MAKITA DUH651 - Tagliasiepi

DUH651 - Tagliasiepi MAKITA - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo DUH651 MAKITA in formato PDF.

📄 92 pagine Italiano IT 💬 Domanda IA
Notice MAKITA DUH651 - page 32

Scarica le istruzioni per il tuo Tagliasiepi in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale DUH651 - MAKITA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. DUH651 del marchio MAKITA.

MANUALE UTENTE DUH651 MAKITA

  • Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
  • Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese. *1: Peso senza accessori, cartuccia o cartucce delle batterie *2: il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combinazione più leggera e quella più pesante, in base alla Procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella. Batteria e caricabatteria applicabili
  • Alcune delle batterie e dei caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della vostra regione di residenza. ATTENZIONE:
  • Utilizzare solo le batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’uso di batterie e caricabatterie diversi può far sorgere il rischio di infortuni e/o incendi. Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata
  • La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della propria area geografica di residenza.
  • Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avvertenze riportate su quest’ultima.

5. Pulsante di controllo

6. Indicatore della batteria

11. Sicura di accensione

12. Ghiera di regolazione

13. Altezza di taglio

15. Direzione di potatura

16. Superficie della siepe da potare

19. Raccoglitore di residui

24. Inserire i ganci nella scanalatura

33. Foro ovale della lama da taglio

34. Indicatore di limite

35. Coperchio del supporto

36. Cacciavite piatto

37. Coperchio del portaspazzola

Modello DUH551 DUH651 Lunghezza della lama 550 mm 650 mm Corse al minuto (min

) 1.000 - 1.800 Lunghezza complessiva 1.065 mm 1.135 mm Tensione nominale 36 V CC Peso netto *1 3,9 kg 4,0 kg *2 4,6 - 5,3 kg 4,7 - 5,4 kg Batteria BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B Caricatore DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH/DC18WC Adattatore per batterie BAP182 Batteria collegata mediante cavo BL36120A Gruppo di alimentazione portatile PDC01 / PDC1200 / PDC150033 Rumorosità Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-4-2: ENG907-1

  • Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
  • Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA:
  • Indossare protezioni per le orecchie.
  • L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
  • Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Vibrazione Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-4-2: ENG901-2
  • Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
  • Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA:
  • L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
  • Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Simboli END013-6 Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’apparecchio. È importante comprenderne il significato prima dell’uso. ....... Leggere il manuale di istruzioni. ................... Evitare l’esposizione all’umidità. ................... Indossare una protezione per gli occhi. ................... PERICOLO: tenere le mani lontane dalla lama. ................... Indossare protezioni per gli occhi e le orecchie. ................... Non esporre alla pioggia. ............. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche o le batterie tra i rifiuti domestici. Secondo le Direttive Europee sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, su batterie e accumulatori e sui rifiuti di batterie e di accumulatori, e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco- compatibile. Uso previsto ENE014-1 L’utensile è destinato alla potatura di siepi. Modello Livello di pressione sonora Livello di potenza sonora garantito Livello di potenza sonora misurato

(dB (A)) Incertezza K (dB (A)) DUH551 83 3 93 91 1,5 DUH651 83 3 93 91 1,5 Modello Impugnatura posteriore Impugnatura anteriore Emissione di vibrazioni

Emissione di vibrazioni

o inferiore 1,5 3,6 1,5 Ni-MH Li-ion34 Dichiarazioni di conformità Solo per i paesi europei Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell’Allegato A al presente manuale d’uso. Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico GEA010-2 AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze di sicurezza relative al tagliasiepi a batteria GEB278-1

1. Evitare di utilizzare il tagliasiepi in condizioni

meteorologiche avverse, specialmente quando sussiste il rischio di fulmini. In tal modo si riduce il rischio di venire colpiti da un fulmine.

2. Tenere tutti i cavi elettrici e di altro genere lontani

dall’area di taglio. Nelle siepi o nei cespugli potrebbero essere nascosti cavi elettrici o di altro genere, che potrebbero venire tagliati accidentalmente dalla lama.

3. Indossare protezioni per le orecchie.

Un’attrezzatura di protezione adeguata riduce il rischio di perdite dell’udito.

4. Mantenere il tagliasiepi solo mediante le superfici

di impugnatura isolate, poiché la lama potrebbe entrare in contatto con cablaggi nascosti. Qualora le lame entrino in contatto con un filo elettrico sotto tensione, potrebbero mettere sotto tensione le parti metalliche esposte del tagliasiepi e dare una scossa elettrica all’operatore.

5. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama.

Non rimuovere il materiale tagliato né tenere in mano il materiale da tagliare quando le lame sono in movimento. Le lame continuano a muoversi dopo la disattivazione dell’interruttore. Un momento di disattenzione durante il funzionamento del tagliasiepi potrebbe risultare in gravi lesioni personali.

6. Quando si intende rimuovere materiale inceppato

o sottoporre a interventi di assistenza il tagliasiepi, accertarsi che tutti gli interruttori di accensione siano disattivati e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa o scollegata. L’azionamento imprevisto del tagliasiepi durante la rimozione di materiale inceppato o l’esecuzione di interventi di assistenza potrebbe risultare in gravi lesioni personali.

7. Trasportare il tagliasiepi tenendolo per il manico

con la lama arrestata e facendo attenzione a non azionare alcun interruttore di accensione. Se si trasporta correttamente il tagliasiepi, si riduce la possibilità di avvii accidentali e delle conseguenti lesioni personali dovute alle lame.

8. Quando si intende trasportare o riporre il

tagliasiepi, utilizzare sempre il coprilama. Se si maneggia correttamente il tagliasiepi, si riduce il rischio di lesioni personali dovute alle lame. Istruzioni di sicurezza aggiuntive Preparazione

1. Prima di utilizzare l’utensile, verificare l’eventuale

presenza di corpi estranei nelle siepi e nei cespugli, ad esempio recinzioni in fil di ferro o cablaggi nascosti.

2. L’utensile non deve essere utilizzato da bambini o

giovani al di sotto dei 18 anni di età. I giovani di età superiore ai 16 anni possono venire esentati da questa restrizione se stanno seguendo un addestramento sotto la supervisione di un esperto.

3. Chi utilizza il prodotto per la prima volta dovrebbe

farsi mostrare da un utente esperto come utilizzare l’utensile.

4. Utilizzare l’utensile solo se si è in buone

condizioni fisiche. In condizioni di stanchezza, il livello di attenzione si riduce. Fare particolarmente attenzione alla fine di una giornata di lavoro. Effettuare tutti i lavori con calma e con attenzione. L’utente è responsabile per qualsiasi danno arrecato a terzi.

5. Non utilizzare mai l’utensile se si è sotto l’effetto

di alcol, droghe o farmaci.

6. I guanti da lavoro in pelle robusta fanno parte

dell’equipaggiamento di base dell’utensile, e devono essere sempre indossati quando si lavora con quest’ultimo. Indossare anche scarpe robuste con suole antiscivolo.

7. Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che l’utensile

sia in condizioni operative ottimali e sicure. Accertarsi che le protezioni siano applicate correttamente. L’utensile non va utilizzato se non è stato montato completamente. Funzionamento

1. Mantenere saldamente l’utensile con entrambe le

mani, quando lo si utilizza.

2. L’utensile è destinato a essere utilizzato

dall’operatore al livello del suolo. Non utilizzare l’utensile su scale a pioli o altri supporti instabili di alcun genere.

3. PERICOLO - Tenere le mani lontane dalla lama. Il

contatto con la lama causa gravi lesioni personali.

4. Non utilizzare l’utensile sotto la pioggia o in

condizioni di bagnato o di estrema umidità. Il motore elettrico non è impermeabile.

5. Accertarsi di avere un equilibrio saldo sui piedi,

prima di iniziare l’operazione.

6. Non far funzionare l’utensile a vuoto inutilmente.

7. Qualora la lama a cesoie entri in contatto con una

recinzione o un altro oggetto duro, spegnere immediatamente l’utensile e rimuovere la35 cartuccia della batteria. Controllare le lame alla ricerca di eventuali danni e sostituirle immediatamente, qualora siano danneggiate.

8. Prima di controllare le lame a cesoie, riparare

guasti o rimuovere materiale incastrato nelle lame a cesoie, spegnere sempre l’utensile e rimuovere la cartuccia della batteria.

10. Qualora le lame smettano di muoversi a causa di

corpi estranei incastrati tra le lame durante l’uso, spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della batteria, quindi rimuovere i corpi estranei utilizzando degli utensili, ad esempio delle pinze. La rimozione dei corpi estranei con le mani potrebbe causare lesioni personali, in quanto le lame potrebbero muoversi in risposta alla rimozione dei corpi estranei.

11. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare

l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua nell’utensile incrementa il rischio di scosse elettriche. Manutenzione e conservazione

1. Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della

batteria prima di effettuare qualsiasi lavoro di manutenzione.

2. Quando si intende spostare l’utensile in un’altra

ubicazione, anche durante il lavoro, rimuovere sempre la cartuccia della batteria e applicare il coprilama sulle lame a cesoie. Non portare né trasportare mai l’utensile con le lame in funzione. Non afferrare mai le lame con le mani.

3. Pulire l’utensile e particolarmente le lame a cesoie

dopo l’uso, e prima di riporre l’utensile per periodi di tempo prolungati. Oliare leggermente le lame e applicare il coprilama.

4. Riporre l’utensile con il coprilama applicato, in

una stanza asciutta. Tenerlo fuori dalla portata dei bambini. Non riporre mai l’utensile all’aperto.

5. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella

potrebbe esplodere. Controllare le normative locali per eventuali istruzioni speciali relative allo smaltimento.

6. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita

rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere tossico, se inghiottito.

7. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in

condizioni di bagnato.

CONSERVARE LE PRESENTI

ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria ENC007-17

1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,

leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.

2. Non smantellare né manomettere la cartuccia

della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.

3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca

eccessivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione.

4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi,

sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.

5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:

(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.

6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la

cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.

7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche

qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.

8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o

far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.

9. Non utilizzare una batteria danneggiata.

10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette

ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.

11. Quando si intende smaltire la cartuccia della

batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.

12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti

specificati da Makita. L’installazione delle batterie in36 prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.

13. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo di

tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall’utensile.

14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batteria

potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde.

15. Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo

l’uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni.

16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno

nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali.

17. A meno che l’utensile supporti l’uso in prossimità

di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.

18. Tenere la batteria lontana dai bambini.

CONSERVARE LE PRESENTI

ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria

1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si

scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.

2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria

completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.

3. Caricare la cartuccia della batteria a una

temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.

4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria,

rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.

5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è

utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE:

  • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, assicurarsi sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Inserimento o rimozione della batteria (Fig. 1) ATTENZIONE:
  • Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o rimuovere la batteria.
  • Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In caso contrario, l’utensile e la batteria potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla persona. Per rimuovere la batteria, è sufficiente estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria. Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria non è completamente inserita. ATTENZIONE:
  • Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa dell’indicatore rosso. In caso contrario, la batteria potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, provocando danni all’operatore o a eventuali osservatori.
  • Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta. NOTA:
  • L’utensile non funziona con una sola batteria. Indicazione della capacità residua della batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore (Fig. 2) Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.37
  • Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e alla temperatura ambientale.
  • Il primo indicatore luminoso (all’estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione. Sistema di protezione dell’utensile e della batteria L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile e della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione del motore per prolungare la durata dell’utensile e della batteria. L’utensile si spegne automaticamente durante l’uso se l’utensile stesso o la batteria si trovano in una delle seguenti condizioni. In alcuni casi, gli indicatori si accendono. Protezione dal sovraccarico Se usato in modo da causare un suo assorbimento anormalmente alto di corrente, l’utensile si spegne automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere l’operazione che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso. Successivamente, accendere nuovamente l’utensile per riavviarlo. Protezione dal surriscaldamento dell’utensile e della batteria Quando l’utensile/la batteria si surriscalda, l’utensile si spegne automaticamente senza alcuna indicazione e non si avvia neanche tirando l’interruttore di accensione. In questa situazione, far raffreddare l’utensile e la batteria prima di accendere nuovamente l’utensile. Protezione dal sovrascaricamento (Fig. 3) Se la capacità residua della batteria è bassa, l’indicatore della batteria lampeggia sul lato appropriato della batteria. Se si prosegue l’utilizzo, l’utensile si spegne e l’indicatore della batteria si accende per circa 10 secondi. In tal caso, ricaricare la batteria. Posizioni di regolazione dell’impugnatura ATTENZIONE:
  • Prima dell’uso, assicurarsi sempre che l’impugnatura sia bloccata nella posizione desiderata. (Fig. 4) In base alle operazioni, è possibile impostare l’angolo dell’impugnatura a 45° o 90° verso sinistra o verso destra. Per ruotare l’impugnatura, tirare la manopola e ruotare l’impugnatura come mostrato nella figura. L’impugnatura viene bloccata nella posizione a 45°. Per ruotare l’impugnatura nella posizione a 90°, tirare nuovamente la manopola e ruotare ulteriormente l’impugnatura. Azionamento dell’interruttore ATTENZIONE:
  • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se l’interruttore funziona correttamente e ritorna in posizione “OFF” una volta rilasciato. (Fig. 5) Per ragioni di sicurezza, questo utensile è dotato di un doppio sistema di interruttori. Per accendere l’utensile, premere la sicura di accensione e gli interruttori A e B. Per spegnere, rilasciare uno degli interruttori di accensione. L’utensile viene avviato solo se vengono tirati entrambi gli interruttori. Modifica della velocità (Fig. 6) Il numero di corse al minuto può essere regolato ruotando la ghiera di regolazione. L’operazione può essere eseguita anche quando l’utensile è in funzione. I segni sulla ghiera vanno da 1 (velocità minima) a 6 (velocità massima). Fare riferimento alla tabella seguente per quanto riguarda la relazione fra la posizione della ghiera di regolazione e il numero di corse al minuto.
  • La ghiera di regolazione della velocità può essere ruotata solamente fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre i numeri 6 o 1, altrimenti la regolazione della velocità non funzionerà più.
  • Il numero di corse al minuto varia in base alle condizioni della batteria e delle lame da taglio. FUNZIONAMENTO ATTENZIONE:
  • Prestare attenzione a non entrare accidentalmente in contatto con una palizzata metallica o altri oggetti duri durante il taglio. La lama si romperebbe causando gravi infortuni. Spie luminose Capacità residua Accesa Spenta Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dal 0% al 25% Caricare la batteria. Probabile malfunzionamento della batteria. Numero sulla ghiera di regolazione Corse al minuto (min
  • Sporgersi con il tagliasiepi, soprattutto da una scala, è estremamente pericoloso. Non lavorare su strutture pericolanti o instabili. AVVISO: Non tentare di tagliare rami con diametro superiore ai 10 mm utilizzando l’utensile. Tagliare i rami 10 cm più in basso rispetto all’altezza di taglio utilizzando un troncarami prima di utilizzare l’utensile. (Fig. 7) ATTENZIONE:
  • Non tagliare alberi secchi o oggetti altrettanto duri. In caso contrario, si rischierebbe di danneggiare l’utensile. (Fig. 8) Impugnare il tagliasiepi con entrambe le mani e tirare gli interruttori di accensione A e B, spostando quindi l’utensile di fronte al proprio corpo. (Fig. 9) Per un uso più semplice, inclinare la lama in direzione del taglio e spostarla lentamente e con calma a una velocità di 3-4 secondi per metro. (Fig. 10) Per tagliare in modo uniforme la sommità di una siepe, è possibile tendere uno spago all’altezza desiderata per utilizzarlo come linea di riferimento durante il taglio. (Fig. 11) L’uso di un raccoglitore di residui (accessorio opzionale) durante il taglio orizzontale delle siepi evita di spargere le foglie tagliate. (Fig. 12) Prima dell’utilizzo, ruotare l’impugnatura per una maggiore maneggevolezza. Consultare la sezione “Posizioni di regolazione dell’impugnatura”. Per tagliare in modo uniforme il lato di una siepe, può essere d’aiuto procedere dal basso verso l’alto. (Fig. 13) Per ottenere buoni risultati, il bosso e il rododendro devono essere tagliati dalla base verso l’alto. Installazione o rimozione del raccoglitore di residui (accessorio opzionale) ATTENZIONE:
  • Prima di installare o rimuovere il raccoglitore di residui, assicurarsi sempre di aver spento l’utensile e di aver rimosso la batteria. NOTA:
  • Durante la sostituzione del raccoglitore di residui, indossare sempre i guanti per evitare il contatto diretto di mani e volto con la lama. In caso contrario, si potrebbero verificare lesioni personali.
  • Accertarsi sempre di rimuovere il coprilama prima di installare il raccoglitore di residui.
  • Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie tagliate, impedendo che vengano disperse. Può essere installato su entrambi i lati dell’utensile. (Fig. 14) Premere il raccoglitore di residui sulle lame da taglio in modo che le sue scanalature si sovrappongano ai dadi delle lame da taglio. In questa fase, assicurarsi che il raccoglitore di residui non tocchi l’aggancio per i rami sulla sommità delle lame da taglio. (Fig. 15) In questa fase, il raccoglitore di residui deve essere montato inserendo i ganci nelle scanalature dell’unità della lama da taglio. (Fig. 16) Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere la leva su entrambi i lati in modo da sbloccare i ganci. (Fig. 17) ATTENZIONE:
  • Il coprilama non può essere montato sull’utensile quando è già montato il raccoglitore di residui. Prima di trasportare o riporre l’utensile, smontare il raccoglitore di residui e rimontare il coprilama per evitare di esporre la lama. NOTA:
  • Prima dell’uso, verificare che il raccoglitore di residui sia installato correttamente.
  • Non tentare di smontare il raccoglitore di residui esercitando una forza eccessiva sui ganci inseriti nelle scanalature dell’unità della lama. L’uso di forza eccessiva potrebbe danneggiare l’accessorio. MANUTENZIONE ATTENZIONE:
  • Prima di effettuare interventi di ispezione e manutenzione, verificare sempre di aver spento l’utensile e di aver rimosso la batteria.
  • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. Pulizia dell’utensile Pulire l’utensile eliminando la polvere con un panno asciutto o immerso in acqua e sapone. Manutenzione della lama Oliare la lama prima dell’uso e dopo ogni ora di utilizzo con olio per macchine o simili. NOTA:
  • Rimuovere il raccoglitore di residui prima di oliare la lama. Dopo l’uso, eliminare la polvere da entrambi i lati della lama con una spazzola metallica, pulire con un panno, quindi applicare una quantità sufficiente di olio a bassa viscosità, ad esempio olio per macchine o simili, oppure olio lubrificante spray. ATTENZIONE:
  • Non lavare le lame con acqua. Questa operazione potrebbe favorire la comparsa di ruggine o danneggiare l’utensile. AVVISO: Nel caso in cui parti diverse dalle lame da taglio, come ad esempio il collare, siano usurate, rivolgersi ai centri assistenza autorizzati Makita per la sostituzione o la riparazione delle parti danneggiate. Installazione o rimozione della lama da taglio ATTENZIONE:
  • Prima di rimuovere o installare la lama da taglio, verificare sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
  • Durante la sostituzione della lama da taglio, indossare sempre i guanti e non rimuovere il coprilama per evitare il contatto diretto di mani e volto con la lama. In caso contrario, si potrebbero verificare lesioni personali.39 NOTA:
  • Non eliminare il grasso dall’ingranaggio e dal collare. In caso contrario, si potrebbero causare danni all’utensile.
  • Per informazioni specifiche sulla rimozione e sull’installazione delle lame da taglio, fare riferimento al retro della confezione delle lame da taglio sostitutive. Rimozione delle lame da taglio Capovolgere l’utensile e allentare le quattro viti. (Fig. 18) NOTA:
  • Prestare attenzione a non sporcarsi le mani con il grasso applicato nella zona di guida della lama da taglio. Rimuovere il coperchio inferiore. (Fig. 19) Rimuovere la piastra. (Fig. 20) Con un cacciavite piatto, impostare il collare all’angolo illustrato in figura. (Fig. 21) Rimuovere due viti dalle lame da taglio per estrarre l’unità delle lame da taglio. (Fig. 22) ATTENZIONE:
  • Riportare l’ingranaggio nella posizione originale di installazione, qualora sia stato tolto per errore. Montaggio delle lame da taglio Preparare le 4 viti rimosse (per il coperchio inferiore), le 2 viti (per la lama da taglio), la piastra, il coperchio inferiore e le nuove lame da taglio. Regolare la posizione del collare come mostrato nella figura. In questa fase, applicare un po’ del grasso in dotazione con le nuove lame da taglio ai margini del collare. (Fig. 23) Sovrapporre il foro ovale della lama superiore con quello della lama inferiore. (Fig. 24) Rimuovere il coprilama dalle vecchie lame da taglio e inserirlo sulle nuove per facilitare le operazioni di sostituzione. (Fig. 25) Inserire le nuove lame da taglio nell’utensile, in modo che i fori ovali delle lame corrispondano al collare. Sovrapporre i fori delle lame da taglio con i fori per le viti sull’utensile e fissare il tutto con due viti. (Fig. 26) Con un cacciavite piatto, assicurarsi che il collare ruoti senza difficoltà. (Fig. 27) Montare la piastra e il coperchio inferiore sull’utensile. Serrare saldamente la vite. NOTA:
  • Non c’è differenza tra le parti superiore e inferiore della piastra. Rimuovere il coprilama e accendere l’utensile per controllare che funzioni correttamente. NOTA:
  • Se le lame da taglio non funzionano correttamente, il collegamento tra le lame e il collare non è corretto. Ripetere la procedura dall’inizio. Sostituzione delle spazzole in carbonio (Fig. 28) Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole in carbonio. Sostituire le spazzole quando sono consumate fino al limite indicato. Mantenere le spazzole in carbonio pulite e in grado di scivolare liberamente nei supporti. Le spazzole in carbonio devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare esclusivamente spazzole in carbonio identiche. (Fig. 29) Inserire l’estremità superiore del cacciavite piatto nella tacca sull’utensile, quindi rimuovere il coperchio del supporto mediante sollevamento. (Fig. 30) Utilizzare un cacciavite piatto per rimuovere i coperchi dei portaspazzola. Estrarre le spazzole in carbonio consumate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola. Rimontare il coperchio del supporto sull’utensile. Stoccaggio Il foro sul fondo del coprilama è utile per appendere l’utensile a un chiodo o a una vite sul muro. (Fig. 31) Rimuovere la batteria e applicare il coprilama sulle lame da taglio, in modo che le lame non siano esposte. Riporre l’utensile con attenzione e lontano dalla portata dei bambini. Riporre l’utensile in un luogo non esposto ad acqua e pioggia. Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE:
  • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
  • Unità lama da taglio
  • Batteria e caricabatterie originali Makita
  • Raccoglitore di residui NOTA:
  • Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.40 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht TECHNISCHE GEGEVENS
Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : MAKITA

Modello : DUH651

Categoria : Tagliasiepi