DUH651 - Taille-haies MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUH651 MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Type : Taille-haies sans fil, Longueur de lame : 65 cm, Vitesse de coupe : 1 600 tr/min, Capacité de coupe : 25 mm, Poids : 3,5 kg |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour la taille de haies et de buissons, Conçu pour un usage professionnel et domestique, Ergonomique pour un confort d'utilisation prolongé |
| Maintenance et réparation | Affûtage régulier des lames recommandé, Nettoyage après chaque utilisation, Vérification de la batterie et des connexions électriques |
| Sécurité | Équipement de protection individuelle recommandé (gants, lunettes), Ne pas utiliser sous la pluie, Vérifier l'absence d'objets étrangers avant la coupe |
| Informations générales | Alimentation : Batterie Li-ion, Temps de charge : Environ 60 minutes, Garantie : 2 ans, Accessoires inclus : Chargeur, Manuel d'utilisation |
FOIRE AUX QUESTIONS - DUH651 MAKITA
Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUH651 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUH651 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DUH651 MAKITA
- Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
- Les spécifications peuvent varier suivant les pays. *1 : Poids sans accessoires ou batterie(s) *2 : Le poids peut être différent selon les pièces complémentaires, notamment la batterie. Les associations les plus légères et les plus lourdes, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie standard et chargeur applicables
- Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre région ou lieu de résidence.
- Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie. Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
- La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
- Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus.
5. Bouton de vérification
6. Voyant de la batterie
11. Bouton de sécurité
12. Cadran de réglage
13. Hauteur de coupe
15. Sens de la taille
16. Surface de la haie à tailler
19. Récepteur de copeaux
22. Récepteur de branches
24. Installez les crochets dans la
26. Appuyez des deux côtés des
27. Déverrouillez les crochets
30. Couvercle secondaire
35. Cache du bouchon de porte-
36. Tournevis à tête fendue
37. Bouchon de porte-charbon
Modèle DUH551 DUH651 Longueur de la lame 550 mm 650 mm Passes par minute (min
) 1 000 - 1 800 Longueur totale 1 065 mm 1 135 mm Tension nominale 36 V CC Poids net *1 3,9 kg 4,0 kg *2 4,6 - 5,3 kg 4,7 - 5,4 kg Batterie BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH/DC18WC Adaptateur de Batterie BAP182 Batterie connectée par cordon BL36120A Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200 / PDC150016 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-4-2 : ENG907-1
- La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
- La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
- Portez un serre-tête antibruit.
- L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
- Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-2 : ENG901-2
- La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
- La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
- L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
- Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Symboles END013-6 Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci- dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil. ....... Reportez-vous au manuel d’instructions. ................... Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité. ................... Porter une protection oculaire. ................... DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la lame. ................... Porter des lunettes de protection et un serre-tête antibruit. ................... Ne pas exposer la machine à la pluie. .............Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques et les bloc-batteries dans les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Modèle Niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore garantie Niveau de puissance sonore mesuré
(dB (A)) Incertitude K (dB (A)) DUH551 83 3 93 91 1,5 DUH651 83 3 93 91 1,5 Modèle Poignée arrière Poignée avant Émission de vibrations
Émission de vibrations
ou moins 1,5 3,3 1,5 DUH651 2,5 m/s
ou moins 1,5 3,6 1,5 Ni-MH Li-ion17 Utilisations ENE014-1 Cet outil est conçu pour le taillage des haies. Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d’emploi. Consignes de sécurité générales pour outils électriques GEA010-2
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour taille- haie sans fil GEB278-1
1. N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez ainsi d’être frappé par la foudre.
2. Éloignez les cordons d’alimentation et les câbles
de la zone de coupe. Les cordons d’alimentation ou les câbles peuvent être cachés derrière les haies ou les buissons et peuvent être coupés accidentellement par la lame.
3. Portez un serre-tête antibruit. Un équipement de
protection adéquat réduira le risque de perte auditive.
4. Tenez le taille-haie uniquement par ses surfaces
de prise isolées, car la lame pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contact des lames avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées du taille-haie et électrocuter l’opérateur.
5. Prenez soin de n’approcher aucune partie du
corps de la lame. Ne retirez pas le matériau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Les lames continuent de bouger même après que l’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves.
6. Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou
dépannez le taille-haie, assurez-vous que tous les interrupteurs d’alimentation sont en position d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée. Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’appareil peut provoquer de graves blessures corporelles.
7. Transportez le taille-haie par la poignée avec la
lame arrêtée et en prenant soin de ne pas actionner l’interrupteur d’alimentation. En transportant correctement le taille-haie, vous diminuez le risque d’un démarrage intempestif et le risque de blessure présenté par les lames.
8. Lors du transport ou du rangement du taille-haie,
utilisez toujours le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure présenté par les lames. Consignes de sécurité supplémentaires Préparatifs
1. Vérifiez l’absence de corps étrangers comme du fil
barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
2. L’outil ne doit pas être utilisé par des enfants ou
des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.
3. Les utilisateurs novices doivent être formés par
un utilisateur expérimenté pour leur montrer comment utiliser l’outil.
4. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de précaution à la fin d’une journée de travail. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. L’utilisateur est responsable de tous les dommages causés à des tiers.
5. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
6. Les gants de travail en cuir robuste font partie de
l’équipement de base de l’outil et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.
7. Avant de commencer la tâche, assurez-vous que
l’outil est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les carters de protection sont correctement installés. L’outil ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas complètement assemblé. Fonctionnement
1. Tenez l’outil fermement avec les deux mains
lorsque vous l’utilisez.
2. L’outil est conçu pour être utilisé par l’opérateur
au niveau du sol. N’utilisez pas l’outil sur une échelle ou tout autre support instable.
3. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la lame.
Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.
4. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans des
conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.
5. Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
6. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
7. Éteignez immédiatement l’outil et retirez la
batterie si les lames de cisaille entrent en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vérifiez si les lames sont endommagées et remplacez-les sur-le-champ, le cas échéant.18
8. Avant de vérifier les lames de cisaille, de les
dépanner ou de retirer des matériaux pris dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie.
9. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vous-
même ou quelqu’un d’autre.
10. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corps étrangers à la main présente un risque de blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers.
11. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil. Entretien et rangement
1. Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de
procéder à l’entretien.
2. Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisissez jamais les lames avec les mains.
3. Nettoyez l’outil et particulièrement les lames de
cisaille après utilisation et avant de le ranger pendant une période prolongée. Huilez légèrement les lames et mettez le couvre-lame en place.
4. Rangez l’outil avec le couvre-lame en place dans
une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais l’outil à l’extérieur.
5. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément
de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
6. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
7. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans
un endroit mouillé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie ENC007-17
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter,
laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de
l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.19
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement
après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol
adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage,
n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la
de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION :
- Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Installation et retrait de la batterie (Fig. 1) ATTENTION :
- Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.
- Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. ATTENTION :
- Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
- Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. REMARQUE :
- L’outil ne peut pas fonctionner avec une seule batterie. Indication de l’autonomie restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux (Fig. 2) Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
- Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
- Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement Voyants Autonomie restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0% à 25% Recharger la batterie. Il est possible que la batterie ait mal fonctionné.20 l’alimentation en électricité vers le moteur afin de prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsque celui-ci ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes : Dans certains cas, les voyants s’allument. Protection contre les surcharges Si l’outil est utilisé de telle sorte qu’il entraîne une augmentation anormalement élevée de la demande de courant, il s’arrête automatiquement sans aucune précision. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension pour le redémarrer. Protection contre les surchauffes de l’outil/la batterie Lorsque l’outil/la batterie est en surchauffe, il/elle s’arrête automatiquement sans aucune précision. L’outil ne démarre pas, même si vous appuyez sur la gâchette. Dans ce cas, laissez l’outil/la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre les pertes de charge excessives (Fig. 3) Lorsque l’autonomie restante de la batterie est faible, le voyant de la batterie clignote sur le côté concerné de la batterie. Si vous continuez d’utiliser l’outil, il s’arrête et le voyant de la batterie s’allume pendant 10 secondes environ. Lorsque cela se produit, rechargez la batterie. Positions de montage de la poignée ATTENTION :
- Assurez-vous toujours que la poignée est verrouillée dans la position désirée avant d’utiliser l’outil. (Fig. 4) Selon les opérations effectuées, vous pouvez régler l’angle de la poignée à 45° ou 90° à gauche ou à droite. Pour tourner la poignée, appuyez sur le bouton et tournez la poignée comme illustré sur la figure. La poignée est alors verrouillée à 45°. Pour tourner la poignée à 90°, appuyez à nouveau sur le bouton et tournez davantage la poignée. Interrupteurs ATTENTION :
- Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 5) Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur le bouton de sécurité et sur la gâchette A et B. Pour mettre l’outil hors tension, relâchez l’une des gâchettes. L’outil ne démarre que si les deux gâchettes sont enfoncées. Changement de vitesse (Fig. 6) Il est possible d’ajuster le nombre de passes par minute en tournant simplement le cadran de réglage. Ce réglage est possible même lorsque l’outil est en fonctionnement. Le cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus lente) à 6 (pleine vitesse). Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la relation entre les paramètres des numéros sur le cadran de réglage et le nombre de passes par minute.
- Vous ne pouvez tourner le cadran de réglage de la vitesse que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne le forcez pas au-delà des positions 6 ou 1, au risque de provoquer un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.
- Le nombre de passes par minute varie selon l’état de la batterie et des lames de cisailles. FONCTIONNEMENT ATTENTION :
- Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de graves blessures.
- Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop loin avec un taille-haie, en particulier depuis une échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou instable. NOTE : N’essayez pas de couper les branches d’une épaisseur supérieure à 10 mm de diamètre avec l’outil. Coupez les branches jusqu’à 10 cm plus bas que la hauteur de coupe à l’aide d’un sécateur avant d’utiliser l’outil. (Fig. 7) ATTENTION :
- Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil. (Fig. 8) Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps. (Fig. 9) Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames dans le sens du taillage et à les déplacer calmement et lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par mètre. (Fig. 10) Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous pouvez attacher une corde au niveau de la hauteur souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 11) La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière droite peut éviter que les feuilles coupées soient éparpillées. (Fig. 12) Avant d’utiliser l’outil, faites pivoter la poignée pour faciliter sa manipulation. Reportez-vous à la section intitulée « Positions de montage de la poignée ». Numéro sur le cadran de réglage Passes par minute (min
Pour couper le côté d’une haie de manière régulière, coupez-la de bas en haut. (Fig. 13) Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait. Installation ou retrait du récepteur de copeaux (accessoire en option) ATTENTION :
- Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer le récepteur de copeaux. REMARQUE :
- Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux, portez toujours des gants, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.
- Veillez toujours à retirer le couvercle de protection de la lame avant d’installer le récepteur de copeaux.
- Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 14) Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les écrous situés sur les lames de cisailles. À ce stade, assurez-vous que le récepteur de copeaux n’entre pas en contact avec le récepteur de branches dans la partie supérieure des lames de cisailles. (Fig. 15) À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux, de sorte que ses crochets s’insèrent dans les rainures de l’unité des lames de cisailles. (Fig. 16) Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les crochets. (Fig. 17) ATTENTION :
- Le couvercle de protection de la lame ne peut pas être installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux s’y trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger l’outil, désinstallez le récepteur de copeaux, puis installez le couvercle de protection de la lame afin d’éviter que celle-ci soit exposée. REMARQUE :
- Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de manière sécurisée avant de l’utiliser.
- N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses crochets sont verrouillés dans les rainures de l’unité de la lame. L’application d’une force excessive risque de l’endommager. ENTRETIEN ATTENTION :
- Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
- N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. Nettoyage de l’outil Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse. Maintenance de la lame Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les heures pendant son fonctionnement. REMARQUE :
- Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de copeaux. Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique, essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile pour machines, etc., ainsi que de l’huile de graissage à pulvérisation. ATTENTION :
- Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager l’outil. NOTE : si des pièces autres que les lames de cisailles sont usées, par exemple la bielle, contactez un centre d’entretien Makita agréé pour qu'il procède au remplacement ou à la réparation des pièces en question. Retrait ou installation de la lame de cisailles ATTENTION :
- Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.
- Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez toujours des gants sans retirer le couvercle de protection de la lame, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles. REMARQUE :
- N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
- Pour connaître les procédures spécifiques de retrait et d’installation des lames de cisailles, reportez-vous au dos de l’emballage des lames de cisailles fournies en accessoires. Dépose des lames de cisailles Mettez l’outil à l’envers et dévissez quatre vis. (Fig. 18) REMARQUE :
- Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se diffuse sur la zone de déplacement de la lame de cisailles. Retirez le couvercle secondaire. (Fig. 19) Retirez la plaque. (Fig. 20) Réglez la bielle dans l’angle à l’aide d’un tournevis à tête fendue, comme illustré sur la figure. (Fig. 21) Déposez deux vis des lames de cisailles afin d’extraire l’unité des lames de cisailles. (Fig. 22)22 ATTENTION :
- Remettez l’engrenage en position d’origine, comme il était installé, afin qu’il ne soit pas retiré par erreur. Installation des lames de cisailles Préparez les 4 vis que vous avez retirées (pour le couvercle secondaire), les 2 vis (pour la lame de cisailles), la plaque, le couvercle secondaire et des lames de cisailles neuves. Réglez la position de la bielle, comme illustré sur la figure. À ce stade, appliquez de la graisse fournie avec les lames de cisailles neuves à la périphérie de la bielle. (Fig. 23) Faites en sorte que l’orifice ovale de la lame supérieure chevauche celui de la lame inférieure. (Fig. 24) Retirez le couvercle de protection des anciennes lames de cisailles et installez-le sur les lames neuves afin de faciliter la manipulation lors du remplacement des lames. (Fig. 25) Placez les lames de cisailles neuves sur l’outil, de sorte que les orifices ovales situés sur les lames de cisailles s’adaptent sur la bielle. Faites en sorte que les orifices des lames de cisailles chevauchent ceux des vis dans l’outil, puis fixez-les à l’aide de deux vis. (Fig. 26) Vérifiez que la bielle aisément à l’aide d’un tournevis à tête fendue. (Fig. 27) Installez la plaque et le couvercle secondaire sur l’outil. Serrez fermement la vis. REMARQUE :
- Il n’y a aucune différence entre la partie supérieure et la partie inférieure de la plaque. Déposez le couvercle de protection de la lame, puis mettez l’outil sous tension pour vérifier que le mouvement est correct. REMARQUE :
- Si les lames de cisailles ne fonctionnent pas correctement, le contact entre les lames et la bielle est mauvais. Recommencez l’opération depuis le début. Remplacement des charbons (Fig. 28) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. (Fig. 29) Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon en le soulevant. (Fig. 30) Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis à tête fendue. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon. Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place sur l’outil. Entreposage L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure du couvercle de protection de la lame est pratique pour suspendre l’outil à un clou ou une vis au mur. (Fig. 31) Retirez la batterie et placez le protège-lame sur les lames de cisailles afin que celles-ci ne soient pas exposées. Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
- Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
- Batterie et chargeur Makita d’origine
- Récepteur de copeaux REMARQUE :
- Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.23 DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung TECHNISCHE DATEN
ou menos 1,5 3,3 1,5 DUH651 2,5 m/s
Notice Facile