
ATTENTION: ne jamais serrer la pince sans d’abord installer un fer de toupie à l’intérieur. Serrer une pince vide, même à la main, peut endommager la pince. AVIS:ne pas utiliser les fers de toupie ayant un diamètre de coupe excédant de 34,9 mm (1-3/8 po) cet outil. Pour installer le fer
1. Retirez le bloc moteur de l’unité de base. Consultez
Retirer le moteur de la base fixe/Retirer le moteur de la base en plongée (au besoin).
2. Nettoyez et insérez à fond la tige ronde de la fraise à
défoncer désirée dans la douille puis retirez-la d’environ 1,6mm (1/16po).FRANÇAIS
3. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
pour maintenir l’arbre de la broche en place tout en tournant l’écrou de la douille de serrage
vers la droite avec la clé fournie à cet effet. REMARQUE: l’appareil est équipé d’un blocage de broche de poupée mobile à détente multiple offrant une méthode supplémentaire de «cliquet manuel» pour resserrer la fraise. Pour resserrer avec la méthode de «cliquetmanuel»: a. Sans retirer la clé de l’écrou de la douille de serrage
, relâchez la pression sur le bouton de blocage de l’arbre
b. Avec la clé toujours sur l’écrou de la douille de serrage, inversez la direction de serrage pour réinitialiser la position de la clé. c. Réappuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et tournez la clé vers la droite. d. Répétez cette procédure jusqu’à ce que l’écrou de la douille de serrage soit serré comme désiré. REMARQUE: Serrez solidement l’écrou de pince de serrage afin d’empêcher le glissement du fer. AVIS: base en plongée seulement : Lorsque vous serrez ou changez les pinces, ne pas laisser les clés entrer en contact avec les tiges en plongée. Si les tiges sont endommagées, le mouvement en plongée serarestreint.
Fig. D Pour retirer le fer
1. Retirez le bloc moteur de l’unité de base (consultez
Retirer le moteur de la base fixe/Retirer le moteur de la base en plongée).
2. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
pour maintenir l’arbre de la broche en place tout en tournant l’écrou de la douille de serrage
vers la gauche avec la clé fournie à cet effet. Pour desserrer avec la méthode de «cliquetmanuel»:
1. Sans retirer la clé de l’écrou de la douille de
, relâchez la pression sur le bouton de blocage de l’arbre
2. Avec la clé toujours sur l’écrou de la douille de
, inversez la direction de serrage pour réinitialiser la position de la clé.
3. Réappuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
tournez la clé vers la gauche.
4. Répétez cette procédure jusqu’à ce que l’écrou de la
soit assez desserré pour retirer la fraise. Douille de serrage REMARQUE: ne jamais serrer la douille sans qu’une fraise à défoncer y soit déjà installée. Le fait de resserrer une douille vide, même manuellement, pourrait l’endommager. Pour changer de taille de douille, dévissez le dispositif de la douille comme décrit ci-dessus. Installez la douille désirée en inversant la procédure. La douille de serrage et son écrou sont soudés. N’essayez pas de séparer la douille de serrage de son écrou. Réglage du levier de verrouillage (Fig. E) Ne pas exercer de force excessive pour resserrer le levier de verrouillage. Toute force excessive pourrait endommager la base. Lorsque le levier de verrouillage est arrimé, le moteur ne devrait pas bouger sur la base. Un réglage supplémentaire sera nécessaire si le levier de verrouillage ne l’immobilise pas sans utiliser une force excessive ou si le moteur continue de bouger sur la base après arrimage. Pour ajuster la force de serrage du levier de verrouillage:
1. Ouvrez le levier de verrouillage
2. À l’aide d’une clé hexagonale, tournez graduellement la
du levier de verrouillage. Tourner la vis vers la droite resserre le levier, alors que tourner la vis vers la gauche le desserre. Fig. E
Centrage de la semelle (Fig. A, F1, F2) Pour tout ajustement, changement ou remplacement de la semelle, il est recommandé d’utiliser un outil de centrage, reportez-vous à la section Accessoires. L’outil de centrage consiste en un cône et une goupille.FRANÇAIS
Pour ajuster la semelle, suivez la procédure ci-après: La Figure F1 montre l’ajustement du socle sur la base fixe et la Figure F2 montre l’ajustement du socle sur la base enplongée.
1. Dévissez, mais sans retirer les vis du socle
afin que le socle bouge librement.
2. Insérez la tige dans la pince et serrez l’écrou de pince de
3. Insérez le moteur dans la base et serrez le levier de
4. Placez le cône sur la tige et abaissez légèrement le
cône jusqu’à ce qu’il s’arrête. Cela permettra de centrer lesocle.
5. Tout en maintenant le cône vers le bas, serrez les vis
Utilisation des guides-gabarits La semelle ronde acceptera des guides-gabarits universels. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centres de réparation agréés. REMARQUE: la semelle en D n’a pas été conçue pour accepter des guides-gabarits et doit être utilisée avec des fraises de 34,9mm (1–3/8po) de diamètre. Utilisation des guides-gabarits :
1. Centrez la semelle. Reportez-vous à la section Centrage
2. Installez le guide-gabarit (accessoire vendu séparément)
sur la semelle puis serrez soigneusement. Installer un guide de bord de base fixe (Fig. G) (inclus sur certains modèles) Un guide de bord (modèle DNP618) pour votre base fixe est disponible chez votre détaillant ou centre de services local à un coût supplémentaire.
1. Retirez le bloc moteur de la base fixe. Consultez Retirer
le moteur de la base fixe.
2. Retirez les vis à tête plate
des trous d’entreposage sur le guide de bord.
3. Glissez le guide de bord
dans la fente du guide de bord
sur le côté de la base fixe (Fig.G). Insérez deux vis à tête plate à travers les trous appropriés dans le socle afin de sécuriser le guide de bord. Serrez lematériel.
4. Suivez toutes les instructions incluses avec le guide
debord. REMARQUE: Pour retirer le guide de bord, inverser la procédure ci-dessus. Après avoir retiré le guide de bord, remplacez toujours les deux vis à tête plate dans les trous d’entreposage sur le guide de bord afin de prévenir uneperte..
Fig. G Utiliser un guide de bord de première qualité (base en plongée seulement) (inclus sur certains modèles) Un guide de bord de première qualité (modèle DW6913) est disponible chez votre détaillant ou centre de services local à un coût supplémentaire. Suivez les instructions d’assemblage incluses avec le guide de bord. Installer un guide de bord de base en plongée avec tiges du guide (Fig. H) (inclus avec certains modèles) Un guide de bord (modèle DW6913) pour votre base en plongée est disponible chez votre détaillant ou centre de services local à un coût supplémentaire.FRAnçAis
1. Fixez les tiges du guide
à la base de la toupie enplongée.
2. Fixez les vis à serrage à main
3. Vissez les vis à serrage à main
4. Glissez le guide de bord
5. Fixez les vis à serrage à main
6. Vissez les vis à serrage à main temporairement.
Consultez Ajuster le guide de bord. Ajuster le guide de bord (Fig. A, H) Suivez les instructions d’assemblage incluses avec le guide de bord.
1. Tracez une ligne de coupe sur le matériau.
2. Baissez le chariot de la toupie jusqu’à ce que le couteau
entre en contact avec la pièce de travail.
3. Verrouillez le mécanisme de plongée en relâchant le
levier de verrouillage en plongée
4. Placez la toupie sur la ligne de coupe. Le bord de coupe
extérieur du couteau coïncide avec la lame de coupe.
5. Glissez le guide de bord
contre la pièce de travail et vissez les vis à serrage à main
Fig.H Fixer un système de dépoussiérage à la base fixe (Fig. I) (inclus sur certains modèles) Pour connecter la toupie à un système de dépoussiérage pour le dépoussiérage, suivez ces étapes:
1. Retirez le bloc moteur de la base. Consultez Retirer le
moteur de la base fixe.
2. Fixez l’accessoire du système de dépoussiérage
à la base comme illustré. Vissez les vis à serrage à main
solidement à la main.
3. Fixez l’adaptateur du tuyau à l’accessoire du système
4. Lorsque vous utilisez l’accessoire du système de
dépoussiérage, tenez compte de l’emplacement du système de dépoussiérage. Assurez-vous que le système de dépoussiérage est stable et que son tuyau ne nuira pas au travail. Fig.I
Fixer un système de dépoussiérage à la base en plongée (Fig. J) (inclus sur certains modèles)
1. Retirez le bloc moteur de la base. Consultez Retirer le
moteur de la baseen plongée.
2. Glissez la languette
(intégrée) sur l’accessoire du système de dépoussiérage
sur la fente dans la base en plongée et la languette à bouton-pression
(intégrée) dans le trou de la base en plongée.
3. Sécurisez à la base avec la rondelle en plastique
et la vis à serrage à main
. Vissez la vis à serrage à main solidement à la main.
4. Fixez l’adaptateur du tuyau à l’accessoire du système
dedépoussiérage. Lorsque vous utilisez l’accessoire du système de dépoussiérage, tenez compte de l’emplacement du système de dépoussiérage. Assurez-vous que le système de dépoussiérage est stable et que son tuyau ne nuira pas autravail. Fig.J
Configuration : base fixe (Fig. A, K, L) Insertion du moteur dans la base fixe
1. Ouvrez le levier de verrouillage
2. Si la bague de réglage de profondeur
n’est pas sur le moteur, vissez la bague de réglage de profondeur
sur le moteur jusqu’à ce que la bague soit à mi-chemin entre la partie supérieure et inférieure du moteur, comme illustré. Insérez le moteur dans la base en alignant la rainure sur le moteur
sur les tenons de guidage
sur la base. Enfoncez le moteur jusqu’à ce que bague de réglage de profondeur s’enclenche enplace. REMARQUE: les rainures des tenons de guidage
sont situées de chaque côté du moteur de façon à pouvoir l’orienter de deux façons.
3. Ajustez la profondeur de coupe en tournant la bague
de réglage de profondeur. Reportez-vous à la section Réglage de la profondeur de coupe.
4. Fermez le levier de verrouillage
lorsque la profondeur de coupe désirée est atteinte. Fig. K
Fig. L Réglage de la profondeur de coupe (Fig. L)
1. Ouvrez le levier de verrouillage
puis tournez la bague de réglage de profondeur
jusqu’à ce que la fraise touche la pièce. Tourner la bague vers la droite élève l’organe de coupe alors que vers la gauche cela l’abaissera.
2. Tournez l’échelle de réglage de précision
vers la droite jusqu’à ce que le 0 sur l’échelle s’aligne sur le pointeur à l’extrémité de la bague de réglage de profondeur.
3. Tournez la bague de réglage de profondeur jusqu’à
ce que le pointeur s’aligne sur la profondeur de coupe désirée indiquée sur l’échelle de réglage de précision
REMARQUE: chaque repère sur l’échelle réglable représente un changement de profondeur de 0,4mm (1/64po ou 0,015po) et un tour complet (360º) de la bague change la profondeur de 12,7mm (0,5po).
4. Refermez le levier de verrouillage
pour verrouiller la base. Retirer le moteur de la base fixe (Fig. K)
1. Retirez le bloc-piles du moteur. Consultez Installer et
retirer le bloc-piles.
2. Ouvrez le levier de verrouillage
3. Saisissez le bloc moteur avec une main en appuyant sur
les deux languettes de libération rapide
4. Avec l’autre main, saisissez la base et retirez le moteur
de la base. Réglage : Base en plongée (Fig. A, M) Insérer le moteur dans la base en plongée
1. Retirez l’anneau d’ajustement de la profondeur
. Il n’est pas utilisé avec la base en plongée. REMARQUE:Enclenchez l’anneau d’ajustement de la profondeur, lorsqu’il n’est pas utilisé, afin de prévenir une perte.
2. Ouvrez le levier de verrouillage de la base
3. En vous assurant que le bouton de verrouillage de la
tige est orienté vers l’avant, insérez le moteur
dans la base en alignant la rainure sur le moteur avec les tiges de guidage
sur la base. Glissez le moteur vers le bas jusqu’à ce que le moteur s’arrête sur la butée du moteur
4. Déverrouillez le levier de verrouillage
Ajuster la profondeur de toupillage en plongée (Fig. M)
AVERTISSEMENT: risque de lacération. Ne pas
changer la butée de tourelle pendant que la toupie fonctionne. Cela placera vos mains trop près de la tête de coupe.
AVERTISSEMENT: afin de prévenir la perte
de contrôle, serrez TOUJOURS ensemble les écrous limitant le déplacement. Un mouvement involontaire pourrait empêcher le retrait complet du fer.
AVERTISSEMENT: afin de prévenir une perte
de contrôle, réglez les écrous limitant le déplacement afin que le fer puisse être retiré de la base de la toupie, à l’écart de la pièce detravail.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures, NE JAMAIS ajuster ou retirer l’écrou de la butée. Le moteur peut se dégager entraînant une perte de contrôle.
ATTENTION: mettez la toupie en marche avant de plonger la tête de coupe dans la pièce detravail.
1. Déverrouillez le mécanisme de plongée en tirant
sur le levier de verrouillage en plongée
. Poussez doucement sur les deux poignées pour plonger la toupie vers le bas aussi loin qu’elle peut aller, laissant le fer toucher effleurer la pièce de travail.
2. Reverrouillez le mécanisme de plongée en libérant le
levier de verrouillage de plongée
3. Desserrez la tige de réglage de profondeur
tournant la vis à serrage manuel
4. Poussez la tige de réglage de profondeur
vers le bas jusqu’à la butée de tourelle
5. Poussez vers le bas la languette de réglage du zéro
sur la tige de réglage de profondeur de façon à ce que sa partie supérieure soit à la hauteur du zéro de l’échelle de réglage de profondeur
6. Attrapez la partie supérieure, saillante, de la tige de
réglage de profondeur
et poussez-la vers le haut de façon à ce que la languette
s’aligne sur la profondeur de coupe désirée sur l’échelle de réglage de profondeur
7. Resserrez la vis à serrage manuel
pour maintenir la tige de réglage de profondeur en place.
8. En gardant les deux mains sur les poignées,
déverrouillez le mécanisme de plongée en rabattant le levier de verrouillage de plongée
. Le mécanisme de plongée et le moteur s’élèveront. Lorsque la toupie sera abaissée, la tige de réglage de profondeur rencontrera la butée de tourelle, permettant ainsi à la toupie de s’arrêter exactement à la profondeur désirée. Utilisation de la tourelle rotative pour effectuer des coupes échelonnées (Fig. M) Si la profondeur de coupe désirée ne peut se faire en un seul passage, tournez la tourelle de façon à ce que la tige de profondeur
s’aligne tout d’abord sur la butée de tourelle la plus haute. Après chaque passage, tournez la tourelle de façon à ce que la butée de profondeur s’aligne sur une tige plus courte jusqu’à atteindre la profondeur de coupedésirée.
AVERTISSEMENT: ne pas déplacer la butée de
tourelle alors que la toupie tourne. Cela rapprocherait vos mains trop près de l’organe de coupe. Reglage de precision de la profondeur de coupe (Fig. M) Le bouton moleté
à l’extrémité de la tige de réglage de profondeur peut être utilisé pour effectuer des réglagesmineurs.
1. Pour diminuer la profondeur de coupe, tournez le
bouton vers la droite (si l’on regarde la toupie du haut vers le bas).
2. Pour augmenter la profondeur de coupe, tournez le
bouton vers la gauche (si l’on regarde la toupie du haut vers le bas). REMARQUE: un tour complet du bouton modifiera la profondeur d’environ 1mm (5/128po ou 0,04po). Retirer le moteur de la base en plongée (Fig. M)
1. Retirez le bloc-piles du moteur. Consultez Installer et
retirer le bloc-piles.
2. Ouvrez le levier de verrouillage
3. Saisissez le bloc moteur avec une main et la base avec
l’autre main, sortez le moteur de la base en plongée.FRAnçAis
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures. Installation et retrait du bloc-piles (Fig. N)
ATTENTION: avant d’insérer la pile, vérifiez si le bouton est en position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut causer des blessures. REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètementchargé. Pour installer le bloc-piles
dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détacherapas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération
et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de cemanuel. Fig. N
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réactionsoudaine. Lorsque vous utilisez la base fixe, une main doit être sur le dessus de la pile et l’autre main autour de la base fixe (Fig.O). Lorsque vous utilisez la base en plongée, saisissez solidement les poignées latérales
(Fig. A) comme illustré dans Fig.P. Fig. O Fig. P Démarrer et éteindre le moteur (Fig. A, N)
ATTENTION: avant de démarrer l’outil, retirez tous les objets étrangers de la zone de travail. De plus, saisissez fermement l’outil pour résister au couple de démarrage.
ATTENTION: afin d’éviter une blessure corporelle et/ ou d’endommager le travail terminé, laisser toujours l’outil électrique S’ARRÊTER COMPLÈTEMENT avant de déposer l’outil. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le côté du bouton
protégé contre la poussière ayant le symbole «I». Pour éteindre l’outil, appuyez sur le côté du bouton ayant le symbole «O». Couper avec la base fixe Réglez la toupie pour utiliser la base fixe en suivant les instructions dans la section Assemblage et ajustements. Une fois la toupie réglée, installez le bloc-piles comme illustré dans la Fig.N, puis réglez la vitesse de votre toupie (consultez Choisir la vitesse de la toupie). REMARQUE: Alimentez toujours la toupie dans le sens opposé dans lequel le couteau tourne. Couper avec la base fixe (Fig. A, P) REMARQUE: La profondeur de la coupe est verrouillée dans l’état par défaut de la base en plongée. Le verrouillage en plongée nécessite une activation de l’utilisateur afin d’activer le mécanisme de plongée «relâcher à verrouiller».FRANÇAIS
REMARQUE: Saisissez les deux poignées latérales
pendant l’utilisation.
1. Appuyez sur le levier de verrouillage de plongée
et abaissez la toupie jusqu’à ce que la fraise atteigne la profondeur désirée.
2. Relâchez le levier de verrouillage de plongée
lorsque la profondeur de coupe désirée est atteinte. REMARQUE: le fait de relâcher le levier de verrouillage de plongée verrouillera automatiquement le moteur. REMARQUE: si une force additionnelle est nécessaire, utiliser la main pour appuyer sur le levier de verrouillage de plongée.
3. Effectuez la coupe.
4. Le fait de pousser sur le levier de verrouillage de
plongée désactivera le mécanisme de verrouillage permettant ainsi à la fraise à défoncer de sortir de lapièce.
5. Arrêtez la toupie.
Direction de l'alimentation (Fig. Q) La direction d’alimentation est très importante avec une toupie et peut faire la différence quant à la réussite ou au gâchis d’un projet. Les figures illustrent la bonne direction d’alimentation pour certaines coupes typiques. En règle générale, déplacez la toupie vers la gauche pour une coupe externe et vers la droite pour une coupe interne. Pour façonner les bords externes d’un morceau de bois, suivez la procédure ci-après:
1. Façonnez le fil d’extrémité de la gauche vers la droite.
2. Façonnez le côté fil droit en allant de la gauche vers
3. Coupez ensuite l’autre fil d’extrémité.
Sélection de la vitesse de la toupie (Fig. A) Reportez-vous au Tableau de sélection de la vitesse pour choisir la vitesse de la toupie. Tournez le variateur de vitesse
pour contrôler la vitesse de la toupie. Function démarrage en douceur Les toupies compactes sont équipées d’une fonction électronique permettant le démarrage en douceur pour minimiser le couple de démarrage du moteur. Régulateur automatique de vitess (Fig. A)
AVERTISSEMENT: si le contrôle de la vitesse
cesse de fonctionner ou s’il est intermittent, cessez immédiatement d’utiliser l’outil. Apportez- la dans un centre de services autorisé de l’usine DeWALT ou un centre de services autorisé DeWALT
pour la faire réparer.
AVERTISSEMENT: suivez toujours les
recommandations de vitesse du fabricant du fer puisque certaines conceptions de fers nécessitent des vitesses spécifiques pour la sécurité ou la performance. Si vous n’êtes pas certains de la vitesse appropriée ou si vous avez tout type de problèmes, contactez le fabricant du fer. Cette toupie est munie d’une échelle de vitesse
ayant 7 vitesses entre 16000 et 25500 tr/min. Ajustez la vitesse en tournant l’échelle de vitesse
AVIS: a toupie est munie de composants électroniques pour surveiller et maintenir la vitesse de l’outil pendant la coupe. En vitesse réduite ou moyenne, le régulateur automatique de vitesse évite que la vitesse du moteur tombe. Si vous vous attendez à percevoir un changement de vitesse, et clontinuez à pousser le moteur, cela pourra le faire surchauffer et l’endommager. Réduisez la profondeur de coupe et/ou ralentissez la vitesse d’alimentation pour prévenir tout dommage matériel. Les toupies compactes sont équipées d’une fonction électronique pour contrôler et maintenir la vitesse de l’outil lors de la coupe.
Fraises et forets de large diamètre2 17500
Fraises et forets de diamètre réduit. Bois tendres, plastiques, laminés.
*Les vitesses dans ce tableau sont approximatives et seulement à titre de référence. Votre toupie peut ne pas produire exactement la vitesse indiquée le réglage de l’échelle. REMARQUE: pour améliorer la qualité, effectuez la coupe en plusieurs passages.FRAnçAis
Lampes de travail (Fig. A) Les lampes de travail
sont situées à l’avant du moteur
. Pour allumer les lampes de travail, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
. Les lampes de travail demeureront allumées pendant 20 secondes après que vous ayez déplacé le bouton Marche/Arrêt en position Arrêt. REMARQUE: Les lampes de travail sont pour éclairer la surface de travail immédiate et ne sont pas conçues pour être utilisées comme une lampe de poche. REMARQUE: Si les lampes de travail clignotent, vérifiez la charge de la pile : elle pourrait être basse. Si elles clignotent encore une fois la pile chargée, l’outil doit être apporté dans un centre de services pour une évaluation. MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures. Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide. REMARQUE POUR BAsE En PlOngÉE sEUlEMEnT: Utilisez seulement un linge SEC pour essuyer les tiges en plongées. Ces tiges ne nécessitent aucune lubrification. Les lubrifiants attirent la poussière, réduisant la performance de votre outil. Cirage du moteur et de la base Pour faciliter la mobilité du bloc-moteur par rapport à la base, l’extérieur du bloc-moteur et l’intérieur de la base peuvent être cirés à l’aide d’une cire en pâte ou liquide standard. Conformément aux instructions du fabricant, cirez le diamètre externe du bloc-moteur et le diamètre interne de la base. Laissez la cire sécher puis éliminez tout résidu avec un chiffon doux. Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présentproduit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT ) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:
- RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec leproduit.
- COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
- sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection desconsommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt. com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre.FRAnçAis
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’UnAn DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR lEs BlOC-PilEs DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par laloi. gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème. AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cettegarantie. REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT ) pour en obtenir le remplacementgratuit.ESPAÑOL
- La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12, 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 10,8, 18, 54 ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
Notice Facile