LA PAVONI Diamantina 230V - Machine à café

Diamantina 230V - Machine à café LA PAVONI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Diamantina 230V LA PAVONI au format PDF.

📄 192 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice LA PAVONI Diamantina 230V - page 1
Caractéristiques Détails
Type de machine Machine à café
Tension 230V
Capacité du réservoir Non spécifiée
Pression de la pompe Non spécifiée
Matériaux Acier inoxydable et plastique
Fonctions Préparation de café expresso
Utilisation Facile à utiliser avec un système de commande simple
Entretien Nettoyage régulier recommandé, détartrage selon l'utilisation
Sécurité Protection contre la surchauffe
Dimensions Non spécifiées
Poids Non spécifié
Garantie Non spécifiée

FOIRE AUX QUESTIONS - Diamantina 230V LA PAVONI

Comment puis-je régler la température de l'eau de la Pavoni Diamantina ?
La température de l'eau est fixée par la machine et ne peut pas être ajustée manuellement. Assurez-vous que la machine est correctement préchauffée avant l'utilisation pour obtenir les meilleurs résultats.
Pourquoi ma machine à café ne démarre-t-elle pas ?
Vérifiez si la machine est correctement branchée et si la prise fonctionne. Assurez-vous également que le réservoir d'eau est rempli et en place.
Comment nettoyer ma Pavoni Diamantina ?
Pour nettoyer la machine, utilisez un chiffon humide pour essuyer l'extérieur et un nettoyant spécifique pour les machines à café pour l'intérieur. N'oubliez pas de détartrer la machine régulièrement.
Ma machine fuit, que dois-je faire ?
Vérifiez si le réservoir d'eau est correctement installé et s'il n'y a pas de fissures. Assurez-vous également que les joints sont en bon état et remplacez-les si nécessaire.
Quelle est la capacité du réservoir d'eau de la Pavoni Diamantina ?
Le réservoir d'eau de la Pavoni Diamantina a une capacité de 1,5 litre.
Comment faire de l'espresso avec la Pavoni Diamantina ?
Remplissez le porte-filtre avec du café moulu, tassez-le correctement, placez-le dans la machine, puis appuyez sur le bouton pour démarrer le processus d'extraction.
Que faire si le café n'est pas assez fort ?
Essayez d'utiliser une mouture de café plus fine ou d'augmenter la quantité de café dans le porte-filtre pour obtenir un goût plus fort.
Peut-on utiliser du café moulu ou des dosettes avec la Pavoni Diamantina ?
La Pavoni Diamantina est conçue pour être utilisée avec du café moulu. Évitez d'utiliser des dosettes.
Comment savoir si ma machine a besoin d'un détartrage ?
Si vous remarquez des écoulements lents ou une diminution de la pression de l'eau, il est probablement temps de détartrer votre machine.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma Pavoni Diamantina ?
Les pièces de rechange peuvent être trouvées chez des revendeurs agréés ou sur des sites spécialisés en ligne. Assurez-vous de vérifier la compatibilité des pièces.

Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Diamantina 230V - LA PAVONI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Diamantina 230V de la marque LA PAVONI.

MODE D'EMPLOI Diamantina 230V LA PAVONI

Instructions pour l’utilisation des modèles LPSDIG03 Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité indiquées dans ce manuel, vous obtiendrez les meilleures performances et vous pourrez vérier la abilité remarquable de ce produit au l des années. Si vous constatez des anomalies de fonctionnement, vous pouvez toujours compter sur le réseau des Services après-vente à votre disposition dès maintenant. SYMBOLES UTILISÉS DANS LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS Les avertissements importants sont indiqués par ces symboles. Il est absolument nécessaire d’observer ces avertissements. Avant la mise en service, lisez attentivement le manuel d'instructions. Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses. Informations (utiles an d’utiliser l’appareil). Conseils. Interventions qui peuvent être eectuées par l'utilisateur. Interventions qui doivent être eectuées exclusivement par un technicien qualié.30

Ce manuel d'instructions fait partie intégrante de la machine, il doit être lu attentivement et il doit toujours être disponible pour toute consultation ; il doit être conservé pendant toute la durée de vie de la machine. À l'intérieur, il y a des informations concernant l'utilisation correcte de la machine, le nettoyage, l’entretien et il fournit des indications importantes pour l’exécution des opérations à eectuer avec une attention particulière et pour tout risque résiduel. Le manuel reète les innovations technologiques au moment de sa rédaction ; le fabricant se réserve le droit d'apporter toutes les modications techniques nécessaires à ses produits et de mettre à jour les manuels sans obligation de revoir les versions précédentes. LA PAVONI S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dommage qui peuvent résulter directement ou indirectement aux personnes ou aux choses en raison :

  • du non-respect de toutes les dispositions des normes de sécurité en vigueur ;
  • d’une installation incorrecte ;
  • des défauts d'alimentation ;
  • d’un usage impropre ou incorrect de la machine ;
  • d’une utilisation non conforme à ce qui est spécié dans ce manuel ;
  • de graves carences dans l'entretien ;
  • des modications sur la machine ou toute intervention non autorisée ;
  • d’une utilisation de pièces de rechange non originales ou non spéciques au modèle ;
  • d’un non-respect total ou partiel des instructions ;
  • d’événements exceptionnels.

Lors de l’utilisation d’appareils électriques, les précautions de sécurité de base doivent toujours être respectées, y compris celles ci-après :

1. Lisez toutes les instructions.

2. Ne touchez pas les surfaces chaudes.

Utilisez des poignées ou des boutons.

3. Pour protéger les personnes contre

le feu, les chocs électriques et les blessures, ne plongez pas le cordon, les ches dans l’eau ou tout autre liquide.

4. Une surveillance étroite est

nécessaire lorsqu’un appareil est utilisé par des enfants ou à proximité de ceux- ci.

5. Débranchez-le de la prise lorsque

vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer. Laissez refroidir avant de mettre ou de retirer des pièces et avant de nettoyer l’appareil.

6. Ne faites pas fonctionner un

appareil dont le cordon ou la che est endommagé ou après un dysfonctionnement ou un endommagement de l’appareil. Retournez l’appareil au centre de service agréé le plus proche pour examen, réparation ou réglage.

7. L’utilisation d’accessoires non

recommandés par le fabricant de l’appareil peut provoquer un incendie, une électrocution ou des blessures.

8. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.

9. Ne laissez pas le cordon pendre sur

le bord de la table ou du comptoir, et ne touchez pas les surfaces chaudes.

10. Ne le placez pas sur ou à proximité

d’un brûleur à gaz chaud ou électrique, ou dans un four chaué.

l’appareil en premier, puis branchez le cordon d’alimentation dans la prise murale. Pour débrancher l’appareil, tournez n’importe quelle commande sur «o», puis retirez la che de la prise murale.

12. N’utilisez pas l’appareil autrement

que pour l’utilisation prévue.

AVERTISSEMENT : Pour éviter tout

risque de blessure, n’ouvrez pas la chambre d’infusion pendant le processus d’infusion.

2–2. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

  • L'utilisateur doit respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays où la machine est utilisée, en plus des règles établies par le sens commun et les exigences gurant dans ce manuel.
  • An de garantir le bon fonctionnement de la machine et de conserver ses caractéristiques dans le temps, nous vous recommandons de vérier les bonnes conditions environnementales (la température ambiante doit être comprise entre 5° et 35° C), en évitant l'utilisation de la machine dans des endroits où des jets d'eau sont utilisés ou dans des environnements externes soumis à des agents atmosphériques (soleil, pluie, etc.).
  • Après avoir retiré la machine de son emballage, assurez-vous qu'elle est intacte et qu'elle n'a pas été endommagée.
  • Les composants de l'emballage doivent être livrés aux centres d'élimination appropriés et en aucun cas laissés sans surveillance ou à la portée d'enfants, d'animaux ou de personnes non autorisées.
  • Avant de démarrer la machine, vériez que la tension d'alimentation spéciée sur la plaque des données située sous la base de la machine est celle utilisée dans votre pays.
  • L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles n’aient été supervisées ou qu’elles n’aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
  • L’utilisation de cet appareil est permise aux enfants âgés d’au moins 8 ans surveillés ou informés des précautions à prendre pour une utilisation en toute sécurité et s’ils en comprennent les risques connexes.
  • Conservez l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
  • Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
  • N’immergez pas la machine dans l’eau.
  • Placez la machine dans un endroit sûr, sur une base solide, loin des sources de chaleur et hors de portée des enfants.
  • La machine ne doit pas être utilisée dans une niche.
  • Avant de brancher et de débrancher la machine, assurez-vous que l’interrupteur d'allumage est en position éteint.
  • N'utilisez pas la machine si elle ne fonctionne pas correctement ou si le câble d'alimentation ou la che ont été endommagés. Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé, contactez le service après-vente agréé.
  • Ne touchez pas les surfaces chaudes (chaudière, groupe, porte-ltre, buse vapeur) pour éviter les brûlures.34
  • Ne retirez pas le porte-ltre pendant la distribution du café, an d’éviter d'éventuelles brûlures.
  • Ne placez jamais vos mains sous le groupe et la buse vapeur, car les liquides ou la vapeur distribué sont surchaués et peuvent provoquer des brûlures.
  • N’utilisez pas la machine à café avec des pièces ou accessoires d’autres fabricants.
  • N’utilisez que des pièces de rechange d’origine du fabricant. L’utilisation de pièces de rechange non recommandées par le fabricant pourrait provoquer des incendies, des secousses électriques ou des lésions aux personnes.
  • Veillez à ne pas utiliser la machine sans eau, an de ne pas endommager la résistance.
  • Pour réduire le risque de blessure, ne pas laisser traîner le cordon sur le comptoir ou la table où il pourrait être tiré par des enfants ou sur lequel ils pourraient trébucher involontairement.
  • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou une personne qualiée an d’éviter tout danger.
  • En cas de panne ou de fonctionnement imparfait de la machine, éteignez- la en évitant toute manipulation et contactez le service après-vente agréé pour remplacer toute pièce usée ou endommagée par des pièces de rechange d'origine.
  • Si des réparations non autorisées sont eectuées sur la machine ou si des pièces de rechange non originales sont utilisées, les conditions de garantie expirent et le fabricant se réserve donc le droit de ne plus reconnaître sa validité.
  • La machine à café ne doit pas être placée dans une armoire lorsqu’elle est utilisée.
  • N'utilisez pas la machine pour un autre usage que celui pour lequel elle a été conçue.
  • En cas d'incendie, utilisez des extincteurs au dioxyde de carbone (CO2). N'utilisez pas d’eau ou d’extincteurs à vapeur.
  • Avant toute opération de nettoyage et d'entretien, éteignez la machine en tournant l’interrupteur d'allumage en position éteint et retirez la che de la prise de courant sans tirer le câble d'alimentation.
  • Ne nettoyez jamais avec des détergents corrosifs ou des outils qui rayent. Un chion doux humidié à l'eau sut.
  • La surface des éléments chauants reste chaude après utilisation et la carrosserie extérieure de la voiture peut conserver la chaleur.
  • Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent jamais être eectuées par des enfants sans surveillance.

2–3. UTILISATION PRÉVUE DE LA

MACHINE Cette machine est adaptée à la préparation domestique de café expresso avec mélange de café, pour prélever et distribuer de l'eau chaude et/ou de la vapeur, du lait chaud. L'utilisateur doit avoir lu attentivement et bien compris les instructions gurant dans le manuel, an de faire fonctionner correctement la machine. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et similaires telles que : - Les cuisines du personnel dans les magasins, bureaux et autres34

environnements de travail ; - Gîtes ruraux - Par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel ; Environnements de type Bed and Breakfast En cas d'usage impropre, toute forme de garantie expire et le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes et/ou aux biens. Il est considéré comme usage impropre :

  • toute utilisation autre que celle déclarée ;
  • toute intervention sur l’appareil contraire aux indications données dans ce manuel;
  • toute utilisation après la manipulation des composants ou des dispositifs de sécurité ;
  • l’utilisation de l’appareil à l’extérieur. 2–4. ÉLIMINATION Les appareils électriques ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Les appareils portant ce symbole sont soumis à la Directive européenne 2012/19/ UE. Tous les appareils électriques et électroniques mis au rebut doivent être éliminés séparément des ordures ménagères, en les apportant dans les centres prévus à cet eet par le pays. En éliminant correctement l’appareil mis au rebut, on évitera des dommages à l’environnement et des risques pour la santé des personnes. Pour toute information concernant l’élimination du produit mis au rebut, adressez-vous à l’administration communale, au bureau d’élimination ou au magasin dans lequel vous avez acheté l’appareil.

2–5. RISQUES RÉSIDUELS

L'utilisateur ne peut pas être protégé contre le jet direct de vapeur ou d'eau chaude. Par conséquent, lors des manœuvres, soyez extrêmement prudent pour éviter les brûlures. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages aux biens, aux personnes ou aux animaux causés par toute intervention sur la machine par des personnes non qualiées ou non autorisées à ces tâches.

1. Interrupteur principal (de la chaudière

4. Manomètre de la chaudière

5. Manomètre de la pompe

6. Poignée eau chaude

11. Groupe distribution

14. Voyant ON/OFF et voyant de niveau

d'eau dans le réservoir

15. Levier distribution groupe

16. Brosse pour le nettoyage

17. Tuyau de raccordement au réseau

27. Filtre aveugle36

28. Tuyau en silicone pour l'évacuation

31. Interrupteur chaudière services

32. Voyant ON/OFF chaudière services

33. Manomètre BPPC (Brewing Pressure

35. Poignée vitre niveau inférieur

36. Poignée vitre niveau supérieur

4–1. RACCORDEMENT À L'EAU La machine ore la possibilité d'être utilisées avec un réservoir d'eau (2) ou avec un raccordement au réseau d'eau à l'aide du tuyau spécial fourni (17). Pour utiliser la machine avec le réservoir d'eau (2), l'interrupteur de déviation (C) doit être en position «I» (manœuvre à eectuer avec la machine éteinte) (Fig. 2-3). Pour utiliser la machine avec un raccordement au réseau d'eau, il faut :

  • Placer l'interrupteur de déviation (C) sur «II» (manœuvre à eectuer avec la machine éteinte) (Fig. 2-3).
  • Raccorder le tuyau (17) au raccord (D) situé sous la machine, puis se brancher au réseau d’eau (Fig. 2).
  • Il est conseillé d'installer un adoucisseur d'eau pour l'alimentation en eau de la machine.
  • Veillez à ce que le réseau d'eau auquel se raccorder soit d'eau potable.
  • Le raccordement au réseau d'eau de cet appareil doit être conforme à la législation nationale du pays d'utilisation.
  • La pression maximale du réseau d'eau en entrée de la machine ne doit pas dépasser 0,65 Mpa; si elle est supérieure à 0,5 MPa (5 bar), nous conseillons d’installer un réducteur de pression équilibré pour haute pression.

Veuillez suivre attentivement les instructions ci-dessous pour mettre en service votre machine à expresso :

  • Ouvrez l'emballage extérieur, retirez la machine à café et vériez son intégrité.
  • Placez la machine sur une surface horizontale, enlevez le couvercle, retirez le récipient d'eau (2) et rincez- le.
  • Remplissez le récipient d'eau propre, remettez-le dans son siège. Fermez le couvercle de la machine.
  • Si vous continuez le branchement au réseau d'eau, vériez qu’après le branchement, le robinet du réseau soit ouvert avant d’allumer la machine.
  • En retirant le bouchon (A) du bac (13) et en raccordant le tuyau en silicone (28) au bac (B), l'eau peut être évacuée directement dans le tuyau d'évacuation (Fig.1). Avant de procéder au branchement électrique, assurez- vous que la tension du secteur correspond aux caractéristiques indiquées sur la plaque de données située sous la base de la machine.
  • Branchez le câble d'alimentation dans la prise de courant.
  • Prendre ensuite de la boîte des36

équipements les panneaux latéraux et arrière (38-39), les vis (37) et xer avec le tournevis les vis aux panneaux sur le châssis (Fig. 9).

  • Avant de mettre la machine en service, insérez le porte-ltre (12) dans le groupe de distribution (11); remettez un récipient sous le groupe de distribution et actionnez le levier (15) vers le haut pour permettre le remplissage de la chaudière café.
  • Allumez la machine en plaçant l'interrupteur on/o (1) en position «I». Attendez environ 2 secondes an que le circuit puisse eectuer un contrôle. L'allumage de la lampe (14) conrme l'alimentation électrique.
  • Dès que l'eau sort du groupe de distribution (11), actionnez le levier (15) vers le bas de manière à interrompre la distribution.
  • Attendez que la chaudière à café atteigne la température réglée (92°) indiquée sur le termopid (29).
  • Puis mettez en marche la chaudière services en plaçant l'interrupteur (31) sur la position «I» ; la lampe (32) conrme que la chaudière est en marche.
  • Le niveau automatique commencera à charger l'eau dans la chaudière services jusqu'à ce que l'eau atteigne automatiquement le niveau prédéterminé ; le contrôle de l'eau dans la chaudière est automatique et le niveau sera rétabli automatiquement. En ouvrant la poignée vitre niveau inférieur (35) et supérieur (36), on peut vérier le niveau de l'eau dans la chaudière services.
  • Lors de la mise en service : lorsque le manomètre de contrôle de la pression de la chaudière (4) indique une pression d'environ 0,5 bar, ouvrez lentement la poignée de vapeur (7) pour évacuer l'air contenu dans la chaudière services et attendez que de la vapeur comment à sortir de la buse vapeur (10) avant de la refermer.
  • Attendez ensuite que la chaudière services atteigne la pression de service (1,1 - 1,3 bar), en vériant la pression de la chaudière sur le manomètre (4). Le Termopid (29) est réglé en usine à la température de 122°.
  • Une fois la pression de travail atteinte, actionnez le levier distribution groupe (15).
  • Déplacez le levier de distribution (15) complètement vers le bas pour interrompre la distribution.
  • Maintenant la machine est prête pour le fonctionnement. En cas d’absence d’eau, le dispositif intervient en bloquant automatiquement toutes les fonctions de la machine.

La pression de distribution de la machine peut être réglée manuellement, en agissant sur la vis de réglage de la pression de la pompe (F) (Fig. 4). Pour vérier la pression exercée lors de la distribution :

  • Insérez le porte-ltre avec ltre aveugle dans le groupe.
  • Actionnez le levier de commande du groupe de distribution (15) et lisez la pression sur le manomètre de la pompe (4). La bonne pression est de 8/9 bar.
  • Si la pression lue sur le manomètre n'est pas correcte, tournez la vis de réglage de la pression de la pompe (F) (Fig.4) dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression de38

la pompe et dans le sens inverse pour la diminuer.

4–4. PROGRAMMATION DE LA

TEMPÉRATURE Les modèles sont équipés de deux Termopid (29, 30). La fonction des Termopid est de régler la température des deux chaudières, qui sont programmables et contrôlables indépendamment l’une de l’autre. Grâce à ce système, il est possible de distribuer le café à diérentes températures. Le Termopid pour la chaudière à café (29) est réglé d'usine à 92°C. Procédez comme suit pour ajuster le réglage (Fig. 7):

  • appuyez sur la touche ; dès que «PRG» apparaît à l'écran, appuyez sur la touche
  • lorsque l'écran ache la température de la chaudière, appuyez sur les touches

pour augmenter ou diminuer la température souhaitée, d’un minimum de 80°C à un maximum de 133°C.

  • 3 secondes après avoir appuyé sur la dernière touche, les données sont mémorisées et l'écran ache la température. Le Termopid de la chaudière services (30) est réglé en usine à 122°C. Procédez comme suit pour ajuster le réglage :
  • appuyez sur la touche ; dès que «PRG» apparaît à l'écran, appuyez sur la touche
  • lorsque l'écran ache la température de la chaudière, appuyez sur les touches

pour augmenter ou diminuer la température souhaitée, d’un minimum de 110°C à un maximum de 133°C.

  • 3 secondes après avoir appuyé sur la dernière touche, les données sont mémorisées et l'écran ache la température.
  • Le dispositif de contrôle de la température du Termopid a été réglé avec des valeurs d'usine pour un café expresso optimal.
  • Si la température de la chaudière à café est réglée à une température de plus de 103°C, l’écran (29) commencera à clignoter; ce signal avertit l’utilisateur que le café ne sera pas bon s’il est distribué à une température aussi élevée.

DE CAFÉ Après avoir eectué les opérations décrites au paragraphe 4.1-4.2, la machine est prête à être utilisée. Évitez de recouvrir le chaue- tasses de tissu, de feutre, etc.

  • Une fois allumée, la machine chaue en environ 15 minutes. La température externe peut inuencer les temps de chauage.
  • Dès l’allumage, nous conseillons de laisser le porte-ltre inséré dans le groupe. De cette manière, le porte-ltre atteint la température optimale. Pour préparer le café, procédez comme suit :
  • Insérez le ltre sélectionné (22-23) dans le siège prévu à cet eet du porte-ltre (25-26).
  • Remplissez le ltre avec une dose de café moulu, susante pour obtenir 1 ou 2 tasses (7-8 gr - 14-16 gr.) selon le ltre choisi.
  • Nivelez et appuyez avec la presse (18) sur le café, nettoyez le bord du ltre avec la paume de la main de tout38

résidu de café, xez le porte-ltre sur le corps du groupe (11) et déplacez-le vers la droite pour le xer au groupe.

  • Préparez les tasses sous les becs verseurs et actionnez le groupe à l'aide de la commande groupe (15). La distribution du café s’obtient en déplaçant vers le haut le levier du groupe (15) situé sur le panneau.
  • Lorsque la dose de café souhaitée est atteinte, interrompez le processus de distribution en appuyant sur la commande de groupe (15), en tournant le levier vers le bas.
  • Pour faire plus de café, retirez le porte- ltre (12) du groupe (11), déplacez-le vers la gauche, enlevez le marc de café et répétez les opérations ci-dessus. An d’éviter d’éventuelles brûlures, il est recommandé de ne pas toucher les groupes et les buses vapeur et à eau chaude lorsque la machine est en marche et de ne pas mettre les mains sous les groupes et les buses pendant la distribution. Lorsque la machine est neuve, le porte-ltre peut être mal aligné (perpendiculairement à la machine elle-même) comme indiqué dans la gure 3, sans pour autant compromettre son bon fonctionnement. Après une courte période d’utilisation, le porte-ltre se mettra progressivement dans la bonne position. G = Position du porte-ltre fermé avec la nouvelle machine H = Position du porte-ltre fermé avec la machine après une courte période d'utilisation.
  • La mouture doit être eectuée au moment de l'utilisation car le café, une fois moulu, perd sa capacité aromatique en peu de temps ; si la mouture est trop grossière, vous obtiendrez un café clair et léger sans crème, si elle est trop ne, un café noir et fort avec peu de crème.
  • Les tasses chaudes aident à maintenir le café fraîchement infusé à la bonne température. Il est donc conseillé de placer les tasses avant utilisation sur la grande grille à tasses (3) qui permet d'utiliser la chaleur rayonnée par la chaudière.
  • La pression de la pompe peut être lue sur le manomètre (5) correspondant lors de la distribution.
  • La bonne pression pour la distribution du café est de 8/9 bar.
  • Le manomètre (33) positionné sur le groupe permet de lire le prol de pression de la distribution de l'expresso.
  • Cette indication permet à l’utilisateur de vérier la bonne mouture, le pressage et la dose du café dans le ltre.
  • Si la pression de distribution est inférieure à la pression de réglage de la pompe (9 bar, réglage d'usine), cela signie que la mouture est grossière, que le café est mal pressé, ou que la dose est insusante.
  • En outre, la machine est équipée du système BPPC (Brewing Pressure Proling Control) et de son levier de réglage (34) correspondant.
  • Grâce au levier de commande «BPPC» (34), vous pouvez modier en temps réel le niveau de pression exercé sur le café pendant la distribution.
  • Pour modier le prol de pression40

pendant la distribution, déplacez le levier de réglage (34) respectivement vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou réduire la pression exercée (Fig.5).

  • Cette opération permet de moduler manuellement l'extraction, ce qui permet d'obtenir le résultat optimal dans la tasse avec chaque type de café ou de mélange. Si le levier de réglage (34) est orienté vers la droite (comme Fig.5), la pression de distribution du café sera égale à celle exercée par la pompe (8-9 bar), visible sur le manomètre correspondant (5). Il est déconseillé de fermer complètement le levier de réglage, car la pression du manomètre indiquerait 0 bar et la distribution s’interromprait.

5–3. DISTRIBUTION D'EAU CHAUDE

  • Avant de procéder à la distribution d'eau chaude, vériez que la chaudière services soit allumée (Interrupteur (31), soit sur la position «I») et sous pression (Le manomètre (4) signale 1,1 - 1,3 bar)
  • Placez un récipient sous le distributeur (9).
  • Tournez la poignée du robinet d'eau (6) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour distribuer l'eau chaude.
  • Lorsque la quantité d'eau souhaitée est atteinte, tournez la poignée (6) dans le sens des aiguilles d'une montre pour mettre n à la distribution. Nous recommandons une distribution maximum d'environ 200 ml d'eau. Pour protéger l'élément chauant, la machine dispose d’un délai de chargement de 25 secondes. Si le temps de charge dépasse 25 secondes, les deux Termopid (29 - 30) sont désactivés jusqu'à ce que la chaudière services soit complètement chargée.

5–4. DISTRIBUTION DE VAPEUR

  • Avant de procéder à la distribution de vapeur, vériez que la chaudière services soit allumée (Interrupteur (31), soit sur la position «I») et sous pression (Le manomètre (4) signale 1,1 - 1,3 bar)
  • Avant de chauer une boisson, faites prudemment sortir un peu de vapeur de la buse de vapeur (10), en tournant la poignée (7) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour éliminer toute condensation qui aurait pu s'accumuler à l'intérieur de la chaudière.
  • Mettez le liquide à préparer dans un récipient, plongez la buse de distribution de la vapeur (10) dans le liquide et tournez la poignée (7) lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La quantité de vapeur distribuée est proportionnelle à l’ouverture du robinet. Plus l’ouverture est grande, plus la quantité de vapeur distribuée sera élevée.
  • Une fois la quantité souhaitée distribuée, tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour terminer la distribution. Enlevez le récipient et nettoyez la buse de vapeur avec un chion humide. Pour obtenir la mousse de lait pour le cappuccino :
  • Remplissez un récipient avec du lait froid.
  • Placez le récipient de lait sous la buse de vapeur (10) en l’immergeant sur quelques millimètres dans le lait.
  • Tournez la poignée vapeur (7) dans le40

sens inverse des aiguilles d’une montre et déplacez lentement le récipient du bas vers le haut pour obtenir une mousse plus crémeuse.

  • Lorsque le volume du lait a doublé, immergez profondément et faites chauer le lait.
  • Arrêtez la distribution en tournant la poignée de vapeur (7) dans le sens des aiguilles d'une montre. Risques de brûlures ! De petites éclaboussures d'eau chaude peuvent se produire au début du processus de distribution. Le tuyau de distribution peut atteindre des températures élevées : évitez de le toucher directement avec vos mains. Après avoir chaué le liquide, nous vous conseillons de vidanger le tuyau de vapeur en ouvrant la soupape pendant quelques secondes.

Cet appareil ne doit pas être immergé dans l’eau pour être nettoyé

  • Nettoyez soigneusement le tuyau de vapeur après chaque utilisation pour éviter de modier le goût des boissons à chauer et l’obstruction des trous à l'extrémité des buses, nettoyez soigneusement après chaque utilisation en utilisant un chion humide et en laissant s’échapper un petit jet de vapeur.
  • Retirez le porte-ltre du groupe de distribution et nettoyez le joint d’étanchéité du groupe avec la brosse fournie (16).
  • Placez le ltre aveugle (27) fourni dans le porte-ltre (25-26)
  • Mettez une cuillère de détergent en poudre pour machine à café et xez le porte-ltre au corps du groupe.
  • Actionnez la distribution du groupe café au moyen du levier (15) et arrêtez- la après environ 15-20 secondes.
  • Actionnez et interrompez plusieurs fois la distribution jusqu’à ce que de l'eau propre ne sorte, pour permettre l'élimination des incrustations de café et de calcaire.
  • Retirez le porte-ltre (24) et actionnez la distribution plusieurs fois pour rincer le groupe, an d’éliminer des éventuels résidus des douchettes et du corps de groupe. Après une longue période d'inutilisation de la machine, il est conseillé de laisser couler un peu d'eau pour éliminer les dépôts éventuels.
  • Vériez fréquemment les orices du ltre pour éliminer les dépôts de café.
  • Préparez environ un litre d'eau bouillante avec quatre cuillères à café de détergent pour machine à café dans un récipient approprié et faites tremper les ltres et les porte-ltres pendant 20 à 30 minutes ; puis rincez- les soigneusement à l'eau courante.

6–4. NETTOYAGE DU CORPS

Pour une bonne conservation des surfaces externes, il faut les nettoyer régulièrement à la n de chaque42

utilisation, après les avoir laissées refroidir. Nettoyez avec un chion doux et humide.

6–5. REMPLACEMENT DU JOINT

D’ÉTANCHÉITÉ SOUS CORPS (Fig. 8) Si le café goutte des bords du porte- ltre (L) pendant la distribution, la cause pourrait être l’obturation du trou de distribution du porte-ltre, dans ce cas, le trou doit être nettoyé. Si le défaut persiste ou si l'accrochage du porte-ltre au corps de l'appareil dépasse largement le centre de celui-ci, le joint sous corps doit être remplacé. Pour remplacer, procédez comme suit:

  • Assurez-vous que la machine soit éteinte et débranchez le câble de l’alimentation.
  • Retirez le joint (I) et la douchette (M), en s’appuyant avec un tournevis plat.
  • Après avoir retiré le joint et la douchette, nettoyez le logement correctement avant d'installer les nouveaux composants.
  • Une fois les nouveaux composants insérés, prenez le porte-ltre sans ltre, bloquez-le dans le groupe de distribution et déplacez-le pour bloquer le joint d’étanchéité dénitivement.42

che du câble d'alimentation dans la prise de courant

service après-vente pour le remplacement La machine ne fonctionne pas et le voyant de l’interrupteur ne s’allume pas

d'alimentation n'est pas insérée correctement

3. Le câble d'alimentation

1. Adressez-vous au service

2. Adressez-vous au service

après-vente agréé Le voyant de l’interrupteur d’alimentation est allumé et l’eau ne chaue pas

1. Les thermostats de

service ne fonctionnent pas

2. La résistance est

interrompue ou grillée

1. Le réglage de la mouture

3. Pressez plus le café

4. Remplacez le café

Le café coule trop rapidement

1. La mouture du café est

2. La quantité de café est

4. Le café est vieux ou

1. La pompe n'est pas

1. Mettez de l'eau dans le

2. Remplacez par une

mouture plus grossière

3. Diminuez la quantité de

4. Pressez moins le café

6. Nettoyez ou remplacez la

douchette Pendant la distribution le café ne coule pas

1. Il n'y a pas d'eau dans le

2. La mouture du café est

3. La quantité de café est

4. Le café est trop pressé

5. Le circuit n’a pas été

1. Le réglage de la mouture

doit être plus grossier

2. Diminuez la quantité de

3. Pressez moins le café

Le café coule goutte à goutte

1. La mouture du café est

2. La quantité de café est

3. Pressage excessif du

2. Réglez la mouture du café

3. Augmentez la dose de café

et pressez-le correctement La crème ne se forme pas sur le café

1. Le mélange de café ne

convient pas au type de machine

2. La mouture n'est pas

3. La quantité de café est

du paragraphe 4.1 – 4.2

2. Le porte-ltre doit être

chaué en même temps que l'eau, consultez le paragraphe 4.1 – 4.2

3. Chauez correctement les

tasses sur le chaue-tasses (2)

4. Adressez-vous au service

5. Réglez les valeurs du

Termopid (29) Le café coule trop froid

1. La machine n'était pas à

la bonne température

2. Le porte-ltre n’a pas été

3. Défaut de préchauage

fonctionne pas dans les limites optimales

5. Le Termopid (29) ne

fonctionne pas dans les limites optimales

1. Consultez le paragraphe 4

2. Nettoyez le trou à l'aide

La machine ne distribue pas de vapeur

1. Le circuit n’a pas été

2. Le trou à l'extrémité du

tube de vapeur est bouché

3. Il n'y a pas d'eau dans le

1. Insérez-le correctement

2. Diminuez la quantité de

3. Éliminez les résidus de

café du bord du porte-ltre, nettoyez le joint d’étanchéité sous corps

4. Adressez-vous au service

après-vente agréé Le café coule entre le groupe distribution et le porte-ltre

1. Le porte-ltre n’est pas

2. Quantité excessive de

3. Le bord du porte-ltre

4. Le joint d'étanchéité

1. Réglez les valeurs du

Termopid (29) Le café coule trop chaud

1. Le Termopid (29) ne

fonctionne pas dans les limites optimales44

6. Limpe ou substitua o ralo

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : LA PAVONI

Modèle : Diamantina 230V

Catégorie : Machine à café