R6000 - Perceuse RIDGID - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil R6000 RIDGID au format PDF.

📄 32 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice RIDGID R6000 - page 11
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Caractéristiques techniques Perceuse RIDGID R6000, puissance de 6,5 A, vitesse variable de 0 à 3000 tr/min, mandrin sans clé de 1/2 po.
Utilisation Idéale pour percer des matériaux variés tels que le bois, le métal et le plastique, adaptée pour les travaux de bricolage et professionnels.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement le mandrin et les charbons, nettoyer les orifices de ventilation, lubrifier les pièces mobiles si nécessaire.
Sécurité Porter des lunettes de protection, utiliser des gants appropriés, s'assurer que la perceuse est débranchée lors du changement d'accessoires.
Informations générales Garantie limitée de 3 ans, poids de 2,5 kg, dimensions compactes pour un rangement facile.

FOIRE AUX QUESTIONS - R6000 RIDGID

Comment puis-je changer le mandrin de ma perceuse RIDGID R6000 ?
Pour changer le mandrin, dévissez le boulon qui le maintient en place en utilisant une clé Allen. Retirez le mandrin usé et installez le nouveau en le vissant fermement.
Quel type de forets puis-je utiliser avec la RIDGID R6000 ?
La RIDGID R6000 est compatible avec des forets de 1,5 mm à 13 mm. Assurez-vous d'utiliser des forets adaptés au matériau que vous percez.
Comment régler la vitesse de ma perceuse RIDGID R6000 ?
La RIDGID R6000 est équipée d'un variateur de vitesse. Tournez le sélecteur de vitesse situé sur le dessus de la perceuse pour ajuster la vitesse en fonction de votre application.
Que faire si ma perceuse ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la perceuse est bien branchée et que l'interrupteur de sécurité est activé. Si le problème persiste, consultez le manuel de l'utilisateur pour des conseils supplémentaires.
Est-ce que la RIDGID R6000 a une garantie ?
Oui, la RIDGID R6000 est couverte par une garantie limitée de 3 ans. Veuillez vérifier les termes exacts dans le manuel pour plus de détails.
Comment nettoyer ma perceuse RIDGID R6000 après utilisation ?
Débranchez la perceuse et utilisez un chiffon sec pour essuyer la surface. Évitez d'utiliser de l'eau ou des produits chimiques qui pourraient endommager le moteur.
Puis-je utiliser ma RIDGID R6000 pour percer des matériaux durs comme le métal ?
Oui, la RIDGID R6000 peut percer des matériaux durs, mais assurez-vous d'utiliser des forets appropriés pour le métal et de régler la vitesse de la perceuse en conséquence.
Comment dois-je entretenir ma perceuse RIDGID R6000 ?
Pour entretenir votre perceuse, vérifiez régulièrement les balais, nettoyez les évents de ventilation et assurez-vous que le mandrin fonctionne correctement. Remplacez les pièces usées si nécessaire.

Questions des utilisateurs sur R6000 RIDGID

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice R6000 - RIDGID et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil R6000 de la marque RIDGID.

MODE D'EMPLOI R6000 RIDGID

Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.

Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs. Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.

Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas être insérée, faire installer une prise polarisée par un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. La double isolation

élimine le besoin de cordon d’alimentation à trois fils et d’un circuit secteur mis à la terre. Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Un cordon endommagé accroît le risque de choc électrique.

Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons réduisent les risques de choc électrique.

SÉCURITÉ PERSONNELLE

Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.

Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche de marche peut causer un accident. Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures. Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue. Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive est recommandé. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération. Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL

Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié pour maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut causer une perte de contrôle. Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues. Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé. Débrancher l’outil davant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil. Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux. Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre.4 - Français Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec des fils électriques cachés ou avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et causerait un choc électrique. Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires sont dotées de verres résistants aux impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque anti-poussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Protection auditive. Porter une protection auditive lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique et d’incendie. Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette consigne réduira les risques de perte de contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique. DÉPANNAGE Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués par des personnes non qualifiées présentent des risques de blessures. protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves. S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions. RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT ! Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures. RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

Ce produit ainsi que les substances rejetées dans l’air à la suite de son utilisation peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. Voici certains exemples de ces produits chimiques : -le plomb contenu dans la peinture au plomb, -la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que -l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.5 - Français SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel. V Tension A Ampères Intensité Hz Fréquence (cycles par seconde) min Temps Courant alternatif Type de courant

Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide Outil de la classe II Construction à double isolation .../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité. Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Protection oculaire Porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 et un masque facial intégral lors de l’utilisation de produit. Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes. Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIfICATION Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.

ATTENTION : ATTENTION :6 - Français DOUBLE ISOLATION La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.

Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité normales pour éviter les chocs électriques. ATTENTION : La réparation d’un outil à double isolation exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Ildoit être branché uniquement sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard) . Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique. CORDONS PROLONGATEURS Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci- dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL). Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine. Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée. **Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil) 0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Longueur Calibre de fil du cordon (A.W.G.) 25' 16 16 16 16 14 14 50' 16 16 16 14 14 12 100' 16 16 14 12 10 — **Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A NOTE : AWG = American Wire Gauge

Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.

Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves. CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES7 - Français CARACTÉRISTIQUES fICHE TECHNIQUE Tige d’embout ...............................................6,4 mm (1/4 po) Commutateur .................................................Vitesse variable Vitesse à vide .................................................0 à 4 000 tr/min Alimentation.....................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 6,5 A Poids net ........................................................... 1,4 kg (3,1 lb)

VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LE TOURNEVIS À

Voir la figure 1, page 11. La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.

La tête du tournevis est réglable, ce qui permet d’ajuster la profondeur de vissage et de changer facilement d’embout.

Un clip de ceinture commode se trouve sur le dessus du boîtie moteur.

POIGNÉE DOUBLE PRISE

La poignée rembourrée offre deux options de position pour confort d’utilisation et la maniabilité. ASSEMBLAGE DÉBALLAGE Ce produit a été expédié complètement assemblé. Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.

Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des blessures graves. Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport. Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement. Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-866-539-1710. LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION Tournevis pour cloisons sèches avec porte embout magnétique et embout Ohillipd No. 2 installé Embout carré R2 Manuel d’utilisation

Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été installées. L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent ou sont endommagées pourrait entraîner des blessures graves.

Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.

INVERSEUR DE SENS DE ROTATION

Ce levier permet de changer le sens de rotation.

BOUTON DE VERROUILLAGE

Le verrouillage de la gâchette permet de visser continuellement pendant une période prolongée.

PORTE EMBOUT MAGNÉTIQUE

L’aimant maintient l’embout et la vis jusqu’au moment du vissage dans la cloison sèche. GÂCHETTE La gâchette est commodément placée sur la poignée de l’outil. VITESSE VARIABLE Plus la pression exercée sur la gâchette est forte, plus la vitesse est élevée.8 - Français

Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves. APPLICATIONS Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous : Vissage dans une cloison sèche MISE EN MARCHE ET ARRÊT du TOURNEVIS Voir la figure 3, page 11. Pour mettre le tournevis en MARCHE, appuyer sur la gâchette. Pour ARRÊTER le tournevis, relâcher la gâchette. VITESSE VARIABLE Ce tournevis est équipé d’une commander de vitesse variable permettant à l’opérateur d’ajuster la vitesse de rotation et la limite de couple. Lorsque la gâchette est enfoncée à fond, la vitesse de rotation et le couple sont à leur maximum. Relâcher partiellement la gâchette pour réduire la vitesse de rotation et le couple. Éviter d’utiliser l’outil à basse vitesse pendant des périodes prolongées. L’usage prolongé à basse vitesse peut causer une surchauffe. Si l’outil surchauffe, le refroidir en le laissant tourner à vide et à la vitesse maximum.

BOUTON DE VERROUILLAGE

Voir la figure 3, page 11. Le tournevis est doté d’un système de verrouillage permettant de visser continuellement pendant une période prolongée. Pour verrouiller, appuyer sur la gâchette, maintenir le bouton de verrouillage se trouvant sur le côté de la poignée enfoncé, puis relâcher la gâchette. Relâcher le bouton de verrouillage et le tournevis continue de tourner. Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette, puis la relâcher. Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation et que le tournevis est accidentellement débranché du secteur, désengager le verrouillage immédiatement.

INVERSEUR DE SENS DE ROTATION

Voir la figure 4, page 11. Le sens de rotation est commandé par un levier situé au-dessus de la gâchette. Le tournevis étant tenu en position normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit être tourné vers la gauche pour visser. Le sens de rotation est inversé lorsque le levier est tourné vers la droite.

Voir la figure 2, page 11. Installation et remplacement des embouts : Pour installer un embout de 6,4 mm (1/4 po), il suffit de l’insérer dans le porte embout. NOTE : Il n’est pas nécessaire de retirer la tête réglable pour installer ou retirer les embouts. Pour remplacer un embout de 6,4 mm (1/4 po), il suffit de le retirer du porte embout magnéique. UTILISATION ASSEMBLAGE Retrait du porte-embout magnétique : Tirer sur le manchon de réglage. Le manchon et la tête réglable se retirent ensemble. Retirer le porte-embout magnétique. Utiliser une pince s’il ne peut pas être retiré à la main. Remise en place du porte-embout et de la tête : Enfoncer l’embout dans l’ouverture hexagonale de la broche, jusqu’à ce que la bille d’arrêt s’encliquette dans la rainure de la tige. Installer la tête réglable sur le boîtuer d’engrenagews. Aligner la nervure en saillie de l’intérieur de la tête réglable sur la rainure du boîtier d’engrenages et appuyer sur la Tête pour l’encliqueter en place.9 - Français UTILISATION NOTE : Le tournevis ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens de rotation est poussé à fond vers la gauche ou la droite. Le commutateur ne permet pas d’inverser le sens de rotation lorsque le moteur tourne. Relâcher la gâchette et laisser le moteur s’arrêter avant d’inverser le sens de rotation. RÉGLAGE DE PROfONDEUR Voir la figure 5, page 13. La tête réglable de l’outil permet d’enfoncer les vis à une profondeur prédéterminée. Il peut être utile de faire un essai ane enfonçant pluiseurs vis dans une chute afin de vérifier et régler la profondeur de vissage. Pour régler la profondeur de vissage : Tourner le manchon de réglage pour obtenir la profondeur voulue pour le porte-embout ou l’embout. Faire un essai dans une chute pour déterminer si le réglage est correct. Ajuster selon le besoin pour réduire ou augmenter la profondeur. VISSAGE Voir les figures 6 et 7, page 12. La poignée du tournevis peut être réglée sur deux positions, en fonction du confort d’utilisation et de l’angle de vissage. Ce tournevis est équipé d’une commander de vitesse variable permettant à l’opérateur d’ajuster la vitesse de rotation et la limite de couple. S’assurer que le commutateur est en position d’ARRÊT (OFF) avant de brancher l’outil. Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant ou arrière). Immobiliser la pièce à travailler. Au besoin, utiliser des serre-joint. Brancher le tournevis sur une prise secteur. Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation. Ne pas verrouiller la gâchette si le travail peut exiger d’ARRÊTER (ON) immédiatement le tournevis. Tenir le turnevis fermement et placer la pointe du foret à l’endroit ou la vis doit être enfoncée. NOTE : Le porte-embout est aimanté et peut maintenir la plupart des vis à cloison sèche du commerce. Pousser l’outil d’un coup sec. La pression ainsi appliquée engage l’embrayage, pour enfoncer la vis. ENTRETIEN

Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves. Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé. LUBRIfICATION Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.10 - Français GARANTIE Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie. Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi RIDGID ® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la garantie doivent être adressées à One World Technologies, Inc. à l’intention de: Service technique des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au 1-866-539- 1710 (appel gratuit). POLITIQUE DE SATISfACTION ASSURÉE DE 90 JOURS En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de 3 ANS. CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE

Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrica- tion, ainsi que les articles de consommation courants, tels que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons, engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID® peuvent être différentes.

RÉPARATIONS SOUS GARANTIE

Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra être retourné, en port payé, à un centre de réparations RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit) ,ou en accédant au site Internet RIDGID®, www. ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute pièce défectueuse. One World Technologies, Inc. P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID®

CE QUI N’EST PAS COUVERT

La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résul- tant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID® agréé. Les articles de consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas couverts. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE fAIT AUCUNE

AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE

CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERfORMANCES DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. AUTRES LIMITATIONS Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les dommages di- rects ou indirects. Certains états et provinces ne permet- tant pas de limitation sur la durée des garanties implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas être ap- plicables. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces. fIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENçANT SUR 11 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.3 - Español

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : RIDGID

Modèle : R6000

Catégorie : Perceuse