LA PAVONI Diamantina 230V - Kaffeemaschine

Diamantina 230V - Kaffeemaschine LA PAVONI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Diamantina 230V LA PAVONI als PDF.

📄 192 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice LA PAVONI Diamantina 230V - page 50
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Marke La Pavoni
Modell Diamantina 230V
Produkttyp Hochwertige Haushalts-Espressomaschine
Versorgungsspannung 230 V
Pumpendruck 8-9 bar (einstellbar)
Kaffeekesseltemperatur Einstellbar von 80 °C bis 133 °C (Standard 92 °C)
Dampfkesseltemperatur Einstellbar von 110 °C bis 133 °C (Standard 122 °C)
Heiztyp Zwei unabhängige Kessel mit PID-Regelung
Druckregelung BPPC-System mit manuellem Modulationshebel in Echtzeit
Hauptfunktionen Espresso, Heißwasser, Dampf, Milchschaum
Wasserversorgung Abnehmbarer Tank oder direkter Wasseranschluss
Tankinhalt Ca. 1,8 L (Schätzung)
Tassenwärmer Passiv, obere Fläche
Mitgeliefertes Zubehör Siebträger (Doppelauslauf und Fascino), Siebe (1, 2 Tassen, Competition 16 g, 20 g, Blind), Tamper, Dosierer, Bürste, Anschluss- und Ablaufschläuche
Material Edelstahl und verchromtes Messing
Reinigung und Wartung Regelmäßige Reinigung der Brühgruppe, Düsen und Siebe; regelmäßige Entkalkung; Austausch der Dichtung
Sicherheit Automatische Abschaltung bei Wassermangel, Überhitzungsschutz, Warnung vor heißen Oberflächen
Reparierbarkeit Original-Ersatzteile verfügbar, autorisierter Kundendienst
Umweltnormen Konform mit WEEE-Richtlinie 2012/19/EU
Verwendungszweck Haushalt und ähnliche Bereiche (Personalräume, Ferienhäuser, Hotels)
Seitenanzahl der Bedienungsanleitung 192

Häufig gestellte Fragen - Diamantina 230V LA PAVONI

Wie stelle ich die Temperatur des Kaffeekessels ein?
Verwenden Sie das Termopid (29): Drücken Sie die Taste ▼, dann ▲, wenn 'PRG' erscheint. Stellen Sie mit den Tasten ▲ und ▼ zwischen 80 °C und 133 °C ein. Der Standardwert ist 92 °C. Die Speicherung erfolgt automatisch nach 3 Sekunden.
Was tun, wenn kein Kaffee fließt?
Überprüfen Sie zuerst den Wasserstand im Tank. Wenn okay, könnte der Mahlgrad zu fein, die Dosierung zu hoch oder der Anpressdruck zu stark sein. Versuchen Sie einen gröberen Mahlgrad, reduzieren Sie die Dosis oder pressen Sie weniger. Reinigen Sie auch den Brühkopfsieb.
Wie verwende ich das BPPC-System?
Der BPPC-Hebel (34) ermöglicht die Druckmodulation in Echtzeit während der Extraktion. Drücken Sie ihn nach rechts, um den Druck zu erhöhen (max. 8-9 bar), nach links, um ihn zu verringern. Schließen Sie ihn nicht ganz, um den Durchfluss nicht zu stoppen.
Wie reinige ich die Brühgruppe?
Entfernen Sie den Siebträger, reinigen Sie die Dichtung mit der Bürste. Setzen Sie den Blindsieb in den Siebträger ein, geben Sie einen Löffel Espressoreiniger hinzu und betätigen Sie die Brühgruppe in 15-20 Sekunden Intervallen, bis das Wasser klar ist. Spülen Sie anschließend mit klarem Wasser.
Wie tausche ich die Brühgruppendichtung aus?
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Stecker. Entfernen Sie die Dichtung (I) und das Sieb (M) mit einem Schlitzschraubendreher. Reinigen Sie die Aufnahme, setzen Sie die neuen Teile ein und arretieren Sie den Siebträger ohne Sieb in der Brühgruppe, um die Dichtung endgültig zu positionieren.
Warum läuft Kaffee zwischen Brühgruppe und Siebträger aus?
Dies kann durch einen falsch eingesetzten Siebträger, zu hohe Dosierung, Kaffeereste am Siebrand oder eine verschlissene Dichtung verursacht werden. Überprüfen Sie den Einschub, reduzieren Sie die Dosis, reinigen Sie den Rand oder tauschen Sie die Dichtung bei Bedarf aus.
Wie bereite ich einen Cappuccino mit der Dampfdüse zu?
Füllen Sie einen Behälter mit kalter Milch. Öffnen Sie den Dampfgriff (7) kurz, um Kondenswasser abzulassen, tauchen Sie die Düse einige Millimeter in die Milch ein. Öffnen Sie den Griff langsam und bewegen Sie den Behälter auf und ab, um Milchschaum zu erzeugen. Wenn sich das Volumen verdoppelt hat, tauchen Sie die Düse tief ein, um die Milch zu erhitzen. Schließen Sie den Dampf und reinigen Sie die Düse.
Was tun, wenn die Maschine nicht heizt?
Überprüfen Sie, ob der ON/OFF-Schalter auf I steht und die Kontrollleuchte leuchtet. Wenn die Leuchte an ist, aber das Wasser nicht heiß wird, könnten Thermostate oder das Heizelement defekt sein. Kontaktieren Sie den autorisierten Kundendienst für einen Austausch.
Wie schließe ich die Maschine an das Wassernetz an?
Stellen Sie den Umschalter (C) auf II (Maschine aus). Schließen Sie den mitgelieferten Schlauch (17) an den Anschluss (D) unter der Maschine und dann an das Wassernetz an. Öffnen Sie den Wasserhahn, bevor Sie die Maschine einschalten. Der Eingangsdruck darf 0,65 MPa (6,5 bar) nicht überschreiten.
Wie interpretiere ich die Kontrollleuchten?
Die ON/OFF-Leuchte (14) leuchtet, wenn die Maschine unter Spannung steht. Eine zusätzliche Leuchte (32) bestätigt das Einschalten des Servicekessels. Wenn die ON/OFF-Leuchte nicht leuchtet, überprüfen Sie die Stromversorgung und den Stecker.

Benutzerfragen zu Diamantina 230V LA PAVONI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Diamantina 230V - LA PAVONI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Diamantina 230V von der Marke LA PAVONI.

BEDIENUNGSANLEITUNG Diamantina 230V LA PAVONI

Bedienungsanleitungen der Modelle

LPSDIG03

Sehr geehrter Kunde,

wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen. Sollten Sie jegliche Störungen feststellen, können Sie jederzeit auf das Netzwerk unseres Kundendienstes zählen, das Ihnen ab sofort zur Verfügung steht.

IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE

Wichtige Hinweise sind mit diesen Symbolen gekennzeichnet. Diese Warnhinweise müssen strengstens beachtet werden.

LA PAVONI Diamantina 230V - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 1

Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.

LA PAVONI Diamantina 230V - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 2

Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeiten.

LA PAVONI Diamantina 230V - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 3

Nützliche Informationen (für den Gebrauch des Gerätes).

LA PAVONI Diamantina 230V - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 4

Empfehlungen.

LA PAVONI Diamantina 230V - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 5

Eingriffe, die vom Benutzer durchgeführt werden können.

LA PAVONI Diamantina 230V - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 6

Eingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen.

INDEX

1. INFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 48

2. WARNHINWEISE

2-1. SICHERHEITSHINWEISE 48
2-2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 50
2-3. ENTSORGUNG 50
2-4. RESTRISIKEN 50

3. BESCHREIBUNG

3-1. PRODUKTBESCHREIBUNG 50

4. ERSTE INBETRIEBNAHME

4-1. WASSERANSCHLUSS 51
4-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG 51
4-3. MANUELLE EINSTELLUNG DES AUSGABEDRUCKS 53
4-4. TEMPERATUREINSTELLUNG 53

5. GEBRAUCH DER MASCHINE

5-1. KAFFEEZUBEREITUNG 54
5-2. KONTROLLE DES DRUCKPROFILS DER AUSGABE 55
5-3. HEISSWASSERZUBEREITUNG 55
5-4. DAMPFAUSGABE 56

6. REINIGUNG UND WARTUNG

6-1. REINIGUNG DER DAMPF- UND HEISSWASSERDÜSE 56
6-2. REINIGUNG VON BRÜHGRUPPE UND BRÜHKOPF 56
6-3. REINIGUNG DER FILTEREINSÄTZE UND SIEBTRÄGER 57
6-4. REINIGUNG DES GEHÄUSES 57
6–5. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER BRÜHGRUPPE 57

7. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN 58

1. EINSTIEG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG

Diese Bedienungsanleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine und ist deshalb für die ganze Lebensdauer des Gerätes sorgfältig und in Reichweite zur Einsichtnahme aufzubewahren. Im Inneren befinden sich Informationen zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der Maschine, zur Reinigung, Wartung und wichtige Hinweise zur Durchführung von Arbeiten, die mit besonderer Sorgfalt durchgeführt werden müssen, sowie zu etwaigen Restrisiken.

Das Bedienungsanleitung entspricht dem Stand der Technik und Wissenschaft zum Zeitpunkt der Erstellung. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle erforderlichen technischen Änderungen an seinen Produkten vorzunehmen und die Bedienungsanleitung zu aktualisieren, ohne die Verpflichtung, auch frühere Versionen zu korrigieren.

Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sind:

•Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung;
•die unsachgemäße Installation;
- Überspannungsschäden;
- unangemessene oder unkorrekte Nutzung des Geräts;
- Verwendung, die nicht den Angaben dieses Bedienungshandbuches entspricht;
- Schäden durch unsachgemäße Wartung, Handhabung und Pflege;
- unbefugte Eingriffe durch nicht autorisierte Personen;
•die Verwendung von nicht originalen oder modellspezifischen Ersatzteilen;
- Missachtung der Herstelleranweisungen;

•außergewöhnliche Ereignisse.

2. WARNHINWEISE

2-1. SICHERHEITSHINWEISE

- Der Benutzer ist angehalten, die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise und Anforderungen des Einsatzlandes der Maschine zu befolgen.

- Um die ordnungsgemäße Funktion der Maschine zu gewährleisten und ihre Eigenschaften über einen längeren Zeitraum zu erhalten, ist es ratsam, die richtigen Umgebungsbedingungen einzuhalten (Raumtemperatur min. +5 °C bis max. +35 °C), der Einsatz der Maschine ist nicht für Nassräumen vorgesehen oder im Freien, wo sie Witterungseinflüssen (Sonne, Regen usw.) ausgesetzt ist.

•Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken der Maschine, dass diese unbeschädigt ist.

•Die Verpackungsbestandteile müssen bei den entsprechenden Entsorgungsstellen abgegeben werden und dürfen auf keinen Fall unbeaufsichtigt oder für Kinder, Tiere oder Unbefugte zugänglich sein.

•Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass die auf dem Typenschild an der Unterseite der Maschine angegebene Versorgungsspannung mit der im Land verwendeten Spannung übereinstimmt.

- Der Gebrauch dieses Gerätes ist Kindern über 8 Jahren nur erlaubt, wenn sie unter Aufsicht stehen oder mit den Sicherheitsvorschriften und den damit verbundenen Risiken vertraut sind.

•Das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren

aufbewahren.

  • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
    •Das Gerät darf von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, nur dann verwendet werden, wenn sie von einem für ihre Unversehrtheit Verantwortlichen in die sichere Verwendung des Gerätes eingewiesen und über die damit verbundenen Gefahren in Kenntnis gesetzt wurden.

•Das Gerät niemals in Wasser tauchen.

- Stellen Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf einem festen Unterbau, fern von Wärmequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

•Die Maschine darf nicht in einer Nische oder in Möbeln verwendet werden.

•Vergewissern Sie sich vor dem Ein-/Ausstecken des Netzsteckers der Maschine, dass der Betriebsschalter aus OFF (AUS) steht.

- Verwenden Sie die Maschine nicht bei einer Funktionsstörung, Beschädigung des Netzkabels oder des Netzsteckers. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, wenden Sie sich an den Kundendienst.

- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nicht die heißen Oberflächen (Kessel, Brühgruppe, Siebträger, Dampflanze).

- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, Entfernen Sie nicht den Siebträger während der Kaffeeausgabe.

- Halten Sie niemals Ihre Hände unter den Siebträger oder die Dampflanze, da die abgegebenen Flüssigkeiten oder der Dampf sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.

•Die Kaffeemaschine nicht in

Kombination mit Teilen oder Zubehör von anderen Herstellern verwenden.

- Ausschließlich die vom Hersteller angebotenen Originalersatzteile verwenden. Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden, besteht Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr.

- Achten Sie darauf, die Maschine nicht ohne Wasser zu betreiben, um den Widerstand nicht zu beschädigen.

- Schalten Sie die Maschine bei Defekten oder Funktionsstörungen aus, und wenden Sie sich an einen autorisierten KUNDENDIENST, um defekte oder beschädigte Teile zu ersetzen.

- Bei Reparaturen nicht autorisierter Personen oder der Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen, erlöschen die Garantiebedingungen und die Produkthaftung des Herstellers.

•Das Gerät nicht im Freien verwenden.

- Verwenden Sie die Maschine nur für den Zweck, für den sie gebaut wurde.

- Zum Löschen Kohlendioxid (CO2) - Feuerlöscher verwenden. Verwenden Sie keine Wasser- oder Wassernebellöscher.

- Schalten Sie die Maschine vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, indem Sie den Schalter in die AUS-Position bringen und den Stecker von der Steckdose trennen, ohne am Netzkabel zu ziehen.

- Nicht mit korrosiven Reinigungsmitteln oder kratzenden Utensilien reinigen. Ein weiches und mit Wasser befeuchtetes Tuch ist ausreichend.

•Die Oberfläche der Heizelemente bleibt nach der Verwendung heiß und das Außengehäuse der Maschine kann Wärme zurückhalten.

- Reinigung und Wartung dürfen nicht durch unbeaufsichtigte Kinder erfolgen.

2-2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE

Diese Maschine ist für die häusliche Zubereitung von Espressokaffee mit Kaffeemischung, für die Entnahme und Ausgabe von heißem Wasser und/oder Dampf oder warmer Milch geeignet.

Für eine korrekte Bedienung der Maschine ist es unbedingt notwendig, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.

Dieses Gerät ist vorgesehen für den Einsatz im Haushalt und in ähnlichen

Anwendungen wie z. B.:

- in Personalküchen, Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen;

- auf Bauernhöfen;

- von Gästen in Hotels, Motels und Wohnanlagen;

- in Bereichen wie Bed and Breakfasts.

Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sind.

Als unsachgemäße Verwendung werden angesehen:

- jede Verwendung, die von der angeführten abweicht;

•jeden Eingriff am Gerät, der von den Anweisungen in diesem Handbuch abweicht;

- jede Verwendung nach unbefugten Eingriffen an den Bauteilen oder Sicherheitsvorrichtungen;

•die Verwendung des Gerätes in Außenbereichen.

2-3. ENTSORGUNG

LA PAVONI Diamantina 230V - 2-3. ENTSORGUNG - 1

Die elektrischen Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die mit diesem Symbol gekennzeichneten

Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Alle Elektro- und Elektronikaltgeräte müssen bei den vom Land vorgesehenen Sammelstellen vom Hausmüll getrennt entsorgt werden. Durch eine sachgemäße Entsorgung werden Umweltschäden und Gefahren für die Gesundheit von Personen vermieden. Für weitere Informationen über die Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich an die Kommunalverwaltung, an das Entsorgungsamt oder an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.

2-4. RESTRISIKEN

LA PAVONI Diamantina 230V - 2-4. RESTRISIKEN - 1

Der Benutzer kann im unsachgemäßen Gebrauch nicht vor direktem Dampf- oder der Heißwasserausgabe geschützt werden. Gehen Sie bei Inbetriebnahme der Maschine äußerst vorsichtig vor, um Hautverbrennungen zu vermeiden.

Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden an Gegenständen, Personen oder Tieren ab, die durch Eingriffe von nicht qualifizierten oder nicht autorisierten Personen am Gerät verursacht wurden.

3. BESCHREIBUNG

3-1. PRODUKTBESCHREIBUNG

  1. Schalter (Kessel für Kaffee)
  2. Wassertank
  3. Passiver Tassenwärmer
  4. Kesseldruckmanometer
  5. Pumpendruckmanometer
  6. Heißwasser-Drehknebel
  7. Dampfventil
  8. Tassenrost der Ablaufschale
  9. Heißwasserlanze
  10. Dampflanze

  11. Brühgruppe

  12. Siebträger
  13. Wasser-Auffangschale
  14. EIN/AUS-Kontrolllampe und Kontrolllampe für Wasserstand im Tank
  15. Hebel Brühgruppe
  16. Reinigungsbürste
  17. Wasseranschlussleitung
  18. Tamper (Stahl)
  19. Messlöffel für Kaffeemehl
  20. Filtereinsatz 1 Tasse
  21. Filtereinsatz 2 Tassen
  22. Filter Competition 16 g
  23. Filter Competition 20 g
  24. Siebträger mit doppeltem Auslauf
  25. Filterhalter Fascino
  26. Blindfilter für Reinigung der Brühgruppe
  27. Schlauch für Wasserablauf
  28. Termopid-Steuerung (Kessel für Kaffee)
  29. Termopid-Steuerung (Kessel für Dampf und Heißwasser)
  30. Schalter (Kessel für Dampf und Heißwasser)
  31. Kontrollleuchte EIN-/AUS (Kessel für Dampf und Heißwasser)
  32. Brühdruckmanometer
  33. Stellhebel „BPPC“
  34. Drehknebel der unteren Füllstandsanzeige
  35. Drehknebel der oberen Füllstandsanzeige
  36. Schrauben
  37. Seitenplatte
  38. Hintere Platte

4. ERSTINBETRIEBNAHME

4-1. WASSERANSCHLUSS

Die Maschine bietet die Anwendungsmöglichkeit, mit einem Wassertank (2) oder mit Anschluss an das Wasserversorgungsnetz unter Verwendung des entsprechenden, im Lieferumfang enthaltenen Zulaufschlauchs (17) verwendet zu werden.

Um die Maschine mit dem Wassertank (2) zu verwenden, muss der Schalter (C) in Position „I“ stehen (Vorgang muss bei ausgeschalteter Maschine erfolgen, s. Abb. 2-3).

Bei Installation der Maschine mit Festwasseranschluss:

  • Der Schalter (C) auf Position „II“ stellen (Vorgang muss bei ausgeschalteter Maschine erfolgen, s. Abb. 2-3).
  • Der Zulaufschlauch (17) an den Anschluss (D) auf der Unterseite der Maschine und am Zulaufventil des Wasserversorgungsnetzes anschließen (Abb. 2).

LA PAVONI Diamantina 230V - Bei Installation der Maschine mit Festwasseranschluss: - 1

•Die Installation eines Wasserenthärters für die Wasserversorgung der Maschine wird empfohlen.

- Stellen Sie sicher, dass das Wasserversorgungsnetz, an das die Maschine angeschlossen werden soll, Trinkwasser führt.

- Der Anschluss dieses Gerätes an das Wasserversorgungsnetz muss gemäß der Gesetzgebung des Einsatzlandes durchgeführt werden.

- Der maximale Eingangsdruck des Wasserversorgungsnetzes der Maschine darf 0,65 MPa (6,5 bar) nicht überschreiten. Sollte der Wasserdruck über 0,5 MPa (5 bar) liegen, wird die Installation eines Druckminderers empfohlen.

4-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG

Für die Inbetriebnahme der Espressomaschine müssen die nachfolgenden Anweisungen unbedingt zu beachten:

•Die Verpackung öffnen, die Kaffeemaschine herausnehmen und auf ihre Unversehrtheit überprüfen.

•Die Maschine auf eine horizontale Fläche stellen, die Abdeckung abnehmen, den Wassertank (2) herausnehmen und ausspülen.
- Den Tank mit sauberem Wasser füllen, erneut in seiner Aufnahme positionieren. Den Deckel der Maschine schließen.
- Wenn Sie mit dem Anschluss an die Wasserleitung fortfahren, prüfen Sie, ob das Anschlussventil nach der Installation geöffnet ist, bevor Sie die Maschine einschalten.
- Durch Abnehmen der Abdeckung (A) der Wasserauffangschale (13) und Anschluss des Ablaufschlauches (28) an die Wasser- auffangschale (B), kann das Restwasser direkt in den Abfluss abgeführt werden (Abb.1).

LA PAVONI Diamantina 230V - 4-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG - 1

Bevor Sie mit dem elektrischen Anschluss fortfahren, muss sichergestellt sein, dass die Netzspannung den auf dem Typenschild unter dem Sockel der Maschine angegebenen Eigenschaften entspricht.

  • Den Stecker des Netzkabels in die Steckdose stecken.
  • Daraufhin die Seitenplatten und die hintere Platte (38-39) sowie die Schrauben (37) aus der Verpackungsschachtel nehmen und die Schrauben mittels Schraubendreher an den Platten des Rahmens befestigen (Abb. 9).
  • Vor dem Starten der Maschine den Siebträger (12) in die Brühgruppe (11) einsetzen. Einen Behälter unter die Brüheinheit stellen und den Hebel (15) nach oben bringen, damit der Kessel gefüllt werden kann.
    •Die Maschine einschalten, indem der EIN/AUS-Schalter (1) auf „l“ gestellt wird. Etwa 2 Sekunden lang warten, um dem Kreislauf zu ermöglichen,

einen Kontrollcheck durchzuführen. Das Aufleuchten der Lampe (14) bestätigt den Stromzufuhr.

  • Sobald das Wasser aus der Brühgruppe (11) austritt, betätigen Sie den Hebel (15) nach unten, um die Ausgabe zu stoppen.
  • Warten Sie, bis der Kessel die über die Termopid-Steuerung (29) angegebene Solltemperatur (92 °C) erreicht hat.
  • Schalten Sie den Kessel des Düsen-Zubehörs ein, indem Sie den Schalter (31) in die Position „I“ bringen; die Lampe (32) bestätigt das Einschalten des Kessels.
    •Die automatische Wasserstandsregulierung befüllt den Kessel bis zur Erreichung des vorgesehenen Wasserstandes; sowohl die elektronische Kontrolle des Kesselwasserstandes, als auch die elektronische Wasserstandregelung erfolgen automatisch. Durch Öffnen des Drehknebels der unteren (35) und oberen (36) Füllstandsanzeige kann der Wasserstande im Kessel überprüft werden.
  • Bei Inbetriebnahme: Wenn der Kesseldruckmanometer (4) einen Druck von ca. 0,5 bar anzeigt, öffnen Sie das Dampfventil (7) langsam, um die im Kessel enthaltene Luft abzulassen und warten Sie ab, bis Dampf aus der Dampflanze (10) austritt. Danach schließen Sie das Dampfventil.
  • Warten Sie ab, bis der Kessel des Düsen-Zubehörs den Betriebsdruck von (1,1 – 1,3 bar) erreicht, und kontrollieren Sie den Kesseldruck auf dem Druckmanometer (4). Die Termopid-Steuerung (29) ist werkseitig auf eine Temperatur von 122 °C eingestellt.
  • Bei Erreichen des Betriebsdrucks betätigen Sie den Hebel der

Brühgruppe (15).

•Bewegen Sie den Hebel der Brühgruppe (15) vollständig nach unten, um die Ausgabe zu stoppen.

•Die Maschine ist jetzt betriebsbereit.

LA PAVONI Diamantina 230V - 4-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG - 2

Bei Wassermangel spricht die Vorrichtung an und werden alle Funktionen Maschinenfunktionen.

4-3. MANUELLE EINSTELLUNG DES AUSGABEDRUCKS

Der Ausgabedruck der Maschine kann per Hand durch Regulierung der Einstellschraube des Pumpendrucks (F) geändert werden (Abb. 4).

Zur Überprüfung des Betriebsdrucks bei der Ausgabe:

- Den Siebträger mit Blindfilter in die Gruppe einsetzen.

- Betätigen Sie den Hebel der Brühgruppe (15) und lesen Sie den Druck auf dem Pumpendruckmanometer (4) ab. Der richtige Druck beträgt 8-9 bar.

- Wenn der auf dem Druckmesser abgelesene Druck nicht korrekt erscheint, muss auf die Einstellschraube des Pumpendrucks (F) (Abb. 4) eingewirkt und der Pumpendruck durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöht und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn verringert werden.

4-4. TEMPERATUREINSTELLUNG

Die Modelle sind mit zwei Termopid-Steuerungen (29, 30) ausgestattet.

Die Funktion dieser Termopid-Steuerung besteht darin, die Temperatur der beiden Kessel zu regulieren, die unabhängig voneinander programmierbar und steuerbar sind.

Dank dieses Systems ist es möglich, den Kaffee mit verschiedenen Temperaturen auszugeben.

Die Termopid-Steuerung für den Kessel (29) ist werkseitig auf 92 °C eingestellt. Zur Einstellung, wie folgt vorgehen (Abb. 7):

- Drücken Sie die Taste ▼; sobald die Anzeige „PRG“ im Display erscheint, drücken Sie die Taste ▲;

- Wenn das Display die Kesseltemperatur anzeigt, durch Drücken der Tasten und lässt sich die Temperatur von +80°C bis 133 °C einstellen.

- 3 Sekunden nach der letzten Betätigung der Taste wird die Einstellung gespeichert und das Display zeigt die Temperatur an.

Die Termopid-Steuerung für den Kessel des Düsen-Zubehörs (30) ist werkseitig auf 122 °C eingestellt. Zur Änderung der Einstellung, wie folgt vorgehen:

- Drücken Sie die Taste ▼; sobald die Anzeige „PRG“ im Display erscheint, drücken Sie die Taste ▲;

- Wenn das Display die Kesseltemperatur anzeigt, durch Drücken der Tasten und lässt sich die Temperatur von 110°C bis 133 °C einstellen.

- 3 Sekunden nach der letzten Betätigung der Taste wird die Einstellung gespeichert und das Display zeigt die Temperatur an.

LA PAVONI Diamantina 230V - 4-4. TEMPERATUREINSTELLUNG - 1

•Die Termopid-Steuerung wurde werksseitig für einen optimalen Espresso voreingestellt.

- Wenn die Temperatur des Kaffee-Kessels auf eine Temperatur über 103 °C eingestellt ist, beginnt das Display (29) zu blinken. Dieses Signal warnt den Benutzer, dass die Brühtemperatur für die Kaffeeausgabe zu hoch ist.

5. GEBRAUCH DER MASCHINE

5-1. KAFFEEZUBEREITUNG

Nach Durchführung der in Abschnitt 4.1-4.2 beschriebenen Vorgänge ist die Maschine betriebsbereit.

LA PAVONI Diamantina 230V - 5-1. KAFFEEZUBEREITUNG - 1

Es sollte vermieden werden, die Tassenabstellfläche mit Stoff, Filz usw. abzudecken.

LA PAVONI Diamantina 230V - 5-1. KAFFEEZUBEREITUNG - 2

- Sobald die Maschine eingeschaltet ist, beginnt die Aufheizphase für ca. 15 min. Die Außentemperatur kann die Aufheizzeit beeinflussen.

- Ab dem Zeitpunkt des Einschaltens, raten wir dazu den Siebträger in der Maschine zu belassen, so dass dieser eine optimale Temperatur erreicht.

Für die Kaffeeausgabe wie folgt vorgehen:

  • Den ausgewählten Filter (22-23) in den entsprechenden Sitz des Siebträgers (25-26) einsetzen.
  • Geben Sie eine Dosis an Kaffeemehl in den jeweiligen Filtereinsatz für 1 - 2 Tassen (7-8 g - 14-16 g) zu erhalten.
  • Streichen Sie das Kaffeemehl glatt und drücken Sie diesen mit dem Tamper an (18), beseitigen Sie mit der Handfläche eventuelle Kaffeerückstände vom Rand des Filtereinsatzes, setzen Sie den Siebträger in die Brühgruppe (11) ein und fixieren Sie diesen durch eine Rechtsdrehung bis zum Anschlag.
  • Stellen Sie die Tassen unter den Auslauf der Brühgruppe (15) und aktivieren Sie die Bedienelemente. Wird der auf der Bedienblende angeordnete Hebel der Brühgruppe (15) nach oben bewegt, erfolgt die Kaffeeausgabe.
  • Sobald die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, unterbrechen Sie

Kaffeeausgabe durch bewegen des Hebels der Brühgruppensteuerung (15) nach unten.

- Für die Zubereitung von weiterem Kaffee, lösen Sie den Siebträger (12) von der Brühgruppe (11) durch eine Linksdrehung, entfernen Sie den Kaffeesatz und wiederholen Sie die oben beschriebenen Vorgänge.

LA PAVONI Diamantina 230V - 5-1. KAFFEEZUBEREITUNG - 3

Um eventuelle Verbrühungen der Haut vorzubeugen, raten wir, die Brühgruppen und Dampf- und Heißwasserdüsen nicht zu berühren, wenn die Maschine in Betrieb ist, und auf keinen Fall die Hände während der Ausgabe unter die Brühgruppen oder die Dampflanze und Düsen zu legen.

LA PAVONI Diamantina 230V - 5-1. KAFFEEZUBEREITUNG - 4

Bei einer neuen Maschine kann der Siebträger nicht, wie unter Abb. 3 angegeben, senkrecht zur Maschine positioniert werden, das jedoch nicht die Funktionsweise beeinträchtigt. Schon nach einer kurzen Gebrauchszeit versetzt sich der Siebträger nach und nach in die richtige Position. G = Position des geschlossenen Siebträgers bei der neuen Maschine H = Position des geschlossenen Siebträgers nach einem kurzzeitigen Gebrauch der Maschine.

LA PAVONI Diamantina 230V - 5-1. KAFFEEZUBEREITUNG - 5

- Der Kaffee muss frisch gemahlen werden, d. h., in dem Moment, in dem er ausgegeben werden soll, da er in gemahlenem Zustand innerhalb kurzer Zeit sein Aroma verliert. Ist er zu grob gemahlen, erhält man einen hellen, leichten Kaffee ohne Crema; bei zu fein gemahlenem Kaffee zeigt sich der Espresso dunkel und stark mit wenig Crema.

  • Durch Vorwärmen der Tassen bewahrt der frisch zubereitete Kaffee die richtige Temperatur. Es wird daher empfohlen, die Tassen vor dem Gebrauch auf den Tassenrost (3) zu stellen, die es ermöglicht, die aus dem Kessel austretende Wärme zu nutzen.
  • Der Pumpendruck kann während der Ausgabe auf dem jeweiligen Druckmanometer (5) abgelesen werden.
  • Der richtige Druck für die Kaffeeausgabe beträgt 8-9 bar.

5-2. KONTROLLE DES DRUCKPROFILS DER AUSGABE

  • Der auf der Brühgruppe angeordnete Druckmanometer (33) ermöglicht das Ablesen des Druckprofils der Espresso-Ausgabe.
  • Mit dieser Information kann der Benutzer die korrekte Mahlung, die Pressart und die Dosis des Kaffeemehls im Filtereinsatz überprüfen.
  • Liegt der Ausgabedruck unter dem Druck der Pumpenkalibrierung (9 bar Werkeinstellung), bedeutet dies, dass der Kaffee zu grob gemahlen ist, nicht korrekt gepresst wurde oder die Dosis unzureichend ist.
    •Die Maschine ist mit dem BPPC-System (Brewing Pressure Profiling Control) und dem entsprechenden Stellhebel (34) ausgestattet.

- Dank des Stellhebels „BPPC“ (34) ist es möglich, den Druck während der Kaffeeausgabe abzuändern.

  • Um das Druckprofil während der Ausgabe zu ändern, bewegen Sie den Stellhebel (34) nach rechts zur Erhöhung oder nach links zur Reduzierung (Abb.5).
  • Dieser Vorgang ermöglicht es, die Ausgabe individuell jeder Kaffeeart

und Mischung anzupassen, um so stets einen optimalen Kaffee zu erhalten.

LA PAVONI Diamantina 230V - 5-2. KONTROLLE DES DRUCKPROFILS DER AUSGABE - 1

Wenn der Stellhebel (34) nach rechts ausgerichtet ist (wie in Abb. 5), ist der Druck für die Kaffeeausgabe gleich dem der Pumpe (8-9 bar), der auf dem jeweiligen Manometer (5) zu ersehen ist. Es wird nicht empfohlen, den Stellhebel vollständig zu schließen, da der Druck auf dem Manometer auf 0 bar zurückfällt und die Ausgabe damit unterbrochen wäre.

5-3. HEISSWASSERZUBEREITUNG

  • Prüfen Sie vor der Heißwasserausgabe, ob der Kessel für Dampf und Heißwasser eingeschaltet ist (Schalter (31) in Position „I“) und unter Druck ist (Druckmanometer (4) zeigt 1,1 -1,3 bar an).
  • Stellen Sie den Behälter unter die Heißwasserdüse (9).
  • und drehen Sie den Drehknebel des Wasserventils (6) gegen den Uhrzeigersinn, um das heiße Wasser auszugeben.
  • Nach Erreichen der gewünschten Wassermenge drehen Sie den Drehknebel des Wasserventils (6) im Uhrzeigersinn, um die Ausgabe abzubrechen.

LA PAVONI Diamantina 230V - 5-3. HEISSWASSERZUBEREITUNG - 1

Es wird eine max. Ausgabe von ca. 200 ml Wasser empfohlen.

LA PAVONI Diamantina 230V - 5-3. HEISSWASSERZUBEREITUNG - 2

Zum Schutz des Heizelements weist die Maschine ein Timeout für die Befüllung von 25 Sekunden auf. Wenn die Befüllungszeit 25 Sekunden überschreitet, werden beide Termopid-Steuerungen (29 - 30)

bis zur vollständigen Befüllung des Kessels für Dampf und Heißwasser deaktiviert.

5-4. DAMPFAUSGABE

  • Prüfen Sie vor der Dampfausgabe, ob der Kessel für Dampf und Heißwasser eingeschaltet ist (Schalter (31) in Position „I“) und unter Druck ist (Druckmanometer (4) zeigt 1,1 -1,3 bar an).
  • Lassen Sie vor dem Erhitzen eines Getränks vorsichtig etwas Dampf aus der Dampflanze (10) ab, indem Sie das Drehknebel (7) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um Kondenswasser zu entfernen, das sich im Innern des Kessels angesammelt hat.
  • Das zu erhitzende Getränk in einen Behälter geben, die Dampflanze (10) hineintauchen und das Drehknebel (7) langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die ausgegebene Dampfmenge ist proportional zur Öffnung des Ventils. Je größer die Öffnung, desto höher ist die ausgegebene Dampfmenge.
  • Sobald die gewünschte Menge ausgegeben wurde, drehen Sie die Drehknebel im Uhrzeigersinn, um die Ausgabe zu beenden. Entfernen Sie den Behälter und reinigen Sie die Dampflanze mit einem feuchten Tuch.

Aufschäumen von Milch für die Zubereitung von Cappuccino:

  • Den Behälter mit kalter Milch auffüllen.
  • Stellen Sie den Behälter mit der Milch unter die Dampflanze (10) und tauchen Sie die Dampflaze einige Millimeter tief in die Milch ein.
  • Drehen Sie das Dampfventil (7) gegen den Uhrzeigersinn und bewegen Sie den Behälter langsam von unten nach oben, um einen cremigen Milchschaum zu erhalten.

  • Sobald sich das Milchvolumen verdoppelt hat, tauchen Sie die Dampflanze ganz tief ein und erhitzen Sie die Milch.

  • Unterbrechen Sie die Ausgabe durch Drehen des Dampfventils (7) im Uhrzeigersinn.

LA PAVONI Diamantina 230V - 5-4. DAMPFAUSGABE - 1

Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe können kurzer Heißwasserspritzer erzeugt werden. Die Heißwasserdüse kann hohe Temperaturen erreichen: Nicht mit den Händen anfassen.

LA PAVONI Diamantina 230V - 5-4. DAMPFAUSGABE - 2

Nach dem Erhitzen der Heißgetränkes ist es ratsam, die Dampflanze durch Öffnen des Dampfventils für einige Sekunden zu spülen.

6. REINIGUNG UND WARTUNG

6-1. REINIGUNG DER DAMPFLANZE UND HEISSWASSERDÜSE

- Reinigen Sie die Dampflanze nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch, um zu vermeiden, dass sich der Geschmack der zu erhitzenden Getränke ändert und die Öffnungen der Düse der Dampflanze verstopfen. Lassen Sie dabei einen kleineren Dampfstrahl austreten.

6-2. REINIGUNG VON DER BRÜHGRUPPE

  • Nehmen Sie den Siebträger aus der Brühgruppe und reinigen Sie die Dichtung mit der im Lieferumfang enthaltenen Bürste (16).
  • Setzen Sie den mitgelieferten Blindfilter (27) in den Siebträger (25-26) ein.
  • Geben Sie einen Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen

hinein und befestigen Sie den Siebträger an der Brühgruppe.

•Die Ausgabe durch Betätigung des Hebels (15) aktivieren und nach rund 15-20 Sekunden unterbrechen.
•Die Ausgabe für etwa eine Minute mehrmals ein- und ausschalten, bis sauberes Wasser ausgegeben wird, um die Entfernung der Kaffee- und Kalkverkrustungen zu ermöglichen.
- Den Siebträger (24) entfernen und mehrmals die Ausgabe aktivieren, um die Brühgruppe durchzuspülen, damit eventuelle Rückstände von den Brühköpfen und dem Körper der Brühgruppe entfernt werden.

LA PAVONI Diamantina 230V - 6-2. REINIGUNG VON DER BRÜHGRUPPE - 1

Nach einer längeren Nichtnutzung der Maschine empfiehlt es sich, etwas Wasser durchfließen zu lassen, um eventuelle Ablagerungen zu beseitigen.

6-3. REINIGUNG DER FILTEREINSÄTZE UND SIEBTRÄGER

  • Häufig die kleinen Löcher der Filtereinsätze überprüfen, um eventuelle Kaffeeablagerungen zu entfernen.
  • Etwa einen Liter kochendes Wasser mit vier Teelöffeln Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen in einem geeigneten Behälter zubereiten und die Filtereinsätze und Siebträger für 20-30 Minuten hineingeben; danach unter laufendem Wasser gut abspülen.

6-4. REINIGUNG DES GEHÄUSES

Um die Außenflächen in bestem Zustand zu erhalten, sollten sie nach der Abkühlung des Gehäuses, nach jedem Gebrauch die Oberfläche mit einem weichen und feuchten Tuch abwischen. Mit einem weichen und feuchten Tuch reinigen.

6-5. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER BRÜHGRUPPE (Abb. 8)

Wenn der Kaffee während der Ausgabe aus dem Rand des Siebträgers (L) heraustropft, könnte es sein, dass die Ausgabeöffnung des Siebträgers verstopft ist. In diesem Fall muss die Öffnung gereinigt werden.

Wenn die Undichtigkeit weiterhin besteht oder der Siebträger beim Einsetzten auf die Brühgruppe mit dem Träger die Mitte überschreitet, muss die Dichtung der Brühgruppe ausgetauscht werden.

Zum Austausch wie folgt vorgehen:

  • Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, und ziehen Sie den Netzkabel aus der Steckdose.
  • Entfernen Sie mit einem flachen Schraubenzieher die Dichtung (I) und den Brühkopf (M).
  • Nach dem Entfernen der Dichtung und des Brühkopfes, den Sitz vor dem Einsetzen der neuen Dichtung reinigen.
  • Nach dem Einsetzten der neuen Dichtung, setzen Sie den Siebträger ohne Filtereinsatz durch Rechtsdrehung auf die Brühgruppe ein und bewegen Sie diesen solange, bis die Dichtung richtig positioniert ist.

  • URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN

PROBLEM URSACHELÖSUNG
Die Maschine funktioniert nicht und die Kontrolllampe des Schalters leuchtet nicht auf.1. Kein Strom2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteckt3. Das Netzkabel ist beschädigt1. Stromversorgung überprüfen2. Den Stecker des Netzkabels richtig in die Steckdose einstecken3. Wenden Sie sich für den Austausch des Netzkabels an den Kundendienst
Die Kontrollleuchte des Schalters ist eingeschaltet und das Wasser wird nicht erhitzt1. Die Thermostate funktionieren nicht2. Das Heizelement ist unterbrochen oder defekt1. Wenden Sie sich an den Kundendienst2. Wenden Sie sich an den Kundendienst
Während der Ausgabe kommt kein Kaffee heraus1. Wassertank ist leer2. Der Kaffee ist zu fein gemahlen3. Die Kaffeemenge ist zu viel4. Der Kaffee ist zu stark gepresst5. Die Ausgabe konnte nicht erfolgen6. Brühkopf verschmutzt1. Wassertank befüllen2. Durch eine größere Mahlung ersetzen3. Die Kaffeemenge im Filtereinsatz verringern4. Das Kaffeemehl weniger anpressen5. Siehe Abschnitt 4 „Erstinbetriebnahme“6. Den Brühkopf reinigen oder austauschen
Lautes Pumpengeräusch1. Die Pumpe schaltet sich nicht ein1. Siehe Abschnitt 4 „Erstinbetriebnahme“
Der Kaffee läuft zu heraus1. Der Kaffee wurde zu grob gemahlen2. Die Kaffeemenge ist unzureichend3. Der Kaffee ist nicht ausreichend gepresst4. Kaffee alt oder nicht geeignet1. Das Kaffeemehl muss feiner sein2. Die Kaffeedosis erhöhen3. Das Kaffeemehl stärker anpressen4. Verwenden Sie anderen frisch gemahlenen Kaffee
Der Kaffee läuft nur tröpfchenweise heraus1. Der Kaffee ist zu fein gemahlen2. Die Kaffeemenge ist zu viel3. Der Kaffee wurde zu stark gepresst1. Der Kaffee muss größer gemahlen sein2. Die Kaffeemenge verringern3. Das Kaffeemehl weniger anpressen
Der Kaffee läuft zwischen der Brühgruppe und dem Siebträger heraus1. Der Siebträger wurde nicht korrekt eingesetzt2. Kaffeemenge im Filtereinsatz zu viel3. Der Rand des Siebträgers wurde nicht gesäubert4. Die Dichtung der Brühgruppe ist verschlissen1. Korrekt einsetzen2. Die Kaffeemenge verringern3. Die Kaffee-Rückstände vom Rand des Siebträgers entfernen, die Dichtung der Brühgruppe reinigen4. Wenden Sie sich an den Kundendienst
Es bildet sich keine Crema auf dem kalten Kaffee1. Die Kaffeemischung ist nicht für den Maschinentyp geeignet2. Der Mahlgrad ist nicht richtig3. Die Kaffeemenge ist unzureichend1. Verwenden Sie anderen frisch gemahlenen Kaffee2. Den Mahlgrad des Kaffees einstellen3. Die Kaffeemengenerhöhen und auf angemessene Weise pressen
Der Kaffee läuft zu kalt aus1. Die Maschine hatte nicht die richtige Temperatur2. Fehlende Vorwärmung des Siebträgers3. Fehlende Vorwärmung der Tassen4. Das Thermostat arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte5. Die Termopid-Steuerung (29) arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte1. Die Angaben in Abschnitt 4.1 - 4.2 befolgen2. Der Siebträger muss gleichzeitig mit dem Wasser erwärmt werden, siehe Abschnitt 4.1 - 4.23. Die Tassen auf der entsprechenden Tassenabstellfläche (2) auf angemessene Weise erwärmen4. Wenden Sie sich an den Kundendienst5. Die Werte der Termopid-Steuerung (29) einstellen
Der Kaffee ist zu heiß 1. Die Termopid-Steuerung (29) arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte1. Die Termopid-Steuerung (29) arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte1. Die Werte der Termopid-Steuerung (29) einstellen
Die Maschine erzeugt keinen Dampf1. Die Ausgabe konnte nicht erfolgen2. Die Öffnung am Ende der Dampflanze/Düse ist verstopft3. Wassertank ist leer1. Siehe Abschnitt 42. Die Öffnung mithilfe einer Nadel reinigen3. Siehe Abschnitt 4

LA PAVONI Diamantina 230V - 6-5. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER BRÜHGRUPPE (Abb. 8) - 1

4-2. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUIK

den aktuella modellen;

2-4. KVARSTÄENDE RISKER

LA PAVONI Diamantina 230V - 2-4. KVARSTÄENDE RISKER - 1

  1. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL 185

1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN

7. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL

PROBLEM ÅRSAK L∅SNING

Maskinenfungerer ikke oglampen i bryteren slårseg ikke på1. Strømmangel2. Strømledningens støpsel er ikke korrekt tilkoblet3. Strømledningen er skadet1. Slå på strømmen2. Sett strømledningens støpsel skikkelig i kontakten3. Kontakt autorisert servicesenter for utskifting
Strømbryterensvarsellampe lyserog vannet varmes ikke1. Driftstermostatene virker ikke2. Motstanden er avbrutt eller defekt1. Kontakt autorisert servicesenter2. Kontakt autorisert servicesenter
Det kommer ikke kaffeut under uttak1. Det mangler vann i beholderen2. Den malte kaffen er for finmalt3. For stor mengde kaffe4. Kaffen er for mye presset5. Kretsen er ikke fylt på6. Dusjsilen er skitten1. Fyll vann på beholderen2. Bytt ut med grovere malt kaffe3. Reduser mengde kaffe i filteret4. Press kaffen mindre5. Se avsnitt 4 "Første igangsetting"6. Rengjør eller skift ut dusjsilen
Høy støy fra pumpen 1. Pumpen er ikke klar1. Se avsnitt 4 "Første igangsetting"
Kaffen føres ut for raskt1. Den malte kaffen er for grovmalt2. Utilstrekkelig mengde kaffe3. Utilstrekkelig pressing av kaffen4. Gammel eller uegnet kaffe1. Malingsgraden må være finere2. ∅k mengde kaffe3. Press kaffen mer4. Bytt kaffe
Kaffen føres ut dråpevis1. Den malte kaffen er for finmalt2. For stor mengde kaffe3. Kaffen er for hardt presset1. Malingsgraden må være grovere2. Reduser mengde kaffe3. Press kaffen mindre
Kaffen kommer ut mellom uttaksenheten og filterholderen1. Filterholderen er ikke korrekt satt på plass2. For mye kaffe i filteret3. Filterholderens kant er ikke rengjort4. Pakningen er slitt1. Sett den korrekt på plass2. Reduser mengde kaffe3. Fjern kafferestene fra kantene på filterholderen rengjør pakningen4. Kontakt autorisert servicesenter
Det dannes ikke skum på kaffen1. Kaffeblandingen er ikke egnet for maskintypen2. Feil malingsgrad3. Utilstrekkelig mengde kaffe1. Bytt kaffe2. Juster kaffens malingsgrad3. ∅k mengde kaffe og press den skikkelig
Kaffen føres ut for kald1. Maskinen var ikke ved korrekt temperatur2. Manglende forvarming av filterholder3. Forvarming av kopper er ikke utført4. Termostaten fungerer ikke innenfor optimale verdier5. Termopid (29) fungerer ikke innenfor optimale verdier1. Følg indikasjonene angitt i avsnitt 4.1 – 4.22. Filterholderen må varmes samtidig med vannet, se avsnitt 4.1 – 4.23. Varm koppene skikkelig på tilhørende koppevarmer (2)4. Kontakt autorisert servicesenter5. Still inn verdiene til Termopid (29)
Kaffen føres ut for varm1. Termopid (29) fungerer ikke innenfor optimale verdier1. Still inn verdiene til Termopid (29)
Maskinen utfører ikke damp1. Kretsen er ikke fylt på2. Hullet i enden av damprøret er tilstoppet3. Det mangler vann i beholderen1. Se avsnitt 42. Rengjør hullet ved hjelp av en nål3. Se avsnitt 4

La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787

www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it

Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : LA PAVONI

Modell : Diamantina 230V

Kategorie : Kaffeemaschine