Dynamic Dynamix 551060 - Robot ménager

Dynamix 551060 - Robot ménager Dynamic - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Dynamix 551060 Dynamic au format PDF.

📄 31 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Dynamic Dynamix 551060 - page 12
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Nederlands NL
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Marque Dynamic
Modèle Dynamix 551060
Type de produit Robot ménager professionnel
Alimentation électrique 110-120V / 220-240V, 50-60Hz
Puissance (pied mixeur 160) 160 W (1,2 A sous 110-120V)
Puissance (pied mixeur 190) 250 W (1,4 A sous 110-120V)
Vitesse maximale (pied mixeur/blender) 0 - 13 000 tr/min
Vitesse maximale (fouet Dynamix) 0 - 2 500 tr/min
Vitesse maximale (presse-purée) 0 - 300 tr/min
Vitesse maximale (bol cutter) 0 - 2 500 tr/min
Temps d'utilisation recommandé 0 - 3 minutes
Longueur du pied mixeur 160 160 mm
Longueur du pied mixeur 190 190 mm
Longueur du fouet Dynamix 185 mm
Longueur du presse-purée 126 mm
Poids (pied mixeur 160/190) 1,0 kg / 1,2 kg
Poids (pied blender) 1,0 kg
Poids (fouet Dynamix) 1,3 - 1,4 kg
Poids (bol cutter) 1,4 kg
Niveau de pression acoustique 60 dB
Classe électrique Classe II (double isolation)
Fonctions principales Mixer, blender, fouetter, presser-purée, hacher (bol cutter)
Entretien et nettoyage Éponge humide, nettoyage de la cloche en eau claire 3s, ne pas immerger le moteur, ne pas utiliser de jet d'eau
Sécurité Ne pas faire fonctionner à vide, éteindre avant de retirer du liquide, débrancher pour changer d'accessoire, lame coupante, utilisation par enfants à partir de 8 ans sous surveillance
Pièces détachées Disponibles : couteaux, joints, arbres, cloches, fouets, etc. (voir schémas)
Garantie 1 an contre tout vice de fabrication (pièces et main-d'œuvre)

FOIRE AUX QUESTIONS - Dynamix 551060 Dynamic

Quels sont les accessoires fournis avec le Dynamix 551060 ?
Le robot ménager Dynamic Dynamix 551060 est livré avec plusieurs accessoires : un pied mixeur (versions 160 ou 190 mm), un pied blender, un fouet Dynamix, un pied presse-purée et un bol cutter. Chaque accessoire se visse sur le bloc-moteur.
Comment utiliser le pied mixeur correctement ?
Vissez l'accessoire sur le bloc-moteur jusqu'à la butée. Tenez l'appareil par la poignée, placez un doigt sur la gâchette G sans appuyer, puis appuyez pour mettre en marche. Relâchez pour arrêter. Pour une efficacité optimale, maintenez l'appareil à la verticale, à environ 2/3 de la hauteur du liquide, sans poser la cloche sur le fond du récipient. Ne faites jamais fonctionner l'appareil à vide.
Quelle est la puissance et la tension d'alimentation ?
L'appareil fonctionne sous 110-120V ou 220-240V, 50-60 Hz. La puissance dépend de l'accessoire : 160 W (1,2 A) pour le pied mixeur 160, 250 W (1,4 A) pour le pied mixeur 190. Consultez la plaque signalétique pour les valeurs exactes.
Comment nettoyer le robot ménager ?
Nettoyez le bloc-moteur avec une éponge ou un chiffon légèrement humide. Pour l'intérieur de la cloche, faites fonctionner l'appareil dans de l'eau claire pendant 3 secondes. Nettoyez le pied à l'eau claire, éventuellement avec du produit vaisselle. Attention aux lames coupantes. Ne jamais immerger le bloc-moteur et ne pas utiliser de jet d'eau ou de nettoyeur vapeur.
Est-ce que l'appareil est adapté pour un usage professionnel ?
Oui, cet appareil est destiné à une utilisation commerciale dans les cuisines de restaurants, cantines, hôpitaux, boulangeries, boucheries, etc. Il n'est pas conçu pour une production continue de denrées alimentaires.
Quelles sont les précautions de sécurité importantes ?
Ne mettez l'appareil en marche que lorsque le couteau est immergé. Éteignez avant de retirer l'appareil du liquide. Débranchez toujours pour changer d'accessoire ou nettoyer. Ne laissez pas de liquide pénétrer dans le moteur. Les lames sont dangereuses : risque plausible de coupure. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans sous surveillance. Ne jamais utiliser d'accessoires non recommandés.
Comment entretenir les lames et les joints ?
Vérifiez périodiquement l'affûtage du couteau et remplacez-le si nécessaire. Contrôlez l'étanchéité du tube de plongée en inspectant le joint après avoir retiré le couteau. Vérifiez aussi l'état du cordon d'alimentation (fils de cuivre non apparents). Pour toute maintenance, contactez le SAV.
Que faire en cas de panne ou de dysfonctionnement ?
Contactez votre revendeur ou expédiez l'appareil sous emballage solide à Dynamic (adresse en France ou au Canada). Les retours doivent être en port payé. L'appareil est garanti 1 an contre tout vice de fabrication (pièces et main-d'œuvre). La garantie ne couvre pas les bris par chute, choc, utilisation anormale ou non-respect des instructions.
Peut-on utiliser le bol cutter pour hacher de la viande ?
Oui, le bol cutter permet de broyer, mixer et hacher des légumes, herbes, fruits secs, viande, parmesan, etc. Il permet aussi de réaliser des pâtes brisées ou à pain. Utilisez-le uniquement pour des préparations alimentaires.
Comment démonter le pied blender pour le nettoyer ?
Le pied blender dispose d'un outil de démontage spécifique (réf. 1425). Suivez la procédure : retirez d'abord le marteau, puis la cloche, et enfin l'arbre de transmission. Consultez le schéma éclaté dans la notice pour plus de détails. Après nettoyage, remontez dans l'ordre inverse.

Questions des utilisateurs sur Dynamix 551060 Dynamic

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Robot ménager au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Dynamix 551060 - Dynamic et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Dynamix 551060 de la marque Dynamic.

MODE D'EMPLOI Dynamix 551060 Dynamic

FR Notice d'utilisation et d'entretien

Garde / Boîte-fouet / Whisk / Rührbesen

Blenderstaaf / Pied blender / Blender attachment / Turbostab

  • Tension / Tension / Spannung / Tensione / Tensión / Spanning / Corrente / Jännite :...... 110-120V - 220-240V - 50-60Hz
  • Puissance / Power / Leistung / Potenza / Potencia / Vermogen / Potência / Teho : Pied 160 - 160 mixer attachment - 160 mixerfuß - 160 piede - 160 pie - 160 staaf - 160 pe - 160 Laakerilla :.....110-120V-1,2A / 220-240V-220W Pied 190 - 190 mixer attachment - 190 mixerfuß - 190 piede - 190 pie - 190 staaf - 190 pe - 190 Laakerilla : 110-120V-1,4A / 220-240V-250W
  • Vitesse / Speed / Geschwindigkeit / Velocità / Revoluciones / Snelheid / Velocidade / Nopeus : Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laakerilla 190 - 160 - Dynashake :....0 -13000 tr/mn Pied blender - Blender attachment - Turbostab - Blender - Blender - Blender staaf - Pé Blender - Sekoitussauva :....0 - 13000 tr/mn Fouet Dynamix - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo :....0 - 2500 tr/mn Pied presse-puree - Ricer - Pürierstab - Pressepure - Pasapure - Pureeunit - Passador de pure - Sosepuristimen :....0 - 300 tr/mn Bol cutter - Cutter bowl - Kutterschüssel - Vasca cutter - Bol cutter - Hakker - Picadora - Leikkuukulho :....0 - 2500 tr/mn
  • Temps d'utilisation préconisé / Recommended usage time / Empfohlene Verwendungsdauer / Tempo di utilizzo previsto / Tiempo de utilización recomendado / Aanbevolen gebruikstijd / Tempo de utilização previsto / Suositeltu käyttöaika :..0-3 mn
  • Longueur de l'accessoire / Accessory length / Länge des Zubehör / Lunghezza dell'accessorio / Largo del accesorio / Lengte van het accessoire / Comprimento do acessório / Pituus lisävarusteen : Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla - 160 - blender :....160mm Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla - 190 - Dynashake :....190mm Fouet Dynamix - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo :....185mm Pied presse-puree - Ricer - Pürierstab - Pressepure - Pasapure - Pureeunit - Passador de pure - Sosepuristimen :....126mm
  • Longueur totale / Full length / Gesamtlänge / Lunghezza totale / Largo total / totale lengte / comprimento total / kokonaispituus : Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla 160 - blender :....395mm Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla 190 - Dynashake :....425mm Fouet Dynamix - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo :....420mm Pied presse-puree - Ricer - Pürierstab - Pressepure - Pasapure - Pureeunit - Passador de pure - Sosepuristimen :....361mm
  • Poids / Weight / Gewicht / Peso / Peso / Gewicht / Peso / Paino : Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla 190 - 160 :........1kg Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla - Dynashake :........1,2kg Pied blender - Blender attachment - Turbostab - Blender - Blender - Blender staaf - Pé Blender - Sekoitussauv :........1kg Fouet Dynamix - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo :........1,3kg ....1,4kg Bol cutter - Cutter bowl - Kutterschüssel - Vasca cutter - Bol cutter - Hakker - Picadora - Leikkuukulho :........1,4kg
  • Double isolation / Double insulation / Doppelte Isolation / Doppio isolamento / Doble aislamiento / Dubbele isolatie / Isolamento duplo / Kaksoiseritys
  • Niveau de pression acoustique / Noise Level / Geräusch / Livello del rumore / Ruído / Geluidsniveau / Nível de pressão acústica / Akustisen paineen: 60 dB

518 rue Léo Baekeland – B.P. 57

85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE

Tél. +33 (0)2 51 63 02 72

Fax : +33 (0)2 51 63 02 73

e-mail : contact@dynamicmixers.com

Attention

Ne mettre en marche que lorsque le couteau est immergé.

Eteindre avant de retirer l'appareil du liquide.

Eteindre et débrancher avant de nettoyer l'appareil.

Ne pas faire entrer de liquide dans le moteur lors de l'utilisation ou du nettoyage.

Pour les versions démontables, débrancher l'appareil pour changer d'accessoire.

Attention au danger d'électrocution, débrancher impérativement la prise de courant de l'appareil.

Ce produit comporte une lame en mouvement, faire attention lors de son utilisation et de son nettoyage, risque de coupure.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d'expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

Ces appareils sont destinés à être utilisés dans des applications commerciales, par exemple dans les cuisines de restaurants, de cantines, d'hôpitaux et d'entreprises commerciales telles que les boulangeries, les boucheries, etc., mais pas pour la production continue de denrées alimentaires.

Cet appareil ne doit pas être nettoyé avec un jet d'eau ou un nettoyeur à vapeur.

Utilisation

• Utilisation du pied mixeur :

Avec son unique couteau, il réalise la plupart des préparations. Il a été étudié pour travailler de petites quantités.

Il permet de réaliser et d'émulsionner les sauces.

Il permet de broyer et de mélanger en petites quantités d'excellents potages veloutés, mais aussi : panades, brunoises, épinards, salades, choux hachés, pâtes à crêpes, sauces mayonnaise, etc.

• Utilisation du pied blender :

Il permet de broyer, concasser, lisser et mélanger directement dans la marmite d'excellents potages, veloutés, sauces, crèmes de fruits, afin d'obtenir en 3 minutes seulement une texture onctueuse, lisse et parfaite.

Notice d'utilisation et d'entretien - dynamix

Plus besoin de passer la préparation au chinois.

Utilisation du pied fouet :

Vous pouvez préparer sans peine les pâtes, les crèmes, les mousselines et particulièrement :

  • De 2 à 12 blancs d'œufs qui seront blanchis lentement et terminés à grande vitesse pour assurer un fouettage et une tenue incomparables.
  • De même, vous travaillerez sans difficulté : génoises, pâtes d'amande, meringues, crèmes au beurre, soufflés, chantilly, crèmes et sauces diverses, pâtes à crêpes, fromages battus, mayonnaise...

Utilisation du pied presse-purée :

Il permet de réaliser une purée onctueuse en partant de pommes de terre entières.

Aussi facilement que la purée de pommes de terre, vous obtiendrez toutes les purées et crèmes de légumes : carottes, coulis de tomates, blettes, salades cuites, pois cassés, navets, choux-fleurs.

Utilisation du bol cutter :

Il permet de broyer, mixer, hacher des légumes, ail, oignons, herbes, persil, fruits secs, viande, parmesan et de réaliser des pâtes brisées, pâtes à pain, etc.

Cet appareil est utilisé uniquement pour des préparations alimentaires : pour toute autre utilisation, nous consulter.

Fonctionnement

Visser l'accessoire sur le bloc-moteur jusqu'à la butée.

Tenir le mixeur par la poignée avec une main, en mettant un doigt sur la gâchette G (sans appuyer).

Appuyer maintenant sur la gâchette G, l'appareil est en marche.

Pour arrêter l'appareil, relâcher la gâchette G.

Précautions d'emploi :

Ne jamais faire fonctionner l'appareil à vide, hors récipient.

Après utilisation, débrancher la prise de l'appareil.

Pour avoir le plus d'efficacité, nous conseillons de tenir l'appareil en position verticale sans poser la cloche de protection sur le fond de la marmite comme représenté par les croquis ci-dessous (au 2/3 du tube de plongée).

Dynamic Dynamix 551060 - Précautions d'emploi : - 1

text_image 1/3 2/3

Dynamic Dynamix 551060 - Précautions d'emploi : - 2

N'utilisez jamais d'accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant. Ils pourraient représenter une source de danger pour l'utilisateur et endommager l'appareil. Utilisez uniquement des éléments et accessoires originaux.

Entretien

Le nettoyage de l'appareil peut s'effectuer avec une éponge ou un chiffon légèrement humide.

Pour nettoyer l'intérieur de la cloche, faire fonctionner l'appareil avec le tube de plongée et sa cloche, dans de l'eau claire pendant 3 secondes.

Nettoyer le pied à l'eau claire, si nécessaire avec du produit vaisselle.

Attention : lors du nettoyage du pied mixeur équipé de son cou-teau, faire attention, risque de coupures.

NE JAMAIS nettoyer l'appareil au jet d'eau. NE JAMAIS immerger le bloc moteur dans un liquide.

Maintenance

Il est souhaitable de vérifier périodiquement :

  • Le bon état du cordon d'alimentation (les fils de cuivre du cordon ne doivent pas être apparents).
  • L'étanchéité du tube de plongée (en contrôlant visuellement l'état du joint après avoir enlevé le couteau).
  • L'affûtage du couteau. Remplacer le couteau, si nécessaire.

Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.

Raccordement électrique

Cet appareil de classe II (double isolation) est alimenté en courant alternatif monophasé et ne nécessite pas de prise de terre.

Le moteur de type universel est antiparasité.

L'installation devra être protégée par un disjoncteur différentiel et un fusible de calibre 10 A.

Prévoir une prise de courant 10/16 A monophasée normalisée.

Vérifier la concordance entre la tension du réseau électrique et la valeur indiquée sur la plaque caractéristique du chargeur.

SCHÉMA ÉLECTRIQUE

text_image 0.1 uf S1 N L Variateur Filtre/C-E-M Moteur

Garantie

Attestons que l'appareil mixeur est conforme aux exigences essentielles de la norme EN 12853.

- Service après-vente et garantie : Si votre appareil ne fonctionne plus normalement ou s'il présente des anomalies,

Notice d'utilisation et d'entretien - dynamix

contactez votre revendeur ou expédiez-le à l'adresse suivante :

518 rue Léo Baekeland – B.P. 57

85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE

Tél. +33 (0)2 51 63 02 72

Fax : +33 (0)2 51 63 02 73

e-mail : contact@dynamicmixers.com

3227 Boul. Pitfield

Saint-Laurent - Québec H4S-1H3

Toll free phone : 1-800-267-7794

Toll free fax : 1-877-668-6623

Local Phone : (514) 956 0127

Local Fax : (514) 956 8983

1- certifié par le vendeur (date et cachet).

2- joint à l'appareil en cas de réparation sous garantie.

- Instructions pour la réparation de votre appareil :

Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez demander conseil à votre revendeur qui, souvent, pourra y porter remède ou autrement, veuillez expédier cet appareil, sous emballage très solide à :

518 rue Léo Baekeland - B.P. 57

85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE

Tout retour d'appareil doit être effectué en Port payé.

Cet appareil est garanti un an à partir de la date d'achat, contre tout vice de fabrication.

La garantie DYNAMIC couvre totalement pièces et main d'œuvre.

La garantie concerne le remplacement de toute pièce défectueuse, mais ne saurait couvrir les bris par chute ou choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement ou le non-respect des conditions d'utilisation prescrites dans la notice d'emploi.

Pour être valable, le bon de garantie doit être :

Assemblage presse-purée

text_image 2870 2871 1179 2872 1181 2873 0650 2874 2875 089940 1195.V 08995 1196.V 2876

Montage de la grille presse-purée

text_image 1-Grille 2-Support de grille 3-Hélice 4-Rondelle de compression 5-Porte écrou

1 - Grid - Glocke - Campana perforada - Griglia - Rooster - Grehla - Ritilä 2 - Grid holder - Fixierpfropfen - Soporte de campana perforada - Supporto griglia - Rooster houder - Suporte de grehla - Ritilän kannatin 3 - Blade - Schraube - Helice - Elica - Propeller - Hélice - Pyörä 4 - Compression washer - Gummiring - Arandela de compression - Rondella di pressione - Drukschijf - Anilha de compressão - Painealuslevy 5 - Nut holder - Mutter - Portatuerca - Dado - Moeringang + moer - Suporte de porca + porca - Mutterin kannatin + mutteri

AC518 - Bol cutter / Cutter bowl / Kutterschüssel / Vasca cutter / Bol cutter / Hakker / Picadora / Leikkuukulho

FR EN DE IT
1178.VSocle Base Antirutschmatte Base inferior
2280Couvercle équipéEquipped coverDeckel mit AntriebTapa equipado con Junta tórica
2881Outil couteau Blade Messer komplettCuchilla completa
2882BolBowlSchüsselBol
ESNLPTFI
1178.VBaseSokkelBaseAlusta
2280Coperchio completoGemonteerd dekselTampa equipadaVarusteltu kansi
2881ColtelloSnij-instrumentFerramenta lâminaTeräväline
2882VaschettaPot RecipienteKulho

2880 - Couvercle équipé / Équipé cover / Deckel mit Antrieb / Coperchio completo / Tapa equipado con Junta tórica / Gemonteerd deksel / Tampa equipada / Varusteltu kansi

FR EN DE IT
0658Joint toriqueO. ringDichtungGuarnizione OR
2871Joint torique (les 4)O. ring (x4)Dichtring (4)Guarnizione OR (4 pz)
2885Arbre d'attaqueEquipped upper shaftWelle mit Kupplungsteil und Lager mit ClipsAlberino attacco motore
2886Vis (les 4)Handle screws (4)Schrauben (4)Viti (4 pz)
2887Platine réducteur + bagueReduction plate + ringObere Platte mit DichtringFlangia superiore con bronzine
2888Couvercle + réducteurLid + reduction gearDeckel mit BuchseCoperchio con riduttore
ESNLPTFI
0658Junta tóricaO-RingJunta tóricaO-rengastiiviste
2871Junta tórica (x4)O-ring (Alle 4)Junta tórica (as 4)O-rengastiiviste (4 kpl)
2885Árbol superior equipadoAandrijfasEixo de acionamentoKäyttöakseli
2886Tornillos (los 4)Schroef (Alle 4)Parafuso (os 4)Ruuvit (4 kpl)
2887Pletina reductora + anilloBegrensunit + dichtingsringPlaca redutor + anelSupistuslevy + rengas
2888Tapadera + reductorDeksel + begrenzerTampa + redutorKansi + alennus

2881 - Outil couteau / Blade / Messer komplett / Coltello / Cuchilla completa / Snij-instrument / Ferramenta lâmina / Teräväline

FREN DEIT
08999904Lame AA bladeMesserklinge ACuchilla A
08999905Lame BB bladeMesserklinge BCuchilla B
1176Porte lamesBlade holderZwischenstückPortacuchillas
2884Cône équipéEquipped coneMesseraufsatzSupporto superiore
9502Lot de 3 visSet of screws (x3)Schraubensatz (3 Stück)Viti (3 pz)
ESNLPT FI
08999904Lama superioreMes A Lâmina ATerä A
08999905Lama inferioreMes B Lâmina BTerä B
1176Supporto lame intermedioMessenhoudenPorta-lâminasTeräalusta
2884Cono equipadoGemonteerde veerCone equipadoVarusteltu kartio
9502TornillosSet van 3 schroevenPack de 3 parafusos3 ruuvin sarja

Couvercle équipé Hachoir avec réducteur

FR EN DE IT
2890Carter inférieur fouet Lower motor whisk housing Getriebegehäuse Carter inferiore frusta
2891Axes de sortie équipés de 2 pignons + goupillesEquipped output axle w/ 2 gears+pinsWellen mit Zahnrädern Coppia pignoni laterali
2892Embase équipée de bagues et jointsHolder assembly w/ 3 self-lubricating ringsGehäusedeckel mit Ringen + DichtungBase inferiore con bronzine
2893Outil fouet (la paire) Whisk tool (2) Rührbesen (Paar) Coppia frustini
2894Boite de réduction (sans fouet)Reduction gear assembly (without whisk)Reduzierkasten (ohne Rührbesen) Accessorio frusta senza frustini
4020Arbre d'attaque équipé Equipped upper shaftWelle mit Kupplungsteil und Lager mit ClipsAlberino attacco motore
4021Platine équipé de bagues + visEquipped plate with ringsFührungsplatte mit HülsenPiastrina con bronzine
4022Vis d'embaseHolder assembly screwsSchrauben für GehäuseViti
9420Pignon intermédiaire + axeMiddle gear & axleAntriebszahnrad mit AchsePignone intermedio
ESNLPTFI
2890Carter inferior batidorOnderste carter gardeCárter inferior batedeiraVatkaimen alakotelo
2891Ejes de salida con 2 piñones + 2 pasadoresGemonteerde uitgaande assen met 2 koppelingen + pennenEixos de saída equipados de 2 carretes + cavilhasLähtöakselit, varustettu 2 hammas-pyörällä + sokilla
2892Base inferior equipada de anillos y juntasGemonteerd voetstuk met dichtingsringen en pakkingenBase equipada de anéis e juntasRenkailla ja tiivisteillä varustettu alusta
2893Varillas (el par)Garde-instrument (het paar)Ferramenta batedeira (o par) Vispilä (bari)
2894Caja reductora (sin varillas)Tandwielkast (zonder garde)Caixa de redução (sem batedeira)Supistuskotelo (ilman vispilää)
4020Árbol superior equipadoGemonteerde aandrijfasEixo de acionamento equipadoVarusteltu käyttöakseli
4021Pletina equipada de anillos + tornillosPlaat met dichtingsringen + schroevenPlaca equipada de anéis + parafusosRenkailla + ruuveilla varustettu levy
4022Tornillos de base inferiorSchroef basisParafusos para baseAlusruuvi
9420Piñon intermedio + ejeTussenkoppeling + asEngrenagem intercalar + eixoVälihammaspyörä + akseli

Dynamic Dynamix 551060 - Notice d'utilisation et d'entretien - dynamix - 1

AC560 - Pied Blender / Blender attachment / Turbostab / Blender / Blender / Blender staaf / Pé de Blender / Sekoitussauva

FR EN DE IT
0666DBague autolubrifiante Self-lubricatingring Dichtring Bronzina autolubrificante
0667DBague d'étanchéité Waterproof sealLager Retén de grasa
0744Goupille 3 x 20 Pins 3 x 20 Ring Spina3x20
1421Entretoise avec baguesBrace with ringsFührungsrohrTubo
1422Cloche blender dynamixBlender dynamix bellGlocke blender dynamixCampana blender dynamix
1423Couteau blender dynamixBlender dynamix crushing knifeEmulgierwerkzeug dynamixMartello blender
1424Arbre de transmission (moyeu d'accouplement, goupille, joint torique)Shaft & bearing sealWelle mit Lager und KupplungAlberino di trasmissione
1425Outil de démontage du pied blenderTool of disassembly for blender attachmentDemontagewerkzeug für TurbostabAttrezzo di smontaggio del blender
2859Joint toriqueO. ringDichtungGuarnizione OR
2860Moyeu d'accouplementCoupling hubKupplung mit StiftReten de acoplamiento
ESNLPTFI
0666DAnillo autolubricanteZelfsmerende dichtingsringAnel autolubrificanteItsevoiteleva rengas
0667DAnello di tenutaDichtingsringAnel de vedaçãoTiivisterengas
0744Pasador 3 x 20Pin 3 x 20Cavilha 3 x 20Sokka 3 x 20
1421Tubo con anillosKoppeling met dichtingsringenEspaçador com anéisVälys ja renkaat
1422Campana blender dynamixKlok blender dynamixCampânula blender dynamixKupu blender dynamix
1423Martillo blender dynamixMes blender dynamixLâmina blender dynamixTerä blender dynamix
1424Árbol de transmisiónKoppelingsas (koppelingsnaaf, pin, O-ring)Veio de transmissão (cubo de acoplamento, cavilha, junta tórica)Voimansiirtoakseli (liitäntäkeskiö, sokka, O-rengastiiviste)
1425Instrumento de desmontaje del blenderGereedschap voor demontage van blender staafFerramenta de desmantelar do pé blenderSekoitussauva poistotyökalu
2859Junta tóricaO-ring voor koppelingsasJunta para veio de transmissãoVoimansiirtoakselin tiiviste
2860Piñon de acoplamiento de nylon blancoKoppelingsnaafCubo de acoplamentoLiitäntäkeskiö

Dynamic Dynamix 551060 - Notice d'utilisation et d'entretien - dynamix - 2

1- Démontage du marteau 2- Démontage de la cloche 3- Démontage de l'arbre de transmission

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Dynamic

Modèle : Dynamix 551060

Catégorie : Robot ménager